Un peu de nettoyage (renouvellement d'une capture d'écran pourrie) et
correction de coquilles.
This commit is contained in:
parent
d2f2600bf8
commit
f90ec59f8f
5 changed files with 116 additions and 80 deletions
Binary file not shown.
Before Width: | Height: | Size: 15 KiB |
BIN
logiciels/latex/grec.png
Normal file
BIN
logiciels/latex/grec.png
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 7.8 KiB |
|
@ -6,10 +6,12 @@
|
|||
<head>
|
||||
<title>Grec ancien</title>
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1>Le grec ancien sous LaTeX</h1>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2>Avant toute chose...</h2>
|
||||
|
||||
<p>Créez un répertoire <code>inputs</code> dans le répertoire dans lequel
|
||||
|
@ -20,14 +22,14 @@ Pour
|
|||
présent dans votre fichier :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\def\~{\char"7E}
|
||||
\def\~{\char"7E}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<h2>Écrire en grec</h2>
|
||||
|
||||
<p>Pour taper des textes en grec, il suffit d'indiquer dans le préambule
|
||||
de son document que l'on veut charger le grec dans les options de
|
||||
babel :</p>
|
||||
<p>Pour taper des textes en grec, il suffit d'indiquer dans le
|
||||
préambule de son document que l'on veut charger le grec dans les
|
||||
options de babel :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\usepackage[greek,francais]{babel}
|
||||
|
@ -45,7 +47,7 @@ babel
|
|||
votre fichier <code>perso.sty</code> :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
>\def\tg{\textgreek}
|
||||
\def\tg{\textgreek}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">ce qui vous permet maintenant de taper :</p>
|
||||
|
@ -72,37 +74,40 @@ suivants
|
|||
<li><code>\~</code> pour l'accent circonflexe.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>Ces signes se placent avant la lettre sur laquelle ils portent. Les
|
||||
trémas se tapent <code>"</code>, et se placent avant les accents.
|
||||
<p>Ces signes se placent avant la lettre sur laquelle ils portent. Les
|
||||
trémas se tapent <code>"</code>, et se placent avant les accents.
|
||||
Exemples :</p>
|
||||
|
||||
<table>
|
||||
<table class="tableau">
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>>'a</code> pour
|
||||
<img src="ex_alpha.jpg" alt="alpha esprit rude accentué" /></td>
|
||||
<img src="ex_alpha.jpg" alt="alpha esprit rude accentué" style="vertical-align: middle;" /></td>
|
||||
<td><code><\~w</code> pour
|
||||
<img src="ex_omega.jpg" alt="omega esprit rude accentué" /></td></tr>
|
||||
<img src="ex_omega.jpg" alt="omega esprit rude accentué"
|
||||
style="vertical-align: middle;" /></td></tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>`h</code> pour
|
||||
<img src="ex_eta.jpg" alt="êta accentué" /></td>
|
||||
<td><code>"'i</code> pour
|
||||
<img src="ex_iota.jpg" alt="iota tréma accentué" />
|
||||
<img src="ex_eta.jpg" alt="êta accentué" style="vertical-align: middle;" /></td>
|
||||
<td><code>"'i</code> pour
|
||||
<img src="ex_iota.jpg" alt="iota tréma accentué" style="vertical-align: middle;" />
|
||||
</td></tr>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<p>Pour les iotas souscrits, il faut taper <code>|</code> (un
|
||||
<em>pipe</em>) après la lettre sur laquelle on veut le faire porter.
|
||||
Exemple :</p>
|
||||
<p>Pour les <strong>iotas souscrits</strong>, il faut taper
|
||||
<code>|</code> (un <i lang="en">pipe</i>) après la lettre sur laquelle
|
||||
on veut le faire porter. Exemple :</p>
|
||||
|
||||
<pre>T'a z\~w|a tr'eqei</pre>
|
||||
|
||||
<p> pour <img src="ta_zoa.jpg" alt="Les oies tricotent" />.</p>
|
||||
<p class="continue">
|
||||
pour <img style="vertical-align: middle;" src="ta_zoa.jpg" alt="Les oies tricotent" />.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Ponctuation</h3>
|
||||
|
||||
<p>La ponctuation se marque à la française, sans se poser de question. On
|
||||
tape <code>?</code> pour obtenir... un point d'interrogation, et un
|
||||
<code>;</code> pour un point en haut.</p>
|
||||
<p>La ponctuation se marque à la française, sans se poser de
|
||||
question. On tape un point d'interrogation (<code>?</code>) pour
|
||||
obtenir... un point d'interrogation, et un point virgule
|
||||
(<code>;</code>) pour un point en haut.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Apostrophes</h3>
|
||||
|
||||
|
@ -111,8 +116,8 @@ l'apostrophe pour faire l'accent aigu, ce qui risque de poser certains
|
|||
problèmes quand on veut réellement utiliser l'apostrophe. Il faudrait
|
||||
don, dans l'idéal, mettre un espace insécable après l'apostrophe, mais
|
||||
pas de chance la commande <code>~</code> est inutilisable en grec
|
||||
puisqu'elle sert pour les périspomènes. Le plus simple est donc de taper
|
||||
<code>'{}</code>.</p>
|
||||
puisqu'elle sert pour les périspomènes. Le plus simple est donc de
|
||||
taper <code>'{}</code>.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Les chiffres</h3>
|
||||
|
||||
|
@ -121,19 +126,36 @@ disponibles directement. Il faut taper
|
|||
|
||||
<table class="tableau">
|
||||
<tr><td><code>\Digamma</code> pour
|
||||
<img src="Digamma.jpg" alt="digamma majuscule" /></td>
|
||||
<img src="Digamma.jpg" alt="digamma majuscule" style="vertical-align: middle;" /></td>
|
||||
<td><code>\ddigamma</code> pour
|
||||
<img src="digamma.jpg" alt="digamma minuscule" /></td></tr>
|
||||
<img src="digamma.jpg" alt="digamma minuscule" style="vertical-align: middle;" /></td></tr>
|
||||
<tr><td><code>\Qoppa</code> pour
|
||||
<img src="Qoppa.jpg" alt="qoppa majuscule" /></td>
|
||||
<img src="Qoppa.jpg" alt="qoppa majuscule" style="vertical-align: middle;" /></td>
|
||||
<td><code>\qoppa</code> pour
|
||||
<img src="qoppa.jpg" alt="qoppa minuscule" /></td></tr>
|
||||
<img src="qoppa.jpg" alt="qoppa minuscule" style="vertical-align: middle;" /></td></tr>
|
||||
<tr><td><code>\Sampi</code> pour
|
||||
<img src="Sampi.jpg" alt="sampi majuscule" /></td>
|
||||
<img src="Sampi.jpg" alt="sampi majuscule" style="vertical-align: middle;" /></td>
|
||||
<td><code>\sampi</code> pour
|
||||
<img src="sampi.jpg" alt="sampi minuscule" /></td></tr>
|
||||
<img src="sampi.jpg" alt="sampi minuscule" style="vertical-align: middle;" /></td></tr>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Voici donc un petit exemple de texte (extrait de <cite>La Constitution
|
||||
d'Athènes</cite>) tapé avec LaTeX :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>\textgreek{Peis'istratis m'en o>\~un >egkateg'hrase t\~h|
|
||||
>arq\~h| ka`i >ap'ejane nos'hsas >ep`i Fil'onew >'rqontos,
|
||||
af' o<\~ou m`en kat'esth t`o pr\~wton t'urannos >'eth tri'akonta
|
||||
ka`i tr'ia Bi'wsas, <`a d' >en t\~h| >arq\~h| di'emeinen
|
||||
<enos d'eonta e>'ikosi; >'efeuge g`ap t`a loip`a.}</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">ce qui donne :</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration"><img src="grec.png" width="518" height="60"
|
||||
alt="[Du grec avec LaTeX]" /></div>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2>Titres courants</h2>
|
||||
|
||||
<p>Les accents des titres en grec posent des problèmes lorsqu'ils doivent
|
||||
|
@ -154,8 +176,9 @@ titre destin
|
|||
la table des matières et au texte lui-même.</p>
|
||||
|
||||
<p>Supposons que vous ayez pris pour titre de section la formule
|
||||
édifiante de la grammaire des ragondins :<img src="panton.jpg"
|
||||
alt="formule grecque" />. Vous taperez dans le fichier source :</p>
|
||||
édifiante de la grammaire des ragondins : <img src="panton.jpg"
|
||||
style="vertical-align: middle;" alt="formule grecque" />. Vous taperez
|
||||
dans le fichier source :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\hsection{\textgreek{Pajwn nhpioc>egnw}}
|
||||
|
@ -167,17 +190,22 @@ alt="formule grecque" />. Vous taperez dans le fichier source
|
|||
|
||||
<h2>Pour en savoir plus</h2>
|
||||
|
||||
<p>Vous pouvez consulter la documentation d'Évelyne Prioux sur ces
|
||||
questions :</p>
|
||||
<ul>
|
||||
|
||||
<ul><li><a href="grec.dvi">De quoi satisfaire les pulsions informatiques
|
||||
de l'âme antiquisante</a> (format DVI)</li>
|
||||
<li> <a href="grec.dvi">De quoi satisfaire les pulsions informatiques
|
||||
de l'âme antiquisante</a> (cette documentation, au format DVI)</li>
|
||||
|
||||
<li>Une documentation sur l'<a href="docepi.dvi">épigraphie sous
|
||||
LaTeX</a></li></ul>
|
||||
<li> l'<a href="docepi.dvi">épigraphie sous LaTeX</a></li>
|
||||
|
||||
<li> <a href="&url.tuteurs;unix/editeurs/unicode.html">Unicode</a> :
|
||||
comment taper directement en grec, sans passer comme ici par un
|
||||
système de transcription</li>
|
||||
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Éveline Prioux (1998),
|
||||
adaptation en HTML : Marie-Lan Nguyen (2000). Dernière modification le
|
||||
2002-11-12, par François-Xavier Coudert</div>
|
||||
adaptation en HTML : Marie-Lan Nguyen (2000).
|
||||
Dernière modification : le <date value="$Date: 2004-02-24 22:00:29 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body> </html>
|
||||
|
|
|
@ -10,12 +10,12 @@
|
|||
|
||||
<h1>LaTeX</h1>
|
||||
|
||||
<p> Bienvenue sur notre page LaTeX. Celle-ci est conçue pour vous
|
||||
apprendre à vous servir de LaTeX, un système très puissant pour composer
|
||||
du texte (mettre en forme et mettre en page), utile dans de nombreux
|
||||
domaines (littérature, langues anciennes ou ésotériques, textes
|
||||
scientifiques, etc.). Le contenu de cette introduction à LaTeX est
|
||||
organisé comme suit : </p>
|
||||
<p> Bienvenue sur notre page LaTeX. Celle-ci est conçue pour vous
|
||||
apprendre à vous servir de LaTeX, un système très puissant pour
|
||||
composer du texte (mettre en forme et mettre en page), utile dans de
|
||||
nombreux domaines (littérature, langues anciennes ou ésotériques,
|
||||
textes scientifiques, etc.). Le contenu de cette introduction à LaTeX
|
||||
est organisé comme suit : </p>
|
||||
|
||||
<h2>Les bases</h2>
|
||||
<ul>
|
||||
|
@ -63,6 +63,7 @@ qu'un sujet important a
|
|||
<li> <a href="figures.html">Les figures</a></li>
|
||||
<li> <a href="macros.html">Faire des macros</a></li>
|
||||
<li> <a href="references.html">Faire des références</a></li>
|
||||
<li> <a href="maths.html">Mathématiques élémentaires</a></li>
|
||||
<li> <a href="grec.html">Le grec ancien sous LaTeX</a></li>
|
||||
<li> <a href="lettre.html">Écrire une lettre</a></li>
|
||||
<li> <a href="polices.html">Utiliser différentes polices</a></li>
|
||||
|
@ -134,19 +135,18 @@ navigator</a>
|
|||
distributions... le tout en anglais.</li>
|
||||
|
||||
<li> <a href="http://www.grappa.univ-lille3.fr/FAQ-LaTeX/">FRENCH-FAQ
|
||||
LATEX ON LINE</a>, une FAQ (<em>Frequently Asked Questions</em> : Foire
|
||||
aux Questions) en français consacrée à LaTeX : indispensable. La même
|
||||
chose tout en HTML, plus joli mais sans possibilité de faire une
|
||||
recherche : <a
|
||||
href="http://www.multimania.com/ymorere/faq_latex/">FAQ
|
||||
LATEX ON LINE</a>, une FAQ (<em>Frequently Asked Questions</em> :
|
||||
Foire aux Questions) en français consacrée à LaTeX : indispensable. La
|
||||
même chose tout en HTML, plus joli mais sans possibilité de faire une
|
||||
recherche : <a href="http://www.multimania.com/ymorere/faq_latex/">FAQ
|
||||
LaTeX</a>.</li>
|
||||
|
||||
<li> <a
|
||||
href="http://www.loria.fr/services/tex/general.html">Documentation
|
||||
générale à propos de (La)TeX</a> (raccourci vers une section du même
|
||||
site) : en français, en anglais ou en allemand, des dizaines de sites
|
||||
(introductions, références, magazines...). De quoi trouver les reponses
|
||||
aux problemes et questions que l'on se pose.</li>
|
||||
site) : en français, en anglais ou en allemand, des dizaines de sites
|
||||
(introductions, références, magazines...). De quoi trouver les
|
||||
reponses aux problemes et questions que l'on se pose.</li>
|
||||
|
||||
<li> <a
|
||||
href="http://www.admc.ulg.ac.be/private/~Frederic/Latex/html/laframes.html">
|
||||
|
|
|
@ -6,6 +6,7 @@
|
|||
<head>
|
||||
<title>Les bases</title>
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1>Les bases de LaTeX</h1>
|
||||
|
@ -21,9 +22,9 @@ compiler un document (sinon, <a href="latex.html">par ici</a>
|
|||
|
||||
<h3>Qu'est-ce que LaTeX ?</h3>
|
||||
|
||||
<p> Vous avez sans doute l'habitude d'utiliser un traitement de texte,
|
||||
comme Word ou Wordperfect; le logiciel vous offre en même temps deux
|
||||
fonctionnalités différentes : </p>
|
||||
<p>Vous avez sans doute l'habitude d'utiliser un traitement de texte,
|
||||
comme Word ou OpenOffice.org. Ces logiciels vous offrent en même temps
|
||||
deux fonctionnalités différentes :</p>
|
||||
|
||||
<ul> <li> <strong>l'édition du texte</strong> : tout ce qui concerne
|
||||
l'écriture et la modification du texte (sauvegarder, copier-coller,
|
||||
|
@ -32,14 +33,17 @@ recherche de mots, substitution, etc)
|
|||
<li> <strong>La mise en page directe</strong>, que vous choisissez de
|
||||
mettre de l'italique, laisser de l'espace, faire un tableau, etc, que que
|
||||
vous voyez le résultat immédiatement, en même temps que vous
|
||||
écrivez. </li> </ul>
|
||||
écrivez. </li>
|
||||
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p> Avec LaTeX, ces deux fonctionnalités sont dissociées :
|
||||
l'« écriture » proprement dite relève d'un logiciel appelé « éditeur de
|
||||
texte »; la « mise en page » vient ensuite, après interprétation du texte
|
||||
par le programme LaTeX. Vous manipulez donc en même temps deux versions
|
||||
de votre document : le texte tapé, qui contient des indications de
|
||||
mise en page, et la version définitive (appelée le fichier DVI), qui
|
||||
l'« écriture » proprement dite relève d'un logiciel appelé « <a
|
||||
href="&url.tuteurs;unix/editeurs/">éditeur de texte</a> »; la « mise
|
||||
en page » vient ensuite, après interprétation du texte par le
|
||||
programme LaTeX. Vous manipulez donc en même temps deux versions de
|
||||
votre document : le texte tapé, qui contient des indications de mise
|
||||
en page, et la version définitive (appelée le fichier DVI), qui
|
||||
affiche la mise en page selon les indications fournies. </p>
|
||||
|
||||
<p> Le gros avantage de cette façon de procéder est que vous dissociez le
|
||||
|
@ -78,17 +82,17 @@ s'ouvrent avec</p>
|
|||
<p>Babel est un <em>package</em> qui permet d'obtenir des documents en
|
||||
plusieurs langues, en respectant les typographies nationales, en
|
||||
affichant automatiquement les titres (comme « table des matières »,
|
||||
« index », etc) dans la langue choisie, etc. Il gère aussi la ponctuation.
|
||||
Babel connaît une trentaine de langues. Par exemple, pour un document en
|
||||
français, vous devrez faire figurer la ligne suivante dans le source
|
||||
(utiliser le package « babel » avec l'option « francais », sans
|
||||
cédille) :</p>
|
||||
« index », etc) dans la langue choisie, etc. Il gère aussi la
|
||||
ponctuation. Babel connaît une trentaine de langues. Par exemple,
|
||||
pour un document en français, vous devrez faire figurer la ligne
|
||||
suivante dans le source (utiliser le package « babel » avec l'option
|
||||
« francais », sans cédille) :</p>
|
||||
|
||||
<pre>\usepackage[francais]{babel}</pre>
|
||||
|
||||
<p> Pour obtenir un <strong>document bilingue</strong>, vous indiquez
|
||||
deux langues entre les crochets ; c'est la dernière langue indiquée qui
|
||||
sera la langue dominante du document. Dans l'exemple qui suit, le
|
||||
deux langues entre les crochets ; c'est la dernière langue indiquée
|
||||
qui sera la langue dominante du document. Dans l'exemple qui suit, le
|
||||
document est en français et on y trouvera des passages en grec :</p>
|
||||
|
||||
<pre>\usepackage[greek,francais]{babel}</pre>
|
||||
|
@ -97,11 +101,11 @@ document est en fran
|
|||
|
||||
<pre>\selectlanguage{nom-de-la-langue}</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">en spécifiant entre accolades la langue demandée. Pour ne pas
|
||||
avoir à retaper en permanence cette longue commande, il est préférable de
|
||||
se faire des <a href="macros.html">macros</a> (à écrire dans le
|
||||
préambule). Voici un exemple de préambule, suivi d'un modèle
|
||||
d'utilisation :</p>
|
||||
<p class="continue">en spécifiant entre accolades la langue
|
||||
demandée. Pour ne pas avoir à retaper en permanence cette longue
|
||||
commande, il est préférable de se faire des <a
|
||||
href="macros.html">macros</a> (à écrire dans le préambule). Voici un
|
||||
exemple de préambule, suivi d'un modèle d'utilisation :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\documentclass{article}
|
||||
|
@ -132,9 +136,11 @@ ka`i tr'ia Bi'wsas, <`a d' >en t\~h| >arq\~h| di'emeinen
|
|||
|
||||
<p class="continue">ce qui donne :</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration"><img src="grec.jpg" alt="[Du grec avec LaTeX]" /></div>
|
||||
<div class="illustration"><img src="grec.png" width="518" height="60"
|
||||
alt="[Du grec avec LaTeX]" /></div>
|
||||
|
||||
<p><a href="grec.html">Pour en savoir davantage sur l'écriture du grec sous
|
||||
<p class="continue">Pour en savoir davantage, reportez-vous à notre
|
||||
page sur <a href="grec.html">l'écriture du grec ancien sous
|
||||
LaTeX.</a></p>
|
||||
|
||||
<h3>Ce qui doit toujours figurer dans le source</h3>
|
||||
|
@ -196,9 +202,10 @@ jour de la compilation)
|
|||
<p>Pour ne pas préciser un champ, il faut lui donner un argument vide
|
||||
(par exemple <code>\author{}</code> ou <code>\date{}</code>). </p>
|
||||
|
||||
<p> Ensuite, la commande <code>maketitle</code> indique à LaTeX l'endroit
|
||||
où on veut faire figurer le titre (généralement en tout début de
|
||||
document, c'est-à-dire juste après <code>\begin{document}</code>).</p>
|
||||
<p>Ensuite, la commande <code>maketitle</code> indique à LaTeX
|
||||
l'endroit où on veut faire figurer le titre (généralement en tout
|
||||
début de document, c'est-à-dire juste après
|
||||
<code>\begin{document}</code>).</p>
|
||||
|
||||
<h3>Utilisation de sections</h3>
|
||||
|
||||
|
@ -381,7 +388,8 @@ fontes" /></div>
|
|||
</div>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : François-Xavier Coudert
|
||||
(2002), Marie-Lan Nguyen (2000), Émilia Robin (1998). Dernière
|
||||
modification le 2002-11-04. </div>
|
||||
(2002), Marie-Lan Nguyen (2000), Émilia Robin (1998).
|
||||
Dernière modification : le <date value="$Date: 2004-02-24 22:00:29 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body> </html>
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue