Passage en UTF-8 des fichiers TML, 1 : recodage
Last-change: ignore this commit
This commit is contained in:
parent
46474fbdc3
commit
bbc57c52cd
227 changed files with 25795 additions and 25795 deletions
|
@ -8,119 +8,119 @@
|
|||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1>Le contrôle de versions avec CVS</h1>
|
||||
<h1>Le contrôle de versions avec CVS</h1>
|
||||
|
||||
<p><code>CVS</code> est un logiciel Unix pour gérer différentes versions
|
||||
de beaucoup de fichiers produits éventuellement par de multiples
|
||||
<p><code>CVS</code> est un logiciel Unix pour gérer différentes versions
|
||||
de beaucoup de fichiers produits éventuellement par de multiples
|
||||
utilisateurs.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Par exemple, les tuteurs informatique utilisent <code>CVS</code> pour
|
||||
gérer ce site.
|
||||
gérer ce site.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Pourquoi CVS ?</h2>
|
||||
<h2>Pourquoi CVS ?</h2>
|
||||
|
||||
<h3>L'enfer, c'est les autres</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Supposons par exemple que vous conceviez un mémoire de maîtrise en
|
||||
collaboration avec un camarade, ou encore que vous écriviez un programme
|
||||
informatique en collaboration avec une équipe de développeurs. Plusieurs
|
||||
scénarii-catastrophes peuvent être envisagés, et vous pouvez être sûr
|
||||
qu'au moins l'un d'entre eux se réalisera tôt ou tard :
|
||||
Supposons par exemple que vous conceviez un mémoire de maîtrise en
|
||||
collaboration avec un camarade, ou encore que vous écriviez un programme
|
||||
informatique en collaboration avec une équipe de développeurs. Plusieurs
|
||||
scénarii-catastrophes peuvent être envisagés, et vous pouvez être sûr
|
||||
qu'au moins l'un d'entre eux se réalisera tôt ou tard :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<ol>
|
||||
<li> l'un des contributeurs efface par erreur tout ou partie du travail
|
||||
commun mené jusque là, alors même que vous approchiez de son
|
||||
terme ;</li>
|
||||
commun mené jusque là, alors même que vous approchiez de son
|
||||
terme ;</li>
|
||||
|
||||
<li> un contributeur apporte des corrections à une version obsolète du
|
||||
travail commun, car il ne savait pas où trouver la version la plus
|
||||
récente ;</li>
|
||||
<li> un contributeur apporte des corrections à une version obsolète du
|
||||
travail commun, car il ne savait pas où trouver la version la plus
|
||||
récente ;</li>
|
||||
|
||||
<li> deux contributeurs travaillaient simultanémlent sans le savoir, et
|
||||
le deuxième a effacé sans le vouloir tout le travail du
|
||||
premier ;</li>
|
||||
<li> deux contributeurs travaillaient simultanémlent sans le savoir, et
|
||||
le deuxième a effacé sans le vouloir tout le travail du
|
||||
premier ;</li>
|
||||
|
||||
<li> un contributeur a commis de nombreuses erreurs, et l'on doit
|
||||
revenir sur chacune de ses modifications, en espérant ne pas laisser
|
||||
d'erreurs ; </li>
|
||||
revenir sur chacune de ses modifications, en espérant ne pas laisser
|
||||
d'erreurs ; </li>
|
||||
|
||||
<li>etc., etc.</li>
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>La solution : CVS</h3>
|
||||
<h3>La solution : CVS</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
L'idéal, pour éviter ces problèmes, serait de pouvoir concilier deux
|
||||
exigences apparemment contradictoires :
|
||||
L'idéal, pour éviter ces problèmes, serait de pouvoir concilier deux
|
||||
exigences apparemment contradictoires :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<ol>
|
||||
<li> centraliser les versions officielles pour éviter toute
|
||||
ambiguïté ;</li>
|
||||
<li> centraliser les versions officielles pour éviter toute
|
||||
ambiguïté ;</li>
|
||||
|
||||
<li> décentraliser les versions de travail, sur lesquelles les
|
||||
<li> décentraliser les versions de travail, sur lesquelles les
|
||||
contributeurs apportent leurs modifications.</li>
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
CVS réunit ces deux avantages, en respectant les principes
|
||||
suivants :
|
||||
CVS réunit ces deux avantages, en respectant les principes
|
||||
suivants :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<ol>
|
||||
<li> centralisation des versions officielles ;</li>
|
||||
<li> numérotation des versions ;</li>
|
||||
<li> possibilité de retour à une version antérieure ;</li>
|
||||
<li> centralisation des versions officielles ;</li>
|
||||
<li> numérotation des versions ;</li>
|
||||
<li> possibilité de retour à une version antérieure ;</li>
|
||||
<li> gestion des conflits entre deux modifications contradictoires des
|
||||
mêmes fichiers ;</li>
|
||||
<li> décentralisation des répertoires de travail, ce qui permet à
|
||||
plusieurs utilisateurs de travailler simultanément, et de ne pas
|
||||
officialiser les modifications tant qu'elles ne sont pas terminées.</li>
|
||||
mêmes fichiers ;</li>
|
||||
<li> décentralisation des répertoires de travail, ce qui permet à
|
||||
plusieurs utilisateurs de travailler simultanément, et de ne pas
|
||||
officialiser les modifications tant qu'elles ne sont pas terminées.</li>
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour vous initier à CVS, nous allons successivement vous présenter
|
||||
Pour vous initier à CVS, nous allons successivement vous présenter
|
||||
comment mettre un projet sous CVS, puis comment travailler au quotidien
|
||||
sous CVS.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2>Préliminaires à l'utilisation de CVS</h2>
|
||||
<h2>Préliminaires à l'utilisation de CVS</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour mettre des projets sous CVS, il faut procéder en deux temps :
|
||||
Pour mettre des projets sous CVS, il faut procéder en deux temps :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<ol>
|
||||
<li> créer un répertoire de dépôt CVS (en anglais
|
||||
<em>repository</em>), où seront stockées toutes les versions officielles
|
||||
et leurs modifications ;</li>
|
||||
<li> créer un répertoire de dépôt CVS (en anglais
|
||||
<em>repository</em>), où seront stockées toutes les versions officielles
|
||||
et leurs modifications ;</li>
|
||||
|
||||
<li> ajouter à ce répertoire les différents projets que vous voulez
|
||||
mener à l'aide de CVS.</li>
|
||||
<li> ajouter à ce répertoire les différents projets que vous voulez
|
||||
mener à l'aide de CVS.</li>
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>Créer un répertoire de dépôt CVS (<em>repository</em>)</h3>
|
||||
<h3>Créer un répertoire de dépôt CVS (<em>repository</em>)</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Commençons par créer un répertoire de dépôt, c'est-à-dire un répertoire
|
||||
où CVS stocke toutes les versions et leurs
|
||||
modifications. Rassurez-vous : CVS investit toute son ingéniosité
|
||||
pour réduire au maximum l'espace disque utilisé, en ne retenant <em>que
|
||||
les modifications</em>, au lieu de recopier à chaque fois l'intégralité
|
||||
Commençons par créer un répertoire de dépôt, c'est-à-dire un répertoire
|
||||
où CVS stocke toutes les versions et leurs
|
||||
modifications. Rassurez-vous : CVS investit toute son ingéniosité
|
||||
pour réduire au maximum l'espace disque utilisé, en ne retenant <em>que
|
||||
les modifications</em>, au lieu de recopier à chaque fois l'intégralité
|
||||
des fichiers d'un projet.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour cela, il faut d'abord créer matériellement ce répertoire, par
|
||||
exemple <code>$HOME/cvs</code>, puis créer la variable d'environnement
|
||||
CVSROOT :
|
||||
Pour cela, il faut d'abord créer matériellement ce répertoire, par
|
||||
exemple <code>$HOME/cvs</code>, puis créer la variable d'environnement
|
||||
CVSROOT :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -130,11 +130,11 @@ CVSROOT
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Mais attention ! dans ce cas, la variable CVSROOT disparaîtra quand
|
||||
vous vous déloguerez ou fermerez le terminal courant. Aussi faut-il
|
||||
écrire dans votre fichier <code>.profile</code> (au moins dans le cas de la
|
||||
configuration des machines de l'ENS ; sur une machine personnelle ça peut
|
||||
être différent) :
|
||||
Mais attention ! dans ce cas, la variable CVSROOT disparaîtra quand
|
||||
vous vous déloguerez ou fermerez le terminal courant. Aussi faut-il
|
||||
écrire dans votre fichier <code>.profile</code> (au moins dans le cas de la
|
||||
configuration des machines de l'ENS ; sur une machine personnelle ça peut
|
||||
être différent) :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -142,8 +142,8 @@ CVSROOT="$HOME/cvs"; export CVSROOT
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Une fois que ce répertoire existe, il faut « faire les
|
||||
présentations » avec CVS. Tapez :
|
||||
Une fois que ce répertoire existe, il faut « faire les
|
||||
présentations » avec CVS. Tapez :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -152,33 +152,33 @@ pr
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Maintenant, vous avez un répertoire de dépôt prêt à recevoir et à
|
||||
stocker les différents projets. Il ne reste plus qu'à le remplir !
|
||||
Maintenant, vous avez un répertoire de dépôt prêt à recevoir et à
|
||||
stocker les différents projets. Il ne reste plus qu'à le remplir !
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Plusieurs fois, <strong>cvs ouvrira un éditeur de texte</strong> en vous
|
||||
demandant de commenter ce que vous êtes en train de
|
||||
Plusieurs fois, <strong>cvs ouvrira un éditeur de texte</strong> en vous
|
||||
demandant de commenter ce que vous êtes en train de
|
||||
faire. <strong>Commentez vos modifications d'une avec un peu de
|
||||
précision</strong> : évitez par exemple d'écrire simplement
|
||||
« modifications diverses », mais plutôt « orthographe,
|
||||
typographie, paragraphe sur X ou Y, fontion Z ou T,
|
||||
etc. » L'objectif est qu'un autre contributeur (ou vous-même à une
|
||||
date ultérieure) puisse ne lire <em>que</em> ce commentaire et savoir la
|
||||
précision</strong> : évitez par exemple d'écrire simplement
|
||||
« modifications diverses », mais plutôt « orthographe,
|
||||
typographie, paragraphe sur X ou Y, fontion Z ou T,
|
||||
etc. » L'objectif est qu'un autre contributeur (ou vous-même à une
|
||||
date ultérieure) puisse ne lire <em>que</em> ce commentaire et savoir la
|
||||
nature de vos modifications.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>Créer un projet</h3>
|
||||
<h3>Créer un projet</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Supposons que vous soyez en train de concevoir un projet nommé
|
||||
« turing-test », dont tous les fichiers sont réunis dans le
|
||||
répertoire <code>$HOME/programmation/turing-test</code>.
|
||||
Supposons que vous soyez en train de concevoir un projet nommé
|
||||
« turing-test », dont tous les fichiers sont réunis dans le
|
||||
répertoire <code>$HOME/programmation/turing-test</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Tapez :
|
||||
Tapez :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -187,29 +187,29 @@ Tapez
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ainsi est créé un répertoire <code>$HOME/cvs/turing</code>
|
||||
contenant des fichiers correspondant à ceux du répertoire
|
||||
Ainsi est créé un répertoire <code>$HOME/cvs/turing</code>
|
||||
contenant des fichiers correspondant à ceux du répertoire
|
||||
<code>$HOME/programmation/turing-test</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
La mention <code>votre_nom</code> vous désigne ; vous pouvez mettre
|
||||
votre login, ou autre chose si vous préférez.
|
||||
La mention <code>votre_nom</code> vous désigne ; vous pouvez mettre
|
||||
votre login, ou autre chose si vous préférez.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Quant à la mention <code>version0</code>, il s'agit juste d'un nom pour
|
||||
la version initiale : vous pouvez tout aussi bien mettre
|
||||
<code>start</code>, <code>debut</code>, etc. Seule contrainte : le
|
||||
premier caractère doit être une lettre.
|
||||
Quant à la mention <code>version0</code>, il s'agit juste d'un nom pour
|
||||
la version initiale : vous pouvez tout aussi bien mettre
|
||||
<code>start</code>, <code>debut</code>, etc. Seule contrainte : le
|
||||
premier caractère doit être une lettre.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>Créer un répertoire de travail</h3>
|
||||
<h3>Créer un répertoire de travail</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Maintenant que vous avez créé votre projet sous CVS, vous pouvez vous
|
||||
créer un répertoire de travail.
|
||||
Maintenant que vous avez créé votre projet sous CVS, vous pouvez vous
|
||||
créer un répertoire de travail.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -219,24 +219,24 @@ cr
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
La commande <code>cvs checkout <em>projet</em></code> crée un
|
||||
répertoire de travail pour le projet indiqué. <strong>Vous pouvez en
|
||||
créer autant que vous voulez</strong> (si vous en avez vraiment
|
||||
l'utilité...). En particulier, plusieurs utilisateurs différents peuvent
|
||||
en créer : c'est précisément ce qui fait l'intérêt de CVS.
|
||||
La commande <code>cvs checkout <em>projet</em></code> crée un
|
||||
répertoire de travail pour le projet indiqué. <strong>Vous pouvez en
|
||||
créer autant que vous voulez</strong> (si vous en avez vraiment
|
||||
l'utilité...). En particulier, plusieurs utilisateurs différents peuvent
|
||||
en créer : c'est précisément ce qui fait l'intérêt de CVS.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<h2>CVS au quotidien</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Mettre à jour son répertoire de travail</h3>
|
||||
<h3>Mettre à jour son répertoire de travail</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Avant de modifier les fichiers mis sous CVS, vous devrez à chaque fois
|
||||
les mettre à jour, ce qui vous permet de partir de versions récentes de
|
||||
ces fichiers. Pour mettre à jour votre répertoire de travail,
|
||||
tapez :
|
||||
Avant de modifier les fichiers mis sous CVS, vous devrez à chaque fois
|
||||
les mettre à jour, ce qui vous permet de partir de versions récentes de
|
||||
ces fichiers. Pour mettre à jour votre répertoire de travail,
|
||||
tapez :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -244,12 +244,12 @@ tapez
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Vous serez alors sûr d'avoir des fichiers à jour.
|
||||
Vous serez alors sûr d'avoir des fichiers à jour.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous pouvez aussi ne mettre à jour qu'un fichier, ou une liste de
|
||||
fichiers :
|
||||
Vous pouvez aussi ne mettre à jour qu'un fichier, ou une liste de
|
||||
fichiers :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -257,8 +257,8 @@ fichiers
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous pouvez encore indiquer en ligne de commande quel répertoire mettre
|
||||
à jour :
|
||||
Vous pouvez encore indiquer en ligne de commande quel répertoire mettre
|
||||
à jour :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -266,34 +266,34 @@ Vous pouvez encore indiquer en ligne de commande quel r
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Cette dernière commande peut être intégrée à un script, ce qui est très
|
||||
pratique si vous voulez que les modifications soient prises en compte à
|
||||
plusieurs endroits différents (par exemple, dans votre répertoire de
|
||||
Cette dernière commande peut être intégrée à un script, ce qui est très
|
||||
pratique si vous voulez que les modifications soient prises en compte à
|
||||
plusieurs endroits différents (par exemple, dans votre répertoire de
|
||||
travail et sur votre page web, si vous avez mis votre page web
|
||||
sous CVS).
|
||||
sous CVS).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>Ajouter des fichiers</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Un projet est rarement fixé dès sa première version ; aussi des
|
||||
fichiers peuvent-ils s'ajouter aux fichiers intégrés à l'origine (avec
|
||||
la commande <code>cvs import</code>), d'autres en être retirés.
|
||||
Un projet est rarement fixé dès sa première version ; aussi des
|
||||
fichiers peuvent-ils s'ajouter aux fichiers intégrés à l'origine (avec
|
||||
la commande <code>cvs import</code>), d'autres en être retirés.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour ajouter des fichiers, la façon de s'y prendre dépend de la nature
|
||||
Pour ajouter des fichiers, la façon de s'y prendre dépend de la nature
|
||||
du fichier en question. En effet, si le fichier est un fichier binaire,
|
||||
il ne sert à rien que CVS le lise ligne à ligne à chaque partage de
|
||||
modifications pour vérifier s'il a changé ; tandis que s'il s'agit
|
||||
d'un fichier texte, CVS est là pour ça.
|
||||
il ne sert à rien que CVS le lise ligne à ligne à chaque partage de
|
||||
modifications pour vérifier s'il a changé ; tandis que s'il s'agit
|
||||
d'un fichier texte, CVS est là pour ça.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Par conséquent, si c'est un <strong>fichier texte</strong> (un texte
|
||||
Par conséquent, si c'est un <strong>fichier texte</strong> (un texte
|
||||
simple, un script, le code source d'un programme, un fichier TeX, etc.),
|
||||
tapez :
|
||||
tapez :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -302,8 +302,8 @@ tapez
|
|||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
En revanche, si vous voulez <strong>ajouter un fichier binaire</strong>
|
||||
(un fichier exécutable, un document PS, PDF, une image JPEG, PNG, etc.),
|
||||
tapez :
|
||||
(un fichier exécutable, un document PS, PDF, une image JPEG, PNG, etc.),
|
||||
tapez :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -311,8 +311,8 @@ tapez
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous pouvez <strong>vérifier le statut</strong> des fichiers (binaires
|
||||
ou non) avec la commande :
|
||||
Vous pouvez <strong>vérifier le statut</strong> des fichiers (binaires
|
||||
ou non) avec la commande :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -320,17 +320,17 @@ ou non) avec la commande
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Lisez le champ « Sticky Options ». Si sa valeur est
|
||||
« (none) », c'est que votre fichier n'est pas déclaré comme
|
||||
binaire ; s'il vaut « -kb », c'est qu'il l'est.
|
||||
Lisez le champ « Sticky Options ». Si sa valeur est
|
||||
« (none) », c'est que votre fichier n'est pas déclaré comme
|
||||
binaire ; s'il vaut « -kb », c'est qu'il l'est.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Il arrive parfois que l'on oublie de déclarer comme binaires certains
|
||||
Il arrive parfois que l'on oublie de déclarer comme binaires certains
|
||||
fichiers, notamment lors de l'enregistrement du projet dans le
|
||||
répertoire de dépôt CVS. Il n'est pas trop tard pour se
|
||||
rattraper :
|
||||
répertoire de dépôt CVS. Il n'est pas trop tard pour se
|
||||
rattraper :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -338,7 +338,7 @@ rattraper
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Ce qui équivaut à la succession de commandes suivante :
|
||||
Ce qui équivaut à la succession de commandes suivante :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -351,7 +351,7 @@ Ce qui
|
|||
<h3>Retirer des fichiers</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour retirer des fichiers, utilisez la commande :
|
||||
Pour retirer des fichiers, utilisez la commande :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -364,8 +364,8 @@ Pour retirer des fichiers, utilisez la commande
|
|||
<h3>Partager les modifications</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Quand vous avez terminé vos modifications et que vous estimez que le
|
||||
monde est prêt à les recevoir, partagez-les :
|
||||
Quand vous avez terminé vos modifications et que vous estimez que le
|
||||
monde est prêt à les recevoir, partagez-les :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -373,12 +373,12 @@ monde est pr
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Les modifications seront alors enregistrées dans le répertoire de dépôt.
|
||||
Les modifications seront alors enregistrées dans le répertoire de dépôt.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous pouvez aussi ne partager qu'un fichier, ou une liste de
|
||||
fichiers :
|
||||
fichiers :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -386,21 +386,21 @@ fichiers
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Quand vous partagez vos modifications, un éditeur de texte s'ouvre et
|
||||
vous demande de les commenter. Vous n'êtes pas obligé d'être bavard,
|
||||
mais soyez relativement précis.
|
||||
Quand vous partagez vos modifications, un éditeur de texte s'ouvre et
|
||||
vous demande de les commenter. Vous n'êtes pas obligé d'être bavard,
|
||||
mais soyez relativement précis.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>Nettoyer son répertoire de travail</h3>
|
||||
<h3>Nettoyer son répertoire de travail</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Si vous ne contribuez qu'occasionnellement à tel ou tel projet, vous
|
||||
Si vous ne contribuez qu'occasionnellement à tel ou tel projet, vous
|
||||
pouvez vouloir ne pas conserver en permanence une version d'un projet
|
||||
donné dans votre répertoire de travail. Pour vous en débarrasser, vous
|
||||
avez bien sûr la possibilité d'effacer les fichiers d'une manière
|
||||
« traditionnelle », au moyen de la commande
|
||||
<code>rm</code>. Mais CVS propose un outil plus puissant :
|
||||
donné dans votre répertoire de travail. Pour vous en débarrasser, vous
|
||||
avez bien sûr la possibilité d'effacer les fichiers d'une manière
|
||||
« traditionnelle », au moyen de la commande
|
||||
<code>rm</code>. Mais CVS propose un outil plus puissant :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -408,15 +408,15 @@ avez bien s
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Cette commande <strong>vérifie que vous avez bien partagé toutes vos
|
||||
modifications avant d'effacer les fichiers de votre répertoire de
|
||||
travail</strong>. Ceci vous épargne bien des migraines !
|
||||
Cette commande <strong>vérifie que vous avez bien partagé toutes vos
|
||||
modifications avant d'effacer les fichiers de votre répertoire de
|
||||
travail</strong>. Ceci vous épargne bien des migraines !
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Si vous ne voulez pas effacer vos fichiers, mais simplement
|
||||
<strong>vérifier qu'aucun fichier n'a été modifié sans être
|
||||
partagé</strong>, tapez simplement :
|
||||
<strong>vérifier qu'aucun fichier n'a été modifié sans être
|
||||
partagé</strong>, tapez simplement :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -427,13 +427,13 @@ partag
|
|||
Cette commande annule le <code>cvs checkout</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Fonctionnalités avancées de CVS</h2>
|
||||
<h2>Fonctionnalités avancées de CVS</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Historique des modifications</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
CVS garde l'historique de toutes les modifications. Si vous voulez voir
|
||||
l'historique complet, tapez :
|
||||
l'historique complet, tapez :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -442,7 +442,7 @@ l'historique complet, tapez
|
|||
|
||||
<p>
|
||||
Vous pouvez aussi ne consulter l'historique que d'un fichier, ou d'une
|
||||
liste de fichiers :
|
||||
liste de fichiers :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -450,16 +450,16 @@ liste de fichiers
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Devant vos yeux ébahis s'affichera alors la liste de toutes les versions
|
||||
de ces fichiers, accompagnées des commentaires déposés par les
|
||||
Devant vos yeux ébahis s'affichera alors la liste de toutes les versions
|
||||
de ces fichiers, accompagnées des commentaires déposés par les
|
||||
contributeurs.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Comparer des versions</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous voulez savoir précisément en quoi telle version d'un fichier
|
||||
diffère de telle autre ; pour cela, tapez :
|
||||
Vous voulez savoir précisément en quoi telle version d'un fichier
|
||||
diffère de telle autre ; pour cela, tapez :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -467,9 +467,9 @@ diff
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ainsi, vous pourrez comparer l'état actuel du fichier avec sa
|
||||
version 1.2. Mais vous pouvez aussi comparer deux versions
|
||||
quelconques :
|
||||
Ainsi, vous pourrez comparer l'état actuel du fichier avec sa
|
||||
version 1.2. Mais vous pouvez aussi comparer deux versions
|
||||
quelconques :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -479,9 +479,9 @@ quelconques
|
|||
<h3>Revenir sur des modifications</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Oups ! Vous avez fait une erreur, et dans votre précipitation, vous
|
||||
l'avez déjà partagée. Heureusement, CVS permet de revenir à des versions
|
||||
antérieures. Tapez :
|
||||
Oups ! Vous avez fait une erreur, et dans votre précipitation, vous
|
||||
l'avez déjà partagée. Heureusement, CVS permet de revenir à des versions
|
||||
antérieures. Tapez :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -491,24 +491,24 @@ ant
|
|||
<span class="prompt">bireme ~/turing-test $</span> cvs commit fichier
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<h3>Astuce : utiliser l'outil <code>make</code></h3>
|
||||
<h3>Astuce : utiliser l'outil <code>make</code></h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Imaginons la situation suivante : vous avez un site web sur lequel
|
||||
vous voulez travailler à l'aide de CVS. Vous avez donc un répertoire de
|
||||
dépôt (par exemple <code>~/cvs/www</code>) et un répertoire de travail
|
||||
Imaginons la situation suivante : vous avez un site web sur lequel
|
||||
vous voulez travailler à l'aide de CVS. Vous avez donc un répertoire de
|
||||
dépôt (par exemple <code>~/cvs/www</code>) et un répertoire de travail
|
||||
(par exemple <code>~/cvs-travail/www</code>). Mais vous voulez aussi
|
||||
mettre à jour le site en lui-même lorsque vous partagez des
|
||||
modifications, et ce site est dans le répertoire <code>~/www</code>. Ce
|
||||
répertoire ne peut pas être le même que pour le dépôt, car celui-ci
|
||||
doit lui être exclusivement consacré ; et il ne peut pas non plus
|
||||
être votre répertoire de travail, car la moindre modification (et
|
||||
surtout la moindre erreur) serait immédiatement publiée...
|
||||
mettre à jour le site en lui-même lorsque vous partagez des
|
||||
modifications, et ce site est dans le répertoire <code>~/www</code>. Ce
|
||||
répertoire ne peut pas être le même que pour le dépôt, car celui-ci
|
||||
doit lui être exclusivement consacré ; et il ne peut pas non plus
|
||||
être votre répertoire de travail, car la moindre modification (et
|
||||
surtout la moindre erreur) serait immédiatement publiée...
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous devrez donc taper, à chaque fois que vous voudrez partager vos
|
||||
modifications, les lignes suivantes :
|
||||
Vous devrez donc taper, à chaque fois que vous voudrez partager vos
|
||||
modifications, les lignes suivantes :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -517,17 +517,17 @@ modifications, les lignes suivantes
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Le problème, c'est que cette séquence de commandes sera toujours la même
|
||||
Le problème, c'est que cette séquence de commandes sera toujours la même
|
||||
et que vous risquerez toujours d'en oublier une sur les deux... Aussi
|
||||
avez-vous la possibilité d'utiliser l'utilitaire <code>make</code>,
|
||||
outil très puissant, notamment dans ces circonstances (il est très
|
||||
utilisé par les programmeurs).
|
||||
avez-vous la possibilité d'utiliser l'utilitaire <code>make</code>,
|
||||
outil très puissant, notamment dans ces circonstances (il est très
|
||||
utilisé par les programmeurs).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Commencez donc par <strong>éditer un fichier Makefile</strong> dans le répertoire souche
|
||||
de votre projet dans le répertoire de travail ; dans notre exemple,
|
||||
il s'agit de ~/cvs-travail/www. Dans ce fichier, écrivez :
|
||||
Commencez donc par <strong>éditer un fichier Makefile</strong> dans le répertoire souche
|
||||
de votre projet dans le répertoire de travail ; dans notre exemple,
|
||||
il s'agit de ~/cvs-travail/www. Dans ce fichier, écrivez :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -537,7 +537,7 @@ install:
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ensuite, ajoutez ce fichier Makefile au CVS :
|
||||
Ensuite, ajoutez ce fichier Makefile au CVS :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -545,8 +545,8 @@ Ensuite, ajoutez ce fichier Makefile au CVS
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Et à partir de maintenant, au lieu de taper <code>cvs commit</code>
|
||||
pour partager vos modifications, vous taperez simplement :
|
||||
Et à partir de maintenant, au lieu de taper <code>cvs commit</code>
|
||||
pour partager vos modifications, vous taperez simplement :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -554,31 +554,31 @@ pour partager vos modifications, vous taperez simplement
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
et <code>make</code> se chargera de tout à votre place !
|
||||
et <code>make</code> se chargera de tout à votre place !
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous êtes maintenant prêt à utiliser CVS. Sa puissance est telle que cet
|
||||
Vous êtes maintenant prêt à utiliser CVS. Sa puissance est telle que cet
|
||||
outil est devenu l'un des standards incontournables. Profitez-en
|
||||
bien !
|
||||
bien !
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2>Bibliographie</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous pouvez accéder à la petite documentation rédigée par David Monniaux
|
||||
Vous pouvez accéder à la petite documentation rédigée par David Monniaux
|
||||
<a href="doc-cvs.ps.gz">(au format <code>.ps.gz</code>)</a>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
La documentation officielle se trouve <a
|
||||
href="http://www.cvshome.org/docs/manual/">là-bas</a>.
|
||||
href="http://www.cvshome.org/docs/manual/">là-bas</a>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteurs : Baptiste Mélès, Joël Riou. Dernière modification le
|
||||
Auteurs : Baptiste Mélès, Joël Riou. Dernière modification le
|
||||
<date value="$Date: 2007-07-17 10:02:47 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,18 +11,18 @@
|
|||
<h1>Gaim</h1>
|
||||
|
||||
<div class="attention">
|
||||
<strong>Actualités</strong> : après avoir été désactivé pour des
|
||||
raisons de sécurité, Gaim est de nouveau disponible sur les
|
||||
<strong>Actualités</strong> : après avoir été désactivé pour des
|
||||
raisons de sécurité, Gaim est de nouveau disponible sur les
|
||||
ordinateurs de l'ENS.</div>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<a href="http://gaim.sourceforge.net/">Gaim</a> (conçu à l'origine
|
||||
pour le réseau AIM et l'environnement Gnome, d'où le nom) est l'un des
|
||||
<a href="http://gaim.sourceforge.net/">Gaim</a> (conçu à l'origine
|
||||
pour le réseau AIM et l'environnement Gnome, d'où le nom) est l'un des
|
||||
deux clients de <a href="&url.tuteurs;internet/im.html">messagerie
|
||||
instantanée</a> de l'ENS (l'autre est Tkabber). Il permet de se
|
||||
connecter à la plupart des réseaux majeurs : AIM, ICQ, MSN, Yahoo,
|
||||
instantanée</a> de l'ENS (l'autre est Tkabber). Il permet de se
|
||||
connecter à la plupart des réseaux majeurs : AIM, ICQ, MSN, Yahoo,
|
||||
IRC, mais aussi Jabber, Gadu-Gadu et Zephyr. C'est un logiciel libre
|
||||
qui tourne sous Windows, Linux, MacOS X et BSD. Il est très facile à
|
||||
qui tourne sous Windows, Linux, MacOS X et BSD. Il est très facile à
|
||||
utiliser.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -30,92 +30,92 @@ utiliser.
|
|||
|
||||
<p>
|
||||
Pour lancer Gaim, tapez simplement <code>gaim</code>. Si vous ne
|
||||
l'avez jamais utilisé auparavant, il faut créer un compte avant de
|
||||
pouvoir utiliser véritablement Gaim.
|
||||
l'avez jamais utilisé auparavant, il faut créer un compte avant de
|
||||
pouvoir utiliser véritablement Gaim.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration">
|
||||
<img src="gaim_1.png" alt="[Écran de démarrage de Gaim]"
|
||||
<img src="gaim_1.png" alt="[Écran de démarrage de Gaim]"
|
||||
width="309" height="367" />
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Si vous avez déjà utilisé Gaim, vous verrez un écran semblable à
|
||||
celui-ci. Un menu déroulant vous permet de choisir entre vos
|
||||
différentes identités. Ici, on voit à l'écran un compte pour <a
|
||||
Si vous avez déjà utilisé Gaim, vous verrez un écran semblable à
|
||||
celui-ci. Un menu déroulant vous permet de choisir entre vos
|
||||
différentes identités. Ici, on voit à l'écran un compte pour <a
|
||||
href="&url.tuteurs;internet/jabber.html">Jabber</a>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Créer un compte</h2>
|
||||
<h2>Créer un compte</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Cliquez sur <code>Accounts</code> puis sur « Add ». Dans la section
|
||||
<code>Login Options</code>, commencez par choisir « Protocols ». Vous
|
||||
avez le choix entre TOC (protocole d'AIM, utilisez plutôt AIM/ICQ),
|
||||
Cliquez sur <code>Accounts</code> puis sur « Add ». Dans la section
|
||||
<code>Login Options</code>, commencez par choisir « Protocols ». Vous
|
||||
avez le choix entre TOC (protocole d'AIM, utilisez plutôt AIM/ICQ),
|
||||
AIM/ICQ, Yahoo, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et
|
||||
Gadu-Gadu. Ensuite, renseignez les champs : identifiant, mot de passe,
|
||||
Gadu-Gadu. Ensuite, renseignez les champs : identifiant, mot de passe,
|
||||
alias (nom plus convivial que vous vous choisissez) etc. Vous devez
|
||||
déjà être inscrit pour la plupart des protocoles.
|
||||
déjà être inscrit pour la plupart des protocoles.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration">
|
||||
<img src="gaim_2.png" alt="[Écran d'ajout de compte pour Jabber]"
|
||||
<img src="gaim_2.png" alt="[Écran d'ajout de compte pour Jabber]"
|
||||
width="343" height="434" />
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous pouvez aussi demandez à ce que Gaim retienne votre mot de passe
|
||||
(cochez <code>Remember password</code>), ou encore indiquer une « <i
|
||||
lang="en">buddy icon</i> », une petite image (50x50 généralement) qui
|
||||
vous sert à vous représenter (si le protocole le
|
||||
Vous pouvez aussi demandez à ce que Gaim retienne votre mot de passe
|
||||
(cochez <code>Remember password</code>), ou encore indiquer une « <i
|
||||
lang="en">buddy icon</i> », une petite image (50x50 généralement) qui
|
||||
vous sert à vous représenter (si le protocole le
|
||||
permet). <code>Auto-login</code> veut dire que Gaim se connectera
|
||||
directement avec ce compte la prochaine fois que vous le lancerez. En
|
||||
effet, Avec Gaim, vous pouvez avoir plusieurs comptes différents, un
|
||||
ou plusieurs par réseau. Vous pouvez <em>en même temps</em> papoter
|
||||
avec un ami sur MSN et discuter avec votre directeur de thèse sur
|
||||
effet, Avec Gaim, vous pouvez avoir plusieurs comptes différents, un
|
||||
ou plusieurs par réseau. Vous pouvez <em>en même temps</em> papoter
|
||||
avec un ami sur MSN et discuter avec votre directeur de thèse sur
|
||||
Jabber.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Une fois votre compte créé, dans la fenêtre <code>Accounts</code>,
|
||||
cliquez sur <code>Online</code> et vous serez connecté.
|
||||
Une fois votre compte créé, dans la fenêtre <code>Accounts</code>,
|
||||
cliquez sur <code>Online</code> et vous serez connecté.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Ajouter des « buddies »</h2>
|
||||
<h2>Ajouter des « buddies »</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Une fois connecté, tapez <code>Ctrl+B</code> (ou cliquez sur
|
||||
Une fois connecté, tapez <code>Ctrl+B</code> (ou cliquez sur
|
||||
<code>Buddies > Add a buddy</code>). Indiquez son identifiant,
|
||||
éventuellement un alias (nom plus convivial que vous choisissez
|
||||
éventuellement un alias (nom plus convivial que vous choisissez
|
||||
librement) puis cliquez sur <code>Add</code>. Vous pouvez organiser
|
||||
vos contacts en différents groupes. Par exemple, dans la capture
|
||||
d'écran ci-dessous, on voit deux groupes, l'un appelé « ENS », avec le
|
||||
contact Toto, l'autre appelé « Buddies », avec deux contacts, dont
|
||||
Titi qu'on voit à l'écran. Remarquez aussi les indications de statut
|
||||
qui montrent que Toto est connecté, alors que Titi ne l'est pas (les
|
||||
icônes changent suivant le réseau, ici ce sont celles de MSN)..
|
||||
vos contacts en différents groupes. Par exemple, dans la capture
|
||||
d'écran ci-dessous, on voit deux groupes, l'un appelé « ENS », avec le
|
||||
contact Toto, l'autre appelé « Buddies », avec deux contacts, dont
|
||||
Titi qu'on voit à l'écran. Remarquez aussi les indications de statut
|
||||
qui montrent que Toto est connecté, alors que Titi ne l'est pas (les
|
||||
icônes changent suivant le réseau, ici ce sont celles de MSN)..
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration">
|
||||
<img src="gaim_3.png" alt="[Capture d'écran, avec 'buddies' MSN]"
|
||||
<img src="gaim_3.png" alt="[Capture d'écran, avec 'buddies' MSN]"
|
||||
width="350" height="256" />
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<h2>Discuter</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour commencer à envoyer des messages, double-cliquez sur le nom du
|
||||
Pour commencer à envoyer des messages, double-cliquez sur le nom du
|
||||
contact avec lequel vos voulez discuter. Vous pouvez aussi
|
||||
sélectionner le contact en question (simple clic) puis cliquer sur
|
||||
sélectionner le contact en question (simple clic) puis cliquer sur
|
||||
<code>IM</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Une fenêtre de conversation apparaître alors. Dans la partie basse,
|
||||
vous tapez votre message, vous pouvez le mettre en page de manière
|
||||
Une fenêtre de conversation apparaître alors. Dans la partie basse,
|
||||
vous tapez votre message, vous pouvez le mettre en page de manière
|
||||
sommaire (gras, italique, etc.) et ajouter des smileys. Quand votre
|
||||
message est prêt, tapez <code>Entrée</code> pour
|
||||
l'envoyer. Contrairement à <code>talk</code>, en effet, l'envoi du
|
||||
message est prêt, tapez <code>Entrée</code> pour
|
||||
l'envoyer. Contrairement à <code>talk</code>, en effet, l'envoi du
|
||||
message se fait paragraphe paragraphe.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -131,37 +131,37 @@ Preferences</code> ou encore <code>Ctrl+P</code>.
|
|||
|
||||
<p>
|
||||
C'est la liste de vos contacts. Vous pouvez la personnaliser en
|
||||
demandant à Gaim d'afficher ou non les icônes des contacts qui ne sont
|
||||
pas connectés, d'afficher les temps d'inactivité, etc. Vous pouvez
|
||||
aussi contrôler l'apparence de la fenêtre à proprement parler :
|
||||
supprimer les icônes « IM », « Get Info », etc., ou au contraire
|
||||
n'afficher que les icônes et pas le texte.
|
||||
demandant à Gaim d'afficher ou non les icônes des contacts qui ne sont
|
||||
pas connectés, d'afficher les temps d'inactivité, etc. Vous pouvez
|
||||
aussi contrôler l'apparence de la fenêtre à proprement parler :
|
||||
supprimer les icônes « IM », « Get Info », etc., ou au contraire
|
||||
n'afficher que les icônes et pas le texte.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Tranquilité personnelle</h3>
|
||||
<h3>Tranquilité personnelle</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous pouvez accepté d'être contacté par tout le monde sur votre
|
||||
réseau, mais vous pouvez aussi préférer n'être joignable que par vos
|
||||
propres contacts, ou encore n'être joignable par personne (vous vous
|
||||
bornez alors à contacter les autres de vous-même). Ceci se règle dans
|
||||
Vous pouvez accepté d'être contacté par tout le monde sur votre
|
||||
réseau, mais vous pouvez aussi préférer n'être joignable que par vos
|
||||
propres contacts, ou encore n'être joignable par personne (vous vous
|
||||
bornez alors à contacter les autres de vous-même). Ceci se règle dans
|
||||
<code>Toools > Privacy</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Thèmes</h3>
|
||||
<h3>Thèmes</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Il n'y a pas de « skins » pour les fenêtres de Gaim, en revanche il
|
||||
existe des sets d'icônes différents que vous pouvez utiliser et
|
||||
changer à votre guise. Téléchargez le ou les sets de votre choix sur
|
||||
Il n'y a pas de « skins » pour les fenêtres de Gaim, en revanche il
|
||||
existe des sets d'icônes différents que vous pouvez utiliser et
|
||||
changer à votre guise. Téléchargez le ou les sets de votre choix sur
|
||||
la <a href="http://gaim.sourceforge.net/themes.php">page
|
||||
« Thèmes »</a> de Gaim, puis déplacez le fichier (une <a
|
||||
« Thèmes »</a> de Gaim, puis déplacez le fichier (une <a
|
||||
href="&url.tuteurs;unix/archives.html">archive tgz</a>) dans le
|
||||
sous-répertoire « Smileys » du répertoire de configuration de Gaim,
|
||||
<code>.gaim</code>. Il faut ensuite décompacter l'archive. Par
|
||||
sous-répertoire « Smileys » du répertoire de configuration de Gaim,
|
||||
<code>.gaim</code>. Il faut ensuite décompacter l'archive. Par
|
||||
exemple, avec le set <a
|
||||
href="http://gaim.sourceforge.net/themes.php?action=showtheme&id=27">Crystal
|
||||
Gaim</a> :
|
||||
Gaim</a> :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -172,21 +172,21 @@ Gaim</a>
|
|||
<p>
|
||||
Ensuite, ouvrez le panneau de configuration (<code>Ctrl+P</code>) et
|
||||
allez dans la section <code>Interface > Smiley Themes</code> et
|
||||
sélectionnez le thème que vous voulez utiliser.
|
||||
sélectionnez le thème que vous voulez utiliser.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Quitter Gaim</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous pouvez au choix vous déconnecter (vous revenez alors à l'écran de
|
||||
départ, avec choix entre vos différents comptes) ou quitter Gaim pour
|
||||
de bon. Pour se déconnecter, c'est <code>Buddies > Signoff</code>
|
||||
Vous pouvez au choix vous déconnecter (vous revenez alors à l'écran de
|
||||
départ, avec choix entre vos différents comptes) ou quitter Gaim pour
|
||||
de bon. Pour se déconnecter, c'est <code>Buddies > Signoff</code>
|
||||
(<code>Ctrl+D</code>), pour quitter c'est <code>Buddies > Quit</code>
|
||||
(<code>Ctrl+Q</code>).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">Auteur : Marie-Lan Nguyen.
|
||||
Dernière modification : le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:45 $" />.
|
||||
<div class="metainformation">Auteur : Marie-Lan Nguyen.
|
||||
Dernière modification : le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:45 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
|
|
@ -8,117 +8,117 @@
|
|||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1>Contrôle de versions avec Git</h1>
|
||||
<h1>Contrôle de versions avec Git</h1>
|
||||
|
||||
<h2>C'est quoi ?</h2>
|
||||
|
||||
<p>Le logiciel <code>git</code> est utilisé notamment par les développeurs
|
||||
du noyau Linux. Il s'agit d'un logiciel de contrôle de version, comme SVN,
|
||||
CVS, Arch ou encore Darcs, qui utilise des dépôts décentralisés. Il permet
|
||||
ainsi de travailler tout en gardant une trace des modifications apportées
|
||||
successivement, et de retrouver ainsi l'état antérieur de ses données.</p>
|
||||
<p>Le logiciel <code>git</code> est utilisé notamment par les développeurs
|
||||
du noyau Linux. Il s'agit d'un logiciel de contrôle de version, comme SVN,
|
||||
CVS, Arch ou encore Darcs, qui utilise des dépôts décentralisés. Il permet
|
||||
ainsi de travailler tout en gardant une trace des modifications apportées
|
||||
successivement, et de retrouver ainsi l'état antérieur de ses données.</p>
|
||||
|
||||
<p>Il permet également, comme beaucoup de ses congénères, de travailler à
|
||||
plusieurs sur un même projet. Mais contrairement à CVS ou Subversion, par
|
||||
exemple, Git ne fait pas de différence entre un dépôt principal et les
|
||||
copies locales chez les différents contributeurs.</p>
|
||||
<p>Il permet également, comme beaucoup de ses congénères, de travailler Ã
|
||||
plusieurs sur un même projet. Mais contrairement à CVS ou Subversion, par
|
||||
exemple, Git ne fait pas de différence entre un dépôt principal et les
|
||||
copies locales chez les différents contributeurs.</p>
|
||||
|
||||
<p>Ce système permet également une organisation hiérarchisée de
|
||||
<p>Ce système permet également une organisation hiérarchisée de
|
||||
gros projets, comme c'est le cas du noyau Linux, en rendant
|
||||
complètement naturelle l'existence de dépôts alternatifs pour chaque
|
||||
sous-projet, avec une granularité de modifications très fine, et à
|
||||
plus grande échelle, une faible granularité du dépôt principal qui
|
||||
reçoit périodiquement les modifications par paquets.</p>
|
||||
complètement naturelle l'existence de dépôts alternatifs pour chaque
|
||||
sous-projet, avec une granularité de modifications très fine, et Ã
|
||||
plus grande échelle, une faible granularité du dépôt principal qui
|
||||
reçoit périodiquement les modifications par paquets.</p>
|
||||
|
||||
<p>À l'inverse, pour travailler à deux, <code>git</code> évite le
|
||||
casse-tête des droits d'accès dans le dépôt de l'autre. On peut en
|
||||
effet travailler de manière totalement symétrique, chacun recopiant
|
||||
les modifications de l'autre : il suffit d'un accès en lecture aux
|
||||
<p>à l'inverse, pour travailler à deux, <code>git</code> évite le
|
||||
casse-tête des droits d'accès dans le dépôt de l'autre. On peut en
|
||||
effet travailler de manière totalement symétrique, chacun recopiant
|
||||
les modifications de l'autre : il suffit d'un accès en lecture aux
|
||||
fichiers de ses collaborateurs.</p>
|
||||
|
||||
<p>J'expliquerai ici comment se servir de la version 1.5 de
|
||||
git. Dans la version 1.4, par exemple, la commande <code>git init</code>
|
||||
est appelée <code>git init-db</code>. Cette dernière, dans la version
|
||||
est appelée <code>git init-db</code>. Cette dernière, dans la version
|
||||
1.5, n'est qu'un autre nom pour <code>git init</code>.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Créer un dépôt git</h2>
|
||||
<h2>Créer un dépôt git</h2>
|
||||
|
||||
<p>Pour créer un dépôt <code>git</code>, il suffit de taper la commande
|
||||
suivante dans son répertoire de travail (que nous désignerons dans la
|
||||
<p>Pour créer un dépôt <code>git</code>, il suffit de taper la commande
|
||||
suivante dans son répertoire de travail (que nous désignerons dans la
|
||||
suite par <code>monsiteweb</code>).</p>
|
||||
|
||||
<pre>git init</pre>
|
||||
|
||||
<p>Le dépôt est initialement vide. Imaginons que l'on souhaite
|
||||
<p>Le dépôt est initialement vide. Imaginons que l'on souhaite
|
||||
suivre les modifications du fichier <code>sommaire.html</code> qui se
|
||||
trouve dans le répertoire <code>monsiteweb</code>.</p>
|
||||
trouve dans le répertoire <code>monsiteweb</code>.</p>
|
||||
|
||||
<pre>git add sommaire.html
|
||||
git commit</pre>
|
||||
|
||||
<p>La première indique à git notre modification : le fichier
|
||||
<code>sommaire.html</code> existe et doit être pris en compte. Il n'est
|
||||
<p>La première indique à git notre modification : le fichier
|
||||
<code>sommaire.html</code> existe et doit être pris en compte. Il n'est
|
||||
pas toujours pertinent de suivre les modifications de n'importe quel
|
||||
fichier. En particulier, lorsque des fichiers sont engendrés
|
||||
automatiquement à partir de fichiers source, ce sont les fichiers
|
||||
source et les générateurs qu'il est important de conserver. La
|
||||
commande <code>git commit</code> sert à enregistrer dans le dépôt les
|
||||
modifications apportées.</p>
|
||||
fichier. En particulier, lorsque des fichiers sont engendrés
|
||||
automatiquement à partir de fichiers source, ce sont les fichiers
|
||||
source et les générateurs qu'il est important de conserver. La
|
||||
commande <code>git commit</code> sert à enregistrer dans le dépôt les
|
||||
modifications apportées.</p>
|
||||
|
||||
<p>Lors d'un <em>check-in</em> (avec la commande <code>git
|
||||
commit</code>), git demande un texte de journal (<em>commit
|
||||
log</em>). Ce texte permet de repérer facilement les modifications
|
||||
effectuées par chaque commit, aussi bien pour les autres que pour
|
||||
soi-même. Chaque commit est identifié par un numéro unique,
|
||||
représenté comme une suite de chiffres hexadécimaux. Ce numéro sert
|
||||
de référence, par exemple, lors qu'on veut annuler une
|
||||
log</em>). Ce texte permet de repérer facilement les modifications
|
||||
effectuées par chaque commit, aussi bien pour les autres que pour
|
||||
soi-même. Chaque commit est identifié par un numéro unique,
|
||||
représenté comme une suite de chiffres hexadécimaux. Ce numéro sert
|
||||
de référence, par exemple, lors qu'on veut annuler une
|
||||
modification.</p>
|
||||
|
||||
<p>La commande <code>git add</code> ajoute un fichier dans le dépôt. On
|
||||
peut également s'en servir pour des répertoires entiers. Les
|
||||
commandes suivantes permettent ainsi de créer et remplir un dépôt git
|
||||
dans un répertoire avec tout son contenu.</p>
|
||||
<p>La commande <code>git add</code> ajoute un fichier dans le dépôt. On
|
||||
peut également s'en servir pour des répertoires entiers. Les
|
||||
commandes suivantes permettent ainsi de créer et remplir un dépôt git
|
||||
dans un répertoire avec tout son contenu.</p>
|
||||
|
||||
<pre>git init
|
||||
git add *
|
||||
git commit</pre>
|
||||
|
||||
<div class="encadre">Le dépôt git est enregistré dans le sous-répertoire
|
||||
<code>.git</code> du répertoire où il a été créé. Ce dépôt peut différer du
|
||||
contenu du répertoire proprement dit, si on a modifié les fichiers depuis
|
||||
le dernier <em>commit</em> ou si on a importé les modifications d'un autre
|
||||
contributeur. Noter que ce répertoire est souvent invisible dans les
|
||||
<div class="encadre">Le dépôt git est enregistré dans le sous-répertoire
|
||||
<code>.git</code> du répertoire où il a été créé. Ce dépôt peut différer du
|
||||
contenu du répertoire proprement dit, si on a modifié les fichiers depuis
|
||||
le dernier <em>commit</em> ou si on a importé les modifications d'un autre
|
||||
contributeur. Noter que ce répertoire est souvent invisible dans les
|
||||
explorateurs de fichiers et dans la sortie de la commande <code>ls</code>,
|
||||
puisque son nom commence par un point. Les dépôts git peuvent être
|
||||
compressés pour occuper moins de place (voir la commande <code>git
|
||||
puisque son nom commence par un point. Les dépôts git peuvent être
|
||||
compressés pour occuper moins de place (voir la commande <code>git
|
||||
repack</code> et <code>git gc</code>).</div>
|
||||
|
||||
<p>On dispose d'une interface graphique (<code>git-gui</code>) et d'une
|
||||
interface Web (gitweb) pour explorer agréablement un dépôt git.</p>
|
||||
interface Web (gitweb) pour explorer agréablement un dépôt git.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Travailler sur un projet géré par git</h2>
|
||||
<h2>Travailler sur un projet géré par git</h2>
|
||||
|
||||
<p>Une autre manière de créer un dépôt git consiste à cloner un dépôt déjà
|
||||
existant. Si la dénommée Xanadu possède un dépôt git dans son répertoire
|
||||
<code>/home/xanadu/these</code>, le dénommé Yoda peut l'aider en clonant
|
||||
son dépôt par la commande suivante</p>
|
||||
<p>Une autre manière de créer un dépôt git consiste à cloner un dépôt déjÃ
|
||||
existant. Si la dénommée Xanadu possède un dépôt git dans son répertoire
|
||||
<code>/home/xanadu/these</code>, le dénommé Yoda peut l'aider en clonant
|
||||
son dépôt par la commande suivante</p>
|
||||
|
||||
<pre>git clone /home/xanadu/these cible</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">où <code>cible</code> est le répertoire qui contiendra la copie. Yoda
|
||||
peut alors travailler librement dans le répertoire <code>cible</code> comme
|
||||
sur n'importe quel dépôt git dont il est le propriétaire.</p>
|
||||
<p class="continue">où <code>cible</code> est le répertoire qui contiendra la copie. Yoda
|
||||
peut alors travailler librement dans le répertoire <code>cible</code> comme
|
||||
sur n'importe quel dépôt git dont il est le propriétaire.</p>
|
||||
|
||||
<div class="encadre">Ceci s'applique également aux projets situés sur des
|
||||
machines distantes. On peut ainsi remplacer le répertoire par une adresse
|
||||
<div class="encadre">Ceci s'applique également aux projets situés sur des
|
||||
machines distantes. On peut ainsi remplacer le répertoire par une adresse
|
||||
du type <code>ssh://login@machine/home/xanadu/these</code>, si le
|
||||
répertoire se trouve sur une machine à laquelle on accède par
|
||||
répertoire se trouve sur une machine à laquelle on accède par
|
||||
<code>ssh</code>. La plupart des projets de logiciels libres indiquent des
|
||||
adresses de la forme <code>git://git.logiciel.org/trunk</code> ou encore
|
||||
<code>http://git.logiciel.org/trunk</code>.</div>
|
||||
|
||||
<p>Yoda effectue alors quelques opérations sur les fichiers. Il enregistre
|
||||
régulièrement ses modifications dans le dépôt proprement dit en tapant</p>
|
||||
<p>Yoda effectue alors quelques opérations sur les fichiers. Il enregistre
|
||||
régulièrement ses modifications dans le dépôt proprement dit en tapant</p>
|
||||
|
||||
<pre>git commit -a</pre>
|
||||
|
||||
|
@ -126,91 +126,91 @@ régulièrement ses modifications dans le dépôt proprement dit en tapant</p>
|
|||
modifications.</p>
|
||||
|
||||
<p>Si d'aventure Xanadu continuait de travailler sur son projet, Yoda peut
|
||||
importer les dernières modifications en lançant la commande
|
||||
importer les dernières modifications en lançant la commande
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>git pull</pre>
|
||||
|
||||
<p>dans son dépôt. Quant à Xanadu, si elle veut bénéficier des
|
||||
modifications apportées par Yoda, se trouvant dans le répertoire
|
||||
<p>dans son dépôt. Quant à Xanadu, si elle veut bénéficier des
|
||||
modifications apportées par Yoda, se trouvant dans le répertoire
|
||||
<code>/home/yoda/cible</code>, elle peut lancer la commande suivante chez
|
||||
elle.</p>
|
||||
|
||||
<pre>git pull /home/yoda/cible</pre>
|
||||
|
||||
<p>Si Yoda pouvait accéder en écriture aux fichiers de Xanadu, il
|
||||
pourrait également lui transmettre ses modifications par la commande
|
||||
<p>Si Yoda pouvait accéder en écriture aux fichiers de Xanadu, il
|
||||
pourrait également lui transmettre ses modifications par la commande
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>git push</pre>
|
||||
|
||||
<p>Entraînée par sa paresse naturelle, Xanadu aimerait facilement récupérer
|
||||
les modifications de Yoda sans avoir à se rappeler le répertoire exact où
|
||||
il les enregistre. Elle définit donc un raccourci de la manière
|
||||
<p>Entraînée par sa paresse naturelle, Xanadu aimerait facilement récupérer
|
||||
les modifications de Yoda sans avoir à se rappeler le répertoire exact où
|
||||
il les enregistre. Elle définit donc un raccourci de la manière
|
||||
suivante</p>
|
||||
|
||||
<pre>git remote add yoda /home/yoda/cible</pre>
|
||||
|
||||
<p>La commande <code>git remote show yoda</code> permet de consulter
|
||||
les informations sur le dépôt de Yoda, et <code>git pull yoda</code>
|
||||
permet de récupérer directement ses modifications. On peut également
|
||||
les informations sur le dépôt de Yoda, et <code>git pull yoda</code>
|
||||
permet de récupérer directement ses modifications. On peut également
|
||||
utiliser les commandes </p>
|
||||
|
||||
<pre>git fetch yoda
|
||||
git merge yoda/master</pre>
|
||||
|
||||
<p class="encadre">Ici, <code>master</code> est la branche du dépôt de Yoda
|
||||
que Xanadu souhaite utiliser. Un dépôt git peut comporter plusieurs
|
||||
branches correspondant à autant de directions différentes de
|
||||
développement. Ce système permet d'essayer diverses orientations, avant de
|
||||
<p class="encadre">Ici, <code>master</code> est la branche du dépôt de Yoda
|
||||
que Xanadu souhaite utiliser. Un dépôt git peut comporter plusieurs
|
||||
branches correspondant à autant de directions différentes de
|
||||
développement. Ce système permet d'essayer diverses orientations, avant de
|
||||
retenir la meilleure. La commande <code>git remote show</code> permet de
|
||||
voir la liste des branches d'un dépôt enregistré dans la liste des
|
||||
voir la liste des branches d'un dépôt enregistré dans la liste des
|
||||
<em>remotes</em></p>
|
||||
|
||||
<h2>Travailler sur un projet géré par Subversion</h2>
|
||||
<h2>Travailler sur un projet géré par Subversion</h2>
|
||||
|
||||
<p>Contrairement à git, Subversion, dans un usage normal, ne clone pas
|
||||
entièrement le dépôt distant avec ses modifications successives, mais
|
||||
conserve seulement une copie de la dernière version. Il est possible
|
||||
d'utiliser le modèle de travail de git tout en interagissant avec un dépôt
|
||||
<p>Contrairement à git, Subversion, dans un usage normal, ne clone pas
|
||||
entièrement le dépôt distant avec ses modifications successives, mais
|
||||
conserve seulement une copie de la dernière version. Il est possible
|
||||
d'utiliser le modèle de travail de git tout en interagissant avec un dépôt
|
||||
Subversion en utilisant le script <code>git-svn</code>. Ceci permet, par
|
||||
exemple, de travailler facilement à plusieurs sur un sous-projet donné, en
|
||||
envoyant périodiquement le résultat du travail.</p>
|
||||
exemple, de travailler facilement à plusieurs sur un sous-projet donné, en
|
||||
envoyant périodiquement le résultat du travail.</p>
|
||||
|
||||
<pre>git-svn clone http://svn.site.org/svnroot/projet -T trunk -b branches -t tags</pre>
|
||||
|
||||
<p>La commande précédente permet d'importer la totalité d'un projet
|
||||
Subversion, avec ses différentes branches et tags (correpondant
|
||||
généralement aux différentes versions publiées). Attention, cela prend
|
||||
généralement beaucoup de place. Cependant, l'utilisation de
|
||||
<code>git-gc</code> permet de compresser les données et réduit l'espace
|
||||
occupé à l'ordre de grandeur de la taille d'un <em>checkout</em> Subversion
|
||||
<p>La commande précédente permet d'importer la totalité d'un projet
|
||||
Subversion, avec ses différentes branches et tags (correpondant
|
||||
généralement aux différentes versions publiées). Attention, cela prend
|
||||
généralement beaucoup de place. Cependant, l'utilisation de
|
||||
<code>git-gc</code> permet de compresser les données et réduit l'espace
|
||||
occupé à l'ordre de grandeur de la taille d'un <em>checkout</em> Subversion
|
||||
(mais ici on garde tout l'historique).</p>
|
||||
|
||||
<p>On peut alors travailler normalement sur son dépôt. Les
|
||||
<p>On peut alors travailler normalement sur son dépôt. Les
|
||||
commandes</p>
|
||||
<pre>git-svn rebase
|
||||
git-svn dcommit</pre>
|
||||
<p class="continue">permettent respectivement de recevoir et d'envoyer les modifications
|
||||
apportées.</p>
|
||||
apportées.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Travailler sur un projet géré par CVS</h2>
|
||||
<h2>Travailler sur un projet géré par CVS</h2>
|
||||
|
||||
<p>Pour aspirer le contenu d'un dépôt CVS avec son historique et
|
||||
l'enregistrer sous forme de dépôt git, on dispose de la commande
|
||||
<p>Pour aspirer le contenu d'un dépôt CVS avec son historique et
|
||||
l'enregistrer sous forme de dépôt git, on dispose de la commande
|
||||
<code>git-cvsimport</code>.</p>
|
||||
|
||||
<pre>git-cvsimport -d:pserver:anonymous@cvs.truc.org:/sources projet</pre>
|
||||
|
||||
<p class="encadre">On peut ajouter l'option <code>-p -Z,3</code> pour
|
||||
activer la compression. Pour utiliser <code>git-cvsimport</code>, il faut
|
||||
au préalable s'assurer de la présence du programme <code>cvsps</code> sur
|
||||
au préalable s'assurer de la présence du programme <code>cvsps</code> sur
|
||||
son ordinateur.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Travailler sur un projet géré par Arch</h2>
|
||||
<h2>Travailler sur un projet géré par Arch</h2>
|
||||
|
||||
<p>Pour aspirer le contenu d'un dépôt Arch avec son historique et
|
||||
l'enregistrer sous forme de dépôt git, on dispose de la commande
|
||||
<p>Pour aspirer le contenu d'un dépôt Arch avec son historique et
|
||||
l'enregistrer sous forme de dépôt git, on dispose de la commande
|
||||
<code>git-archimport</code>.</p>
|
||||
|
||||
<pre><span class="prompt">machine $</span> tla register-archive http://arch.foobar.org/archives/software
|
||||
|
@ -218,9 +218,9 @@ user@arch.foobar.org
|
|||
<span class="prompt">machine $</span> tla my-default-archive user@arch.foobar.org
|
||||
<span class="prompt">machine $</span> git-archimport software--devo--0:master</pre>
|
||||
|
||||
<p class="encadre">L'utilisation de <code>git-archimport</code> requiert la présence
|
||||
du client <code>tla</code> qui est la façon la plus commune d'accéder aux
|
||||
dépôts GNU Arch.</p>
|
||||
<p class="encadre">L'utilisation de <code>git-archimport</code> requiert la présence
|
||||
du client <code>tla</code> qui est la façon la plus commune d'accéder aux
|
||||
dépôts GNU Arch.</p>
|
||||
|
||||
<h2>En savoir plus</h2>
|
||||
|
||||
|
@ -229,8 +229,8 @@ dépôts GNU Arch.</p>
|
|||
</ul>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteur : Rémy Oudompheng.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-03-27 01:00:08 $" />.
|
||||
Auteur : Rémy Oudompheng.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-03-27 01:00:08 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
|
|
@ -11,53 +11,53 @@
|
|||
<h1>Documentations sur des logiciels</h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Cette section contient de la documentation sur différents
|
||||
logiciels :</p>
|
||||
Cette section contient de la documentation sur différents
|
||||
logiciels :</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
|
||||
<li><a href="latex/"><strong>LaTeX</strong></a> : un logiciel très
|
||||
<li><a href="latex/"><strong>LaTeX</strong></a> : un logiciel très
|
||||
puissant de traitement de texte (les documents produits sont d'une
|
||||
qualité typographique excellente) ;</li>
|
||||
qualité typographique excellente) ;</li>
|
||||
|
||||
<li><a href="mozilla/"><strong>Mozilla</strong></a> : une suite de
|
||||
<li><a href="mozilla/"><strong>Mozilla</strong></a> : une suite de
|
||||
logiciels pour Internet, comprenant en particulier un excellent
|
||||
navigateur Web et un module de gestion des mails et de lecture des
|
||||
news ;</li>
|
||||
news ;</li>
|
||||
|
||||
<li><a href="tkabber.html"><strong>Tkabber</strong></a>, un client de
|
||||
<a href="&url.tuteurs;internet/im.html">messagerie instantanée</a> qui
|
||||
supporte le réseau <a
|
||||
<a href="&url.tuteurs;internet/im.html">messagerie instantanée</a> qui
|
||||
supporte le réseau <a
|
||||
href="&url.tuteurs;internet/jabber.html">Jabber</a>.
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li><a href="gaim.html"><strong>Gaim</strong></a>, un client de <a
|
||||
href="&url.tuteurs;internet/im.html">messagerie instantanée</a> qui
|
||||
href="&url.tuteurs;internet/im.html">messagerie instantanée</a> qui
|
||||
supporte AIM, ICQ, <a
|
||||
href="&url.tuteurs;internet/jabber.html">Jabber</a>, MSN, et Yahoo!
|
||||
Messenger.</li>
|
||||
|
||||
<li><a href="rcs/">le contrôle de versions avec
|
||||
<strong>RCS</strong></a> : un petit logiciel permettant de gérer
|
||||
différentes versions d'un seul fichier (aide-mémoire de Roberto
|
||||
<li><a href="rcs/">le contrôle de versions avec
|
||||
<strong>RCS</strong></a> : un petit logiciel permettant de gérer
|
||||
différentes versions d'un seul fichier (aide-mémoire de Roberto
|
||||
Dicosmo);</li>
|
||||
|
||||
<li><a href="cvs/">le contrôle de versions avec
|
||||
<strong>CVS</strong></a> : un logiciel très puissant pour gérer
|
||||
différentes versions de beaucoup de fichiers produits éventuellement
|
||||
<li><a href="cvs/">le contrôle de versions avec
|
||||
<strong>CVS</strong></a> : un logiciel très puissant pour gérer
|
||||
différentes versions de beaucoup de fichiers produits éventuellement
|
||||
par de multiples utilisateurs. </li>
|
||||
|
||||
<li><a href="subversion/">le contrôle de versions avec
|
||||
<li><a href="subversion/">le contrôle de versions avec
|
||||
<strong>Subversion</strong></a>. </li>
|
||||
|
||||
<li><a href="git/">le contrôle de versions avec
|
||||
<li><a href="git/">le contrôle de versions avec
|
||||
<strong>Git</strong></a>. </li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteur : Joël Riou. Dernière modification <date value="$Date: 2008-03-27 00:59:59 $" />.
|
||||
Auteur : Joël Riou. Dernière modification <date value="$Date: 2008-03-27 00:59:59 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
|
|
@ -11,34 +11,34 @@
|
|||
<h1>Documentation essentielle et aide avec LaTeX</h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
La pléthore de documents disponibles sur l'internet est bien classée
|
||||
dans la liste des reproches habituellement faits à l'encontre de LaTeX.
|
||||
LaTeX est en quelque sorte victime de son succès et du souci de ses
|
||||
utilisateurs de partager leurs connaissances et leurs trucs si chèrement
|
||||
acquis. Si cela part d'un bon sentiment, on n'évite pas deux écueils :
|
||||
premièrement, le débutant en quête de renseignements se noie dans les
|
||||
tonnes de réponses que peuvent lui donner quelques mots-clefs comme
|
||||
« <code>interligne double LaTeX</code> » tapés à la sauvette dans
|
||||
Google ; et deuxièmement, dans les pages traitant le sujet, beaucoup
|
||||
donnent de mauvais conseils. Il faut reconnaître malgré tout que
|
||||
l'énorme avantage des documents électroniques est qu'ils sont capables
|
||||
d'évoluer avec le logiciel alors que la plupart des livres ne sont plus
|
||||
d'actualité (le <em>LaTeX companion</em> est la plus belle exception à
|
||||
cette règle).
|
||||
La pléthore de documents disponibles sur l'internet est bien classée
|
||||
dans la liste des reproches habituellement faits à l'encontre de LaTeX.
|
||||
LaTeX est en quelque sorte victime de son succès et du souci de ses
|
||||
utilisateurs de partager leurs connaissances et leurs trucs si chèrement
|
||||
acquis. Si cela part d'un bon sentiment, on n'évite pas deux écueils :
|
||||
premièrement, le débutant en quête de renseignements se noie dans les
|
||||
tonnes de réponses que peuvent lui donner quelques mots-clefs comme
|
||||
« <code>interligne double LaTeX</code> » tapés à la sauvette dans
|
||||
Google ; et deuxièmement, dans les pages traitant le sujet, beaucoup
|
||||
donnent de mauvais conseils. Il faut reconnaître malgré tout que
|
||||
l'énorme avantage des documents électroniques est qu'ils sont capables
|
||||
d'évoluer avec le logiciel alors que la plupart des livres ne sont plus
|
||||
d'actualité (le <em>LaTeX companion</em> est la plus belle exception à
|
||||
cette règle).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Cette page espère faire le tri et je soutiens que les informations
|
||||
pertinentes concernant LaTeX peuvent être trouvées dans la plupart des
|
||||
cas, en se limitant à seulement quelques documents que nous allons
|
||||
présenter ici.
|
||||
Cette page espère faire le tri et je soutiens que les informations
|
||||
pertinentes concernant LaTeX peuvent être trouvées dans la plupart des
|
||||
cas, en se limitant à seulement quelques documents que nous allons
|
||||
présenter ici.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Les <acronym title="Frequently asked questions">FAQ</acronym></h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Si vous vous posez une question, il y a fort à parier qu'elle est
|
||||
traitées dans les <acronym title="Frequently asked
|
||||
Si vous vous posez une question, il y a fort à parier qu'elle est
|
||||
traitées dans les <acronym title="Frequently asked
|
||||
questions">FAQ</acronym> qui regroupent les interrogations les plus
|
||||
courantes au sujet de LaTeX.
|
||||
</p>
|
||||
|
@ -48,9 +48,9 @@ courantes au sujet de LaTeX.
|
|||
<a href="http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html">FAQ anglophone</a>
|
||||
</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
La FAQ la plus recommandable car à jour, d'utilisation aisée et efficace,
|
||||
disponible dans de nombreux formats (elle est même souvent présente
|
||||
dans les répertoires de documentation des distributions LaTeX, sous le
|
||||
La FAQ la plus recommandable car à jour, d'utilisation aisée et efficace,
|
||||
disponible dans de nombreux formats (elle est même souvent présente
|
||||
dans les répertoires de documentation des distributions LaTeX, sous le
|
||||
nom <tt>uktug-faq</tt>).
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
|
@ -60,114 +60,114 @@ courantes au sujet de LaTeX.
|
|||
</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Pour ceux pour qui la lecture de l'anglais est difficile, cette FAQ
|
||||
francophone est d'utilisation facile mais on déplorera quelques
|
||||
inexactitudes et du code qui commence à dater singulièrement.
|
||||
francophone est d'utilisation facile mais on déplorera quelques
|
||||
inexactitudes et du code qui commence à dater singulièrement.
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
<a href="http://faqfctt.fr.eu.org/">FAQ
|
||||
francophone</a> (nouvelle et en cours de rédaction)
|
||||
francophone</a> (nouvelle et en cours de rédaction)
|
||||
</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Bien plus récente que la FAQ grappa, cette nouvelle FAQ est
|
||||
malheureusement encore inachevée et elle n'existe pas au format HTML
|
||||
ce qui nuit à l'efficacité de la consultation (étant donné sa
|
||||
taille). Des efforts devraient aller dans le bon sens à l'avenir.
|
||||
Bien plus récente que la FAQ grappa, cette nouvelle FAQ est
|
||||
malheureusement encore inachevée et elle n'existe pas au format HTML
|
||||
ce qui nuit à l'efficacité de la consultation (étant donné sa
|
||||
taille). Des efforts devraient aller dans le bon sens à l'avenir.
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<h2>Documents essentiels</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Nous donnons une liste de documents sûrs et couvrant la plupart des
|
||||
domaines abordés lorsque l'on utilise LaTeX.
|
||||
Nous donnons une liste de documents sûrs et couvrant la plupart des
|
||||
domaines abordés lorsque l'on utilise LaTeX.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>Introduction à LaTeX</dt>
|
||||
<dt>Introduction à LaTeX</dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
Le document électronique le plus fiable pour commencer à apprendre
|
||||
Le document électronique le plus fiable pour commencer à apprendre
|
||||
LaTeX est <em>The not so short introduction to LaTeX2e</em> (il est
|
||||
disponible en <a
|
||||
href="http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/english/lshort.pdf">anglais</a>
|
||||
et en <a
|
||||
href="http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/french/flshort-3.20.pdf">français</a>).
|
||||
Le livre le plus simple (mais peu utile à long terme, donc je me
|
||||
contente de le citer sans le conseiller) pour débuter est le livre
|
||||
href="http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/french/flshort-3.20.pdf">français</a>).
|
||||
Le livre le plus simple (mais peu utile à long terme, donc je me
|
||||
contente de le citer sans le conseiller) pour débuter est le livre
|
||||
original de Leslie Lamport <em>LaTeX2e, a document preparation
|
||||
system</em>. On regrettera que le <em>LaTeX companion</em> ne soit
|
||||
pas plus adapté à une introduction pas à pas. Plus d'informations aux
|
||||
questions « <a
|
||||
pas plus adapté à une introduction pas à pas. Plus d'informations aux
|
||||
questions « <a
|
||||
href="http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=man-latex">Online
|
||||
introductions : LaTeX</a> » et, pour les livres, « <a
|
||||
introductions : LaTeX</a> » et, pour les livres, « <a
|
||||
href="http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=books">Books on
|
||||
TeX and its relations</a> ».
|
||||
TeX and its relations</a> ».
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>Graphiques</dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
En ce qui concerne l'insertion de graphiques (externes,
|
||||
c'est-à-dire généralement produits par un programme annexe comme
|
||||
c'est-à-dire généralement produits par un programme annexe comme
|
||||
XFig), le document <a
|
||||
href="ftp://cam.ctan.org/tex-archive/info/epslatex/english/epslatex.pdf">Using
|
||||
imported graphics in LaTeX2e</a> est tout simplement excellent.
|
||||
Les autres possibilités du package <code>graphicx</code> sont décrites
|
||||
dans la documentation du package (rotations, mises à l'échelle,
|
||||
etc.) : le fichier <tt><a
|
||||
Les autres possibilités du package <code>graphicx</code> sont décrites
|
||||
dans la documentation du package (rotations, mises à l'échelle,
|
||||
etc.) : le fichier <tt><a
|
||||
href="ftp://tug.ctan.org/pub/tex-archive/macros/latex/required/graphics/grfguide.pdf">grfguide</a></tt>
|
||||
(remarque : pour la gestion des couleurs, préférez le package bien plus
|
||||
(remarque : pour la gestion des couleurs, préférez le package bien plus
|
||||
moderne <code>xcolor</code>).
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
Pour créer des figures sans programme externe, il y a pgf et tikz. Vous
|
||||
Pour créer des figures sans programme externe, il y a pgf et tikz. Vous
|
||||
trouverez de nombreux exemples
|
||||
<a href="http://www.fauskes.net/pgftikzexamples/"> ici </a>.
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>Symboles, caractères spéciaux</dt>
|
||||
<dt>Symboles, caractères spéciaux</dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
Là encore, la réponse est simple : quel que soit le symbole recherché,
|
||||
la quête doit commencer dans <a
|
||||
Là encore, la réponse est simple : quel que soit le symbole recherché,
|
||||
la quête doit commencer dans <a
|
||||
href="http://www.tex.ac.uk/tex-archive/info/symbols/comprehensive/symbols-a4.pdf">The
|
||||
comprehensive LaTeX symbol list</a>.
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>Mathématiques</dt>
|
||||
<dt>Mathématiques</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Pour faire un tour quasi exhaustif des méthodes existantes concernant
|
||||
l'écriture de formules mathématiques vous pouvez consulter
|
||||
premièrement la documentation d'<code><a
|
||||
Pour faire un tour quasi exhaustif des méthodes existantes concernant
|
||||
l'écriture de formules mathématiques vous pouvez consulter
|
||||
premièrement la documentation d'<code><a
|
||||
href="ftp://tug.ctan.org/pub/tex-archive/info/italian/amsldoc/amsldoc.pdf">amsmath</a></code>
|
||||
qui décrit pas mal d'environnements pour les formules centrées et sur
|
||||
plusieurs lignes ; deuxièmement, un coup d'oeil un peu
|
||||
plus panoramique pourra être jeté sur le thème depuis
|
||||
qui décrit pas mal d'environnements pour les formules centrées et sur
|
||||
plusieurs lignes ; deuxièmement, un coup d'oeil un peu
|
||||
plus panoramique pourra être jeté sur le thème depuis
|
||||
<code><a
|
||||
href="ftp://tug.ctan.org/pub/tex-archive/info/math/voss/mathmode/Mathmode.pdf">Mathmode</a></code>
|
||||
qui est lui aussi très bon.
|
||||
qui est lui aussi très bon.
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Si les mauvaises habitudes sont déjà prises, vous pouvez consulter
|
||||
— à défaut du docteur — la liste des péchés capitaux de
|
||||
Si les mauvaises habitudes sont déjà prises, vous pouvez consulter
|
||||
— à défaut du docteur — la liste des péchés capitaux de
|
||||
LaTeX pour tenter de corriger le tir. Ce document existe <a
|
||||
href="ftp://tug.ctan.org/pub/tex-archive/info/l2tabu/english/l2tabuen.pdf">en
|
||||
anglais</a> et en <a
|
||||
href="ftp://tug.ctan.org/pub/tex-archive/info/l2tabu/french/l2tabufr-heavy.pdf">en
|
||||
français</a>.
|
||||
français</a>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Quel package utiliser ?</h2>
|
||||
<h2>Quel package utiliser ?</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
De manière très similaire à ce qui a été décrit pour les packages, le
|
||||
De manière très similaire à ce qui a été décrit pour les packages, le
|
||||
nombre grandissant des packages introduit bien de la confusion dans
|
||||
l'esprit de l'utilisateur. Lire toutes les documentations n'est pas
|
||||
vraiment envisageable. Les outils suivants peuvent vous aider à trouver
|
||||
vraiment envisageable. Les outils suivants peuvent vous aider à trouver
|
||||
la perle rare, l'aiguille dans la botte de foin.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -180,7 +180,7 @@ la perle rare, l'aiguille dans la botte de foin.
|
|||
</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Vous pouvez chercher un package avec un mot-clef pertinent
|
||||
(« <code>verbatim</code> », ou « <code>bibliography</code> », par
|
||||
(« <code>verbatim</code> », ou « <code>bibliography</code> », par
|
||||
exemple).
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
|
@ -189,8 +189,8 @@ la perle rare, l'aiguille dans la botte de foin.
|
|||
</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Liste presqu'exhaustive des packages connus sur le CTAN. La liste
|
||||
peut être présentée par ordre alphabétique, par thème (mathématiques,
|
||||
figures, par exemple), accompagnée de courtes descriptions.
|
||||
peut être présentée par ordre alphabétique, par thème (mathématiques,
|
||||
figures, par exemple), accompagnée de courtes descriptions.
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
</dl>
|
||||
|
@ -198,16 +198,16 @@ la perle rare, l'aiguille dans la botte de foin.
|
|||
<h2>Documentation du package</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
La plupart des distributions intègre — ou du moins donne la
|
||||
possibilité d'intégrer — les documentations des packages. Elles
|
||||
se trouvent généralement dans un répertoire <code>$TEXMF/doc</code>, où
|
||||
<code>$TEXMF</code> désigne l'emplacement de l'arborescence TeX de votre
|
||||
système (des exemples classiques sont <code>/usr/share/texmf</code> ou
|
||||
<code>C:\MikTeX\texmf</code>). Les formats utilisés sont PDF,
|
||||
La plupart des distributions intègre — ou du moins donne la
|
||||
possibilité d'intégrer — les documentations des packages. Elles
|
||||
se trouvent généralement dans un répertoire <code>$TEXMF/doc</code>, où
|
||||
<code>$TEXMF</code> désigne l'emplacement de l'arborescence TeX de votre
|
||||
système (des exemples classiques sont <code>/usr/share/texmf</code> ou
|
||||
<code>C:\MikTeX\texmf</code>). Les formats utilisés sont PDF,
|
||||
PostScript, DVI et parfois
|
||||
HTML. Sur les machines Unix, un programme peut
|
||||
vous aider à accéder rapidement à une documentation tapez
|
||||
(<code>$</code> désigne le <em>prompt</em>)
|
||||
vous aider à accéder rapidement à une documentation tapez
|
||||
(<code>$</code> désigne le <em>prompt</em>)
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -215,55 +215,55 @@ $ texdoc <var>nom_du_package</var>
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Par exemple « <code>texdoc listings</code> ». Attention aux pièges
|
||||
fameux : la documentation d'<code>amsmath</code> s'appelle
|
||||
Par exemple « <code>texdoc listings</code> ». Attention aux pièges
|
||||
fameux : la documentation d'<code>amsmath</code> s'appelle
|
||||
<tt>amsldoc</tt> et celle de <code>graphicx</code> s'appelle
|
||||
<tt>grfguide</tt>. En outre, certains packages ont leur documentation
|
||||
intégrées au fichier <tt>.sty</tt> (c'est le cas des packages de Donald
|
||||
intégrées au fichier <tt>.sty</tt> (c'est le cas des packages de Donald
|
||||
Arseneau comme <code>framed</code>). <code>fp</code> constitue une
|
||||
autre exception : sa documentation est un fichier texte appelé
|
||||
autre exception : sa documentation est un fichier texte appelé
|
||||
<tt>readme.fp</tt>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Une autre possibilité est d'aller trouver la documentation
|
||||
sur le <a href="http://www.ctan.org/">CTAN</a>. Elle est généralement
|
||||
Une autre possibilité est d'aller trouver la documentation
|
||||
sur le <a href="http://www.ctan.org/">CTAN</a>. Elle est généralement
|
||||
disponible directement en PDF, sinon apprenez comment obtenir de
|
||||
l'information à partir des fichiers <tt>.dtx</tt> grâce à la <a
|
||||
l'information à partir des fichiers <tt>.dtx</tt> grâce à la <a
|
||||
href="http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=pkgdoc">FAQ
|
||||
(« Documentation of packages »)</a>.
|
||||
(« Documentation of packages »)</a>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>À l'aide !</h2>
|
||||
<h2>À l'aide !</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Malgré ces quelques documents extrêmement précieux, vous n'avez toujours
|
||||
pas trouvé la commande, l'environnement ou le package de vos rêves :
|
||||
Malgré ces quelques documents extrêmement précieux, vous n'avez toujours
|
||||
pas trouvé la commande, l'environnement ou le package de vos rêves :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>Consultez Usenet, votre question a sans doute été posée.
|
||||
<li>Consultez Usenet, votre question a sans doute été posée.
|
||||
<a href="http://groups.google.fr/">Google groupes</a> vous en dira
|
||||
long pourvu que vos mots-clefs soient pertinents. Songez à restreindre
|
||||
les réponses au groupe <tt>fr.comp.text.tex</tt> avec
|
||||
<code>group:fr.comp.text.tex</code> ou la recherche avancée.</li>
|
||||
long pourvu que vos mots-clefs soient pertinents. Songez à restreindre
|
||||
les réponses au groupe <tt>fr.comp.text.tex</tt> avec
|
||||
<code>group:fr.comp.text.tex</code> ou la recherche avancée.</li>
|
||||
<li>Si votre recherche n'aboutit pas, posez votre question sur ces
|
||||
groupes : <tt>fr.comp.text.tex</tt> et <tt>comp.text.tex</tt> (si vous
|
||||
êtes familier avec l'anglais). Pensez à respecter la <a href="http://www.sri.ucl.ac.be/SRI/rfc1855.fr.html#313">netiquette</a> et à
|
||||
préparer un <a
|
||||
groupes : <tt>fr.comp.text.tex</tt> et <tt>comp.text.tex</tt> (si vous
|
||||
êtes familier avec l'anglais). Pensez à respecter la <a href="http://www.sri.ucl.ac.be/SRI/rfc1855.fr.html#313">netiquette</a> et à
|
||||
préparer un <a
|
||||
href="http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=minxampl">exemple
|
||||
complet minimal</a> !</li>
|
||||
<li>Si vous êtes élève, ancien élève ou étudiant de l'École normale
|
||||
supérieure, vous pouvez 1. soit contacter les tuteurs informatiques en
|
||||
respectant les mêmes consignes que pour Usenet : respect de la
|
||||
netiquette et préparation d'un exemple complet et minimal ; 2. soit poser
|
||||
complet minimal</a> !</li>
|
||||
<li>Si vous êtes élève, ancien élève ou étudiant de l'École normale
|
||||
supérieure, vous pouvez 1. soit contacter les tuteurs informatiques en
|
||||
respectant les mêmes consignes que pour Usenet : respect de la
|
||||
netiquette et préparation d'un exemple complet et minimal ; 2. soit poser
|
||||
votre question sur forum.
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteur : Josselin Noirel.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-09-17 13:15:14 $" />.
|
||||
Auteur : Josselin Noirel.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-09-17 13:15:14 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
|
|
@ -10,22 +10,22 @@
|
|||
|
||||
<h1>Diverses remarques et astuces</h1>
|
||||
|
||||
<p> On réunit ici différentes choses pour améliorer vos documents. Le
|
||||
premier conseil est le suivant : faites attention à toujours bien
|
||||
refermer toutes les accolades ouvertes, à ne pas les confondre avec des
|
||||
crochets ou des parenthèses, à bien refermer les environnements ouverts
|
||||
(comme <code>itemize</code>), et en respectant leurs emboîtements : les
|
||||
trois quarts des erreurs signalées à la compilation viennent de là...
|
||||
<p> On réunit ici différentes choses pour améliorer vos documents. Le
|
||||
premier conseil est le suivant : faites attention à toujours bien
|
||||
refermer toutes les accolades ouvertes, à ne pas les confondre avec des
|
||||
crochets ou des parenthèses, à bien refermer les environnements ouverts
|
||||
(comme <code>itemize</code>), et en respectant leurs emboîtements : les
|
||||
trois quarts des erreurs signalées à la compilation viennent de là...
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2>Comment faire des paragraphes ?</h2>
|
||||
<h2>Comment faire des paragraphes ?</h2>
|
||||
|
||||
<p> Une ligne blanche dans le texte crée un saut de paragraphe avec
|
||||
indentation. Tant qu'il n'y a pas de ligne blanche, et même s'il n'y a
|
||||
qu'un mot par ligne, c'est le même paragraphe, qui sera formaté
|
||||
<p> Une ligne blanche dans le texte crée un saut de paragraphe avec
|
||||
indentation. Tant qu'il n'y a pas de ligne blanche, et même s'il n'y a
|
||||
qu'un mot par ligne, c'est le même paragraphe, qui sera formaté
|
||||
correctement dans le DVI. Et qu'il ait 1 ou 46 lignes blanches dans le
|
||||
fichier source, c'est la même chose : il n'y aura qu'un changement
|
||||
fichier source, c'est la même chose : il n'y aura qu'un changement
|
||||
de paragraphe. Pour supprimer l'indentation, vous pouvez utiliser
|
||||
<code>\noindent</code>.</p>
|
||||
|
||||
|
@ -35,86 +35,86 @@ une ligne blanche et taper la commande <code>\bigskip</code>.</p>
|
|||
|
||||
<h2>Des commandes utiles pour la typographie</h2>
|
||||
|
||||
<p> Babel gère tout seul les espacements avant les ponctuations, et
|
||||
veille à ce qu'une ponctuation ne se retrouve pas isolée en début de
|
||||
ligne; vous n'avez donc pas à vous en soucier : ne mettez pas
|
||||
<p> Babel gère tout seul les espacements avant les ponctuations, et
|
||||
veille à ce qu'une ponctuation ne se retrouve pas isolée en début de
|
||||
ligne; vous n'avez donc pas à vous en soucier : ne mettez pas
|
||||
d'espace avant les ponctuations (et les guillemets) et vous aurez un
|
||||
document impeccable. En revanche, mettez toujours un espace
|
||||
<em>après</em> les ponctuations. </p>
|
||||
<em>après</em> les ponctuations. </p>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<p> Mais cela ne doit pas vous empêcher de prendre de <a
|
||||
<p> Mais cela ne doit pas vous empêcher de prendre de <a
|
||||
href="&url.tuteurs;docs/hublot/hublot04.html#typo">bonnes habitudes</a> quand vous
|
||||
tapez avec d'autres logiciels ou que vous rédigez un courrier toutes les
|
||||
tapez avec d'autres logiciels ou que vous rédigez un courrier toutes les
|
||||
ponctuations sont suivies d'un espace, seules les ponctuations doubles
|
||||
sont précédées d'un espace.</p>
|
||||
sont précédées d'un espace.</p>
|
||||
|
||||
<table class="tableau">
|
||||
|
||||
<tr> <td><code>~</code></td><td>Le tilde est un espace insécable ; c'est
|
||||
utile quand on veut être sûr que deux mots ne seront pas séparés :
|
||||
<code>M.~Dupont</code> donne «M. Dupont», les deux mots ne pouvant pas
|
||||
être séparés (en fin de ligne par exemple).
|
||||
<tr> <td><code>~</code></td><td>Le tilde est un espace insécable ; c'est
|
||||
utile quand on veut être sûr que deux mots ne seront pas séparés :
|
||||
<code>M.~Dupont</code> donne «M. Dupont», les deux mots ne pouvant pas
|
||||
être séparés (en fin de ligne par exemple).
|
||||
|
||||
</td></tr><tr> <td><code>\,</code></td><td>C'est une espace fine insécable,
|
||||
</td></tr><tr> <td><code>\,</code></td><td>C'est une espace fine insécable,
|
||||
moins large qu'une espace normale. En bonne typographie, les
|
||||
points-virgule sont précédés d'une espace fine. Les documents sont aussi
|
||||
points-virgule sont précédés d'une espace fine. Les documents sont aussi
|
||||
plus jolis quand les guillemets, les points d'exclamation et
|
||||
d'interrogation, les traits d'incise ne sont pas collés aux mots. Cela
|
||||
d'interrogation, les traits d'incise ne sont pas collés aux mots. Cela
|
||||
dit, Babel le fait pour vous... Dans un grand nombre, on met une espace
|
||||
fine entre les milliers : <code>80\,000</code> donne 80 000 (OK, le
|
||||
fine entre les milliers : <code>80\,000</code> donne 80 000 (OK, le
|
||||
HTML n'inclut pas les espaces fines; et si oui, les brouteurs ne
|
||||
l'affichent pas). On notera l'existence de la commande
|
||||
<code>\nombre</code> définie par l'option «frenchb» (ou «francais») de
|
||||
<code>\nombre</code> définie par l'option «frenchb» (ou «francais») de
|
||||
Babel.
|
||||
|
||||
|
||||
</td></tr><tr> <td><code>\\</code></td><td>Cette commande permet un retour à
|
||||
</td></tr><tr> <td><code>\\</code></td><td>Cette commande permet un retour à
|
||||
la ligne simple, sans indentation ni saut de ligne. Son usage est
|
||||
fortement déconseillé en temps normal : pour revenir à la ligne, laissez
|
||||
fortement déconseillé en temps normal : pour revenir à la ligne, laissez
|
||||
une ligne blanche entre vos paragraphes. Vous risquez des messages
|
||||
d'erreurs en utilisant cette commande. On ne l'utilise qu'à la fin des
|
||||
vers dans l'environnement <code>verse</code>, et à la fin des lignes de
|
||||
d'erreurs en utilisant cette commande. On ne l'utilise qu'à la fin des
|
||||
vers dans l'environnement <code>verse</code>, et à la fin des lignes de
|
||||
tableaux dans l'environnement <code>tabular</code>.
|
||||
|
||||
</td></tr><tr> <td><code>%</code></td><td>Le «pour cent» a pour résultat de
|
||||
faire ignorer à LaTeX le reste de la ligne. Cela permet de faire des
|
||||
commentaires dans son document, de réserver des lignes de brouillon par
|
||||
</td></tr><tr> <td><code>%</code></td><td>Le «pour cent» a pour résultat de
|
||||
faire ignorer à LaTeX le reste de la ligne. Cela permet de faire des
|
||||
commentaires dans son document, de réserver des lignes de brouillon par
|
||||
exemple, ou encore de faciliter la mise en page en figurant un
|
||||
soulignement.
|
||||
|
||||
</td></tr><tr> <td><code>-</code></td><td>C'est un trait d'union :
|
||||
<code>c'est-à-dire</code> donne «c'est-à-dire».
|
||||
</td></tr><tr> <td><code>-</code></td><td>C'est un trait d'union :
|
||||
<code>c'est-à-dire</code> donne «c'est-à-dire».
|
||||
|
||||
</td></tr><tr> <td>-- </td><td>C'est un intervalle entre deux chiffres :
|
||||
<code>Mozart (1756--1791)</code> donne «Mozart (1756-1791)». En LaTeX,
|
||||
</td></tr><tr> <td>-- </td><td>C'est un intervalle entre deux chiffres :
|
||||
<code>Mozart (1756--1791)</code> donne «Mozart (1756-1791)». En LaTeX,
|
||||
vous verriez un tiret un peu plus long...
|
||||
|
||||
</td></tr><tr> <td>--- </td><td>Le troisième fabrique un trait
|
||||
d'incise : <code>je pensais --- bien à tort ---</code> donne «je pensais
|
||||
— bien à tort —» (en LaTeX, vous verriez des tirets
|
||||
</td></tr><tr> <td>--- </td><td>Le troisième fabrique un trait
|
||||
d'incise : <code>je pensais --- bien à tort ---</code> donne «je pensais
|
||||
— bien à tort —» (en LaTeX, vous verriez des tirets
|
||||
longs...).</td></tr>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<h2>Césures</h2>
|
||||
<h2>Césures</h2>
|
||||
|
||||
<p> LaTeX sait globalement couper correctement les mots, mais reste
|
||||
parfois perplexe devant les mots français; quand il ne sait pas où
|
||||
couper, il laisse le mot entier, au risque de le faire dépasser de la
|
||||
ligne. Le problème est signalé lors de la compilation par une ligne de
|
||||
ce genre :</p>
|
||||
parfois perplexe devant les mots français; quand il ne sait pas où
|
||||
couper, il laisse le mot entier, au risque de le faire dépasser de la
|
||||
ligne. Le problème est signalé lors de la compilation par une ligne de
|
||||
ce genre :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
Overfull \hbox (45.43307pt too wide) in paragraph at lines
|
||||
648--664
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p> Il faut se reporter aux lignes indiquées faire soi-même les césures
|
||||
soi-même, avec la commande <code>\-</code> qui indique où l'on peut
|
||||
couper le mot : <code>tran\-quil\-le\-ment</code>.</p>
|
||||
<p> Il faut se reporter aux lignes indiquées faire soi-même les césures
|
||||
soi-même, avec la commande <code>\-</code> qui indique où l'on peut
|
||||
couper le mot : <code>tran\-quil\-le\-ment</code>.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Caractères spéciaux</h2>
|
||||
<h2>Caractères spéciaux</h2>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
<table class="tableau">
|
||||
|
@ -133,13 +133,13 @@ couper le mot
|
|||
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>~</code></td>
|
||||
<td>Tilde. Espace insécable.</td>
|
||||
<td>Tilde. Espace insécable.</td>
|
||||
<td><code>\verb+~+</code></td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>{</code> et <code>}</code></td>
|
||||
<td>Accolades. Délimitent un bloc.</td>
|
||||
<td>Accolades. Délimitent un bloc.</td>
|
||||
<td><code>\{</code> et <code>\}</code></td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
|
@ -151,78 +151,78 @@ couper le mot
|
|||
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>$</code></td>
|
||||
<td>Dollar. Ouvre et ferme le mode mathématique.</td>
|
||||
<td>Dollar. Ouvre et ferme le mode mathématique.</td>
|
||||
<td><code>\$</code></td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>&</code></td>
|
||||
<td>Esperluette. Délimite une colonne dans un environnement de
|
||||
<td>Esperluette. Délimite une colonne dans un environnement de
|
||||
tableau.</td>
|
||||
<td><code>\&</code></td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>#</code></td>
|
||||
<td>Dièse. Utilisé quand on écrit des macros.</td>
|
||||
<td>Dièse. Utilisé quand on écrit des macros.</td>
|
||||
<td><code>\#</code></td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>^</code></td>
|
||||
<td>Chapeau. Introduit un exposant en mode mathématique.</td>
|
||||
<td>Chapeau. Introduit un exposant en mode mathématique.</td>
|
||||
<td><code>\verb+^+</code></td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>_</code></td>
|
||||
<td>Underscore. Introduit un indice en mode mathématique.</td>
|
||||
<td>Underscore. Introduit un indice en mode mathématique.</td>
|
||||
<td><code>\_</code></td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
</table>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<h2>Écrire du français</h2>
|
||||
<h2>Écrire du français</h2>
|
||||
|
||||
<p> Tout d'abord, veillez à respecter les <a
|
||||
<p> Tout d'abord, veillez à respecter les <a
|
||||
href="&url.tuteurs;docs/hublot/hublot01.html#typo">conventions typographiques
|
||||
françaises</a> : majuscules accentuées, guillemets « carrés » et non
|
||||
"américains" ou ``anglais'' ; pour la ponctuation, faites confiance à
|
||||
françaises</a> : majuscules accentuées, guillemets « carrés » et non
|
||||
"américains" ou ``anglais'' ; pour la ponctuation, faites confiance à
|
||||
Babel. </p>
|
||||
|
||||
<p> Il existe d'autre part une série de commandes prédéfinies pour les
|
||||
abréviations françaises : <code>\ier</code> pour 1er, <code>\iere</code>
|
||||
<p> Il existe d'autre part une série de commandes prédéfinies pour les
|
||||
abréviations françaises : <code>\ier</code> pour 1er, <code>\iere</code>
|
||||
pour 1re, <code>\ieme</code> pour 2e. Mettez un backslash
|
||||
(<code>\</code>) après la commande pour garantir l'espace
|
||||
(<code>1\ier point</code> donne « 1<sup>er</sup>point » ;
|
||||
<code>1\ier\ point</code> donne
|
||||
« 1<sup>er</sup> point »).</p>
|
||||
(<code>\</code>) après la commande pour garantir l'espace
|
||||
(<code>1\ier point</code> donne « 1<sup>er</sup>point » ;
|
||||
<code>1\ier\ point</code> donne
|
||||
« 1<sup>er</sup> point »).</p>
|
||||
|
||||
<p> Comme les claviers américains ne possèdent pas le « œ » ligaturé,
|
||||
il faut l'écrire en LaTeX : <code>c\oe ur</code> donne « cœur »,
|
||||
<code>\OE uvres</code> donne « OEuvres ». Ne vous en faites pas pour
|
||||
l'espace au milieu du mot. Même si la deuxième partie du mot se perdait
|
||||
au début de la ligne suivante, le résultat serait correct.</p>
|
||||
<p> Comme les claviers américains ne possèdent pas le « œ » ligaturé,
|
||||
il faut l'écrire en LaTeX : <code>c\oe ur</code> donne « cœur »,
|
||||
<code>\OE uvres</code> donne « OEuvres ». Ne vous en faites pas pour
|
||||
l'espace au milieu du mot. Même si la deuxième partie du mot se perdait
|
||||
au début de la ligne suivante, le résultat serait correct.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Insérer des fichiers</h2>
|
||||
<h2>Insérer des fichiers</h2>
|
||||
|
||||
<p> Il est possible d'insérer dans le document un appel à un autre
|
||||
fichier, avec la commande :</p>
|
||||
<p> Il est possible d'insérer dans le document un appel à un autre
|
||||
fichier, avec la commande :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\input{fichier}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p> Le fichier ainsi appelé est inséré dans le fichier principal lors de
|
||||
la compilation. Cela permet de séparer un long document en plusieurs
|
||||
parties indépendantes, qui lors de la compilation apparaîtront comme
|
||||
faisant partie d'un même fichier (les pages, les notes de bas de page,
|
||||
les sections, les figures, etc, sont numérotées correctement). </p>
|
||||
<p> Le fichier ainsi appelé est inséré dans le fichier principal lors de
|
||||
la compilation. Cela permet de séparer un long document en plusieurs
|
||||
parties indépendantes, qui lors de la compilation apparaîtront comme
|
||||
faisant partie d'un même fichier (les pages, les notes de bas de page,
|
||||
les sections, les figures, etc, sont numérotées correctement). </p>
|
||||
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : François-Xavier Coudert
|
||||
(2002), Émilia Robin (2000). Dernière modification le <date
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : François-Xavier Coudert
|
||||
(2002), Émilia Robin (2000). Dernière modification le <date
|
||||
value="$Date: 2007-07-17 10:02:49 $" />,
|
||||
par Josselin Noirel.
|
||||
</div>
|
||||
|
|
|
@ -4,89 +4,89 @@
|
|||
"tuteurs://DTD/tml.dtd">
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>Présentations</title>
|
||||
<title>Présentations</title>
|
||||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1>Faire des présentations en LaTeX avec beamer</h1>
|
||||
<h1>Faire des présentations en LaTeX avec beamer</h1>
|
||||
|
||||
<h2>Introduction</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Pourquoi faire une présentation en LaTeX plutôt qu'avec Powerpoint ou Impress?</h3>
|
||||
<h3>Pourquoi faire une présentation en LaTeX plutôt qu'avec Powerpoint ou Impress?</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Les arguments sont essentiellement les mêmes que pour LaTeX vs Word. En
|
||||
faveur de latex, entre autres, la rigueur du rendu, la programmabilité,
|
||||
la portabilité, la possibilité d'entrer des formules (combien de gens
|
||||
voit-on convertir en images des formules tapées en TeX, pour les inclure
|
||||
dans du powerpoint...), sont tout aussi utiles pour une présentation que
|
||||
pour un rapport. D'un autre côté, le fait que la préparation du document
|
||||
n'est pas faite de manière visuelle est sans doute plus génante pour des
|
||||
transparents, mais pas tant que ça en fait. Enfin, Powerpoint propose
|
||||
Les arguments sont essentiellement les mêmes que pour LaTeX vs Word. En
|
||||
faveur de latex, entre autres, la rigueur du rendu, la programmabilité,
|
||||
la portabilité, la possibilité d'entrer des formules (combien de gens
|
||||
voit-on convertir en images des formules tapées en TeX, pour les inclure
|
||||
dans du powerpoint...), sont tout aussi utiles pour une présentation que
|
||||
pour un rapport. D'un autre côté, le fait que la préparation du document
|
||||
n'est pas faite de manière visuelle est sans doute plus génante pour des
|
||||
transparents, mais pas tant que ça en fait. Enfin, Powerpoint propose
|
||||
tout plein d'effets graphiques (animations...), domaine dans lequel les
|
||||
packages LaTeX sont un peu plus pauvres (mais certainement pas indigents,
|
||||
et suffisants pour la plupart des usages).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Les packages LaTeX pour faire des présentations</h3>
|
||||
<h3>Les packages LaTeX pour faire des présentations</h3>
|
||||
<p>
|
||||
Historiquement, il y avait les classes <kbd>slides</kbd>, et
|
||||
<kbd>seminar</kbd> qui sont beaucoup trop basiques. Ensuite sont apparus
|
||||
<kbd>pdfscreen</kbd> et <kbd>prosper</kbd>, qui sont beaucoup plus
|
||||
évolués. Enfin est venu <kbd>beamer</kbd>, qui est nettement le meilleur
|
||||
choix à l'heure actuelle. C'est de lui que traitera le reste de
|
||||
évolués. Enfin est venu <kbd>beamer</kbd>, qui est nettement le meilleur
|
||||
choix à l'heure actuelle. C'est de lui que traitera le reste de
|
||||
l'article. Mentionnons enfin <a
|
||||
href="http://pauillac.inria.fr/advi">advi</a>, qui est un viewer de dvi
|
||||
avec plein de fonctions graphiques grassouilles (par exemple, on peut
|
||||
faire se balader du texte sur la page). Il présente l'inconvénient de ne
|
||||
tourner que sous unix, et de ne pas être bien standard (en général, on
|
||||
doit se l'installer à la main).
|
||||
faire se balader du texte sur la page). Il présente l'inconvénient de ne
|
||||
tourner que sous unix, et de ne pas être bien standard (en général, on
|
||||
doit se l'installer à la main).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Beamer</h3>
|
||||
<p>
|
||||
Beamer est donc un package LaTeX prévu pour faire des présentations. Il
|
||||
est conçu pour produire du pdf. Pour ce faire, on compile le fichier
|
||||
Beamer est donc un package LaTeX prévu pour faire des présentations. Il
|
||||
est conçu pour produire du pdf. Pour ce faire, on compile le fichier
|
||||
<kbd>.tex</kbd> en utilisant <kbd>pdflatex</kbd>.
|
||||
Le pdf obtenu peut alors être visualisé avec n'importe
|
||||
Le pdf obtenu peut alors être visualisé avec n'importe
|
||||
quel afficheur de pdf, comme kpdf.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Beamer vient avec une documentation très étoffée, accessible <a
|
||||
href="../../noncvs/docs/beamer">ici</a>. Beamer possède également deux
|
||||
sous-packages :
|
||||
Beamer vient avec une documentation très étoffée, accessible <a
|
||||
href="../../noncvs/docs/beamer">ici</a>. Beamer possède également deux
|
||||
sous-packages :
|
||||
</p>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>pgf</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
package permettant plein de grassouillitudes graphiques. Il
|
||||
réimplémente une partie de pstricks (cela le rend intéressant en
|
||||
lui-même, puisque pstricks ne marche pas avec pdflatex). On vera ici un
|
||||
réimplémente une partie de pstricks (cela le rend intéressant en
|
||||
lui-même, puisque pstricks ne marche pas avec pdflatex). On vera ici un
|
||||
exemple d'utilisation de pgf pour inclure des images. <a
|
||||
href="../../noncvs/docs/pgf">Documentation de pgf.</a>
|
||||
</dd>
|
||||
<dt>xcolor</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
package permettant de définir des couleurs, de manière très
|
||||
sophistiquée : mélange de couleurs, différents modèles de couleurs,
|
||||
package permettant de définir des couleurs, de manière très
|
||||
sophistiquée : mélange de couleurs, différents modèles de couleurs,
|
||||
... <a
|
||||
href="../../noncvs/docs/xcolor">Documentation de xcolor.</a>
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Comme ils sont assez techniques, et pas indispensables à maitriser pour une
|
||||
utilisation simple de beamer, on ne les décrira pas plus avant ici, on
|
||||
renvoie à leur documentation.
|
||||
Comme ils sont assez techniques, et pas indispensables à maitriser pour une
|
||||
utilisation simple de beamer, on ne les décrira pas plus avant ici, on
|
||||
renvoie à leur documentation.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Beamer est installé sur les machines de l'École, et est inclus dans de
|
||||
plus en plus de distributions de TeX. Si néanmoins vous ne l'avez pas sur
|
||||
la votre, vous pouvez le télécharger <a
|
||||
Beamer est installé sur les machines de l'École, et est inclus dans de
|
||||
plus en plus de distributions de TeX. Si néanmoins vous ne l'avez pas sur
|
||||
la votre, vous pouvez le télécharger <a
|
||||
href="http://sourceforge.net/projects/latex-beamer">ici</a>, il faut y
|
||||
récupérer les versions les plus récentes de <kbd>latex-beamer</kbd>,
|
||||
récupérer les versions les plus récentes de <kbd>latex-beamer</kbd>,
|
||||
<kbd>pgf</kbd> et <kbd>xcolor</kbd>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@
|
|||
<h3>Le .tex</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Soit le fichier <kbd>b.tex</kbd> suivant :
|
||||
Soit le fichier <kbd>b.tex</kbd> suivant :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@
|
|||
\usetheme{Warsaw}
|
||||
|
||||
\title{Hello World!}
|
||||
\author{B. Meuhr}\institute{École Normale Supérieure, département de pipologie}
|
||||
\author{B. Meuhr}\institute{École Normale Supérieure, département de pipologie}
|
||||
|
||||
\begin{document}
|
||||
|
||||
|
@ -126,29 +126,29 @@
|
|||
<p>
|
||||
On le compile avec la commande <kbd>pdflatex b.tex</kbd>, et l'on obtient
|
||||
alors un joli fichier <kbd>b.pdf</kbd>, que l'on peut afficher avec Acrobat
|
||||
Reader (on a intéret à passer en mode plein écran, pour ce faire, taper
|
||||
Reader (on a intéret à passer en mode plein écran, pour ce faire, taper
|
||||
<kbd>control L</kbd>).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Les points clefs</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
On commence par :
|
||||
On commence par :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\documentclass{beamer}
|
||||
</pre>
|
||||
<p class="continue">
|
||||
ce qui charge beamer, et effectue les réglages de bases.
|
||||
ce qui charge beamer, et effectue les réglages de bases.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ensuite, beamer étant très versatile, il faut le régler à son
|
||||
gout. Souvent, on se contente de charger un thème prédéfini, qui se
|
||||
charge de définir l'apparence graphique de tous les éléments. Ici, on
|
||||
utilise le thème « Warsaw » (il y en a beaucoup d'autres, ils sont
|
||||
décrits dans le manuel de Beamer) :
|
||||
Ensuite, beamer étant très versatile, il faut le régler à son
|
||||
gout. Souvent, on se contente de charger un thème prédéfini, qui se
|
||||
charge de définir l'apparence graphique de tous les éléments. Ici, on
|
||||
utilise le thème « Warsaw » (il y en a beaucoup d'autres, ils sont
|
||||
décrits dans le manuel de Beamer) :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -156,31 +156,31 @@
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Une fois à l'intérieur du <kbd>\begin{document}</kbd>, on entre le texte
|
||||
de la présentation. On doit diviser à la main son texte en pages (pour que
|
||||
la présentation soit compréhensible, il est important de faire la division
|
||||
Une fois à l'intérieur du <kbd>\begin{document}</kbd>, on entre le texte
|
||||
de la présentation. On doit diviser à la main son texte en pages (pour que
|
||||
la présentation soit compréhensible, il est important de faire la division
|
||||
intelligemment), et mettre chaque page dans un environnement
|
||||
<kbd>frame</kbd>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Fonctionalités plus avancées</h2>
|
||||
<h2>Fonctionalités plus avancées</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Sectionnement</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
On peut (et c'est même recommandé) insérer des <kbd>\section</kbd>,
|
||||
<kbd>\subsection</kbd> et cie. Certains thèmes (par exemple le
|
||||
<kbd>Warsaw</kbd> utilisé ci-dessus) affichent un condensé de la table
|
||||
des matières dans un panneau, ce qui, à l'affichage, permet de naviguer
|
||||
facilement à travers le document en cliquant.
|
||||
On peut (et c'est même recommandé) insérer des <kbd>\section</kbd>,
|
||||
<kbd>\subsection</kbd> et cie. Certains thèmes (par exemple le
|
||||
<kbd>Warsaw</kbd> utilisé ci-dessus) affichent un condensé de la table
|
||||
des matières dans un panneau, ce qui, à l'affichage, permet de naviguer
|
||||
facilement à travers le document en cliquant.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Animations</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Beamer permet de définir des séquences de slides différant seulement par
|
||||
des apparitions ou disparitions (ou mise en grisé) de morceaux de
|
||||
texte. Par exemple, ce code :
|
||||
Beamer permet de définir des séquences de slides différant seulement par
|
||||
des apparitions ou disparitions (ou mise en grisé) de morceaux de
|
||||
texte. Par exemple, ce code :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -194,24 +194,24 @@
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
va produire une séquence de 4 slides. Toutes les 4 auront un « Plum... »
|
||||
sur la troisième ligne. La première ligne contiendra un « Ploum! » sur la
|
||||
première et la troisième slide, tandis qu'elle sera vide sur la deuxième
|
||||
et la quatrième. La deuxième ligne, elle, sera vide sur la première
|
||||
slide, et contiendra « Plim? » sur les suivantes.
|
||||
va produire une séquence de 4 slides. Toutes les 4 auront un « Plum... »
|
||||
sur la troisième ligne. La première ligne contiendra un « Ploum! » sur la
|
||||
première et la troisième slide, tandis qu'elle sera vide sur la deuxième
|
||||
et la quatrième. La deuxième ligne, elle, sera vide sur la première
|
||||
slide, et contiendra « Plim? » sur les suivantes.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Comme le montre cet exemple, un certain nombre de commandes ont été
|
||||
modifiées pour prendre un argument optionnel entre <kbd><></kbd>. Dans cet
|
||||
argument on peut mettre un nombre, un intervalle (deux nombres séparés
|
||||
par un <kbd>-</kbd>), ou plusieurs nombres ou intervalles séparés par des
|
||||
virgules. Ces nombres spécifient sur quelles slides de la séquence qui va
|
||||
être créée la commande doit « avoir un effet ». Pour <kbd>\item</kbd>,
|
||||
cela veut dire afficher la bille et le texte qui en dépend. Mais pour les
|
||||
Comme le montre cet exemple, un certain nombre de commandes ont été
|
||||
modifiées pour prendre un argument optionnel entre <kbd><></kbd>. Dans cet
|
||||
argument on peut mettre un nombre, un intervalle (deux nombres séparés
|
||||
par un <kbd>-</kbd>), ou plusieurs nombres ou intervalles séparés par des
|
||||
virgules. Ces nombres spécifient sur quelles slides de la séquence qui va
|
||||
être créée la commande doit « avoir un effet ». Pour <kbd>\item</kbd>,
|
||||
cela veut dire afficher la bille et le texte qui en dépend. Mais pour les
|
||||
commandes de changement de police ou de couleur, cela veut dire que le
|
||||
changement ne doit être effectué que sur les slides en question. Par
|
||||
exemple, un :
|
||||
changement ne doit être effectué que sur les slides en question. Par
|
||||
exemple, un :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -219,20 +219,20 @@
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
aura pour effet de mettre « ploum » en gras sur la deuxième slide, et en
|
||||
normal sur la première.
|
||||
aura pour effet de mettre « ploum » en gras sur la deuxième slide, et en
|
||||
normal sur la première.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
L'argument optionnel entre <kbd><></kbd> n'est pas un effet magique : les
|
||||
L'argument optionnel entre <kbd><></kbd> n'est pas un effet magique : les
|
||||
auteurs de Beamer ont du modifier toutes les commandes ... qu'ils ont
|
||||
modifiées. Pour les autres, il faut se débrouiller à la main. On dispose
|
||||
modifiées. Pour les autres, il faut se débrouiller à la main. On dispose
|
||||
des commandes <kbd>\only</kbd> et <kbd>\uncover</kbd> qui prennent un
|
||||
argument entre <kbd><></kbd>, puis un argument normal entre
|
||||
<kbd>{}</kbd>, qu'elles n'affichent que sur les slides spécifiées. La
|
||||
différence entre les deux est qu'avec <kbd>only</kbd>, le texte est jeté,
|
||||
<kbd>{}</kbd>, qu'elles n'affichent que sur les slides spécifiées. La
|
||||
différence entre les deux est qu'avec <kbd>only</kbd>, le texte est jeté,
|
||||
tandis qu'avec <kbd>uncover</kbd>, il occupe sa place mais est
|
||||
transparent. Par exemple, avec :
|
||||
transparent. Par exemple, avec :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
on obtiendra :
|
||||
on obtiendra :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -248,7 +248,7 @@ on obtiendra
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
sur la première slide, et :
|
||||
sur la première slide, et :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -256,12 +256,12 @@ on obtiendra
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
sur la deuxième.
|
||||
sur la deuxième.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Par défaut, le texte caché est complètement invisible. Il est possible de
|
||||
l'avoir en grisé en mettant un :
|
||||
Par défaut, le texte caché est complètement invisible. Il est possible de
|
||||
l'avoir en grisé en mettant un :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -272,13 +272,13 @@ on obtiendra
|
|||
|
||||
<h4>Couleurs</h4>
|
||||
<p>
|
||||
Beamer permet de modifier les couleurs de beaucoup de types d'élèments. Il
|
||||
y a une « beamer color » associée à chaque type d'élément (elles sont
|
||||
listées dans le manuel), et l'on peu modifier chaque couleur
|
||||
indépendament des autres. Cela se fait avec la commande
|
||||
Beamer permet de modifier les couleurs de beaucoup de types d'élèments. Il
|
||||
y a une « beamer color » associée à chaque type d'élément (elles sont
|
||||
listées dans le manuel), et l'on peu modifier chaque couleur
|
||||
indépendament des autres. Cela se fait avec la commande
|
||||
<kbd>\setbeamercolor</kbd> qui prend en premier argument le nom de la
|
||||
couleur, et en deuxième argument une spécification de couleur. Par
|
||||
exemple :
|
||||
couleur, et en deuxième argument une spécification de couleur. Par
|
||||
exemple :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -287,17 +287,17 @@ on obtiendra
|
|||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
fait en sorte que le texte ordinaire soit en rouge sur fond bleu. On peut
|
||||
spécifier des couleurs définies à l'aide du package xcolor.
|
||||
spécifier des couleurs définies à l'aide du package xcolor.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h4>Templates</h4>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Les divers éléments répétitifs des slides sont définis à l'aide de
|
||||
templates, qui sont du code évalué pour chaque slide. Par exemple,
|
||||
l'arrière-plan des slides est définie par le template
|
||||
Les divers éléments répétitifs des slides sont définis à l'aide de
|
||||
templates, qui sont du code évalué pour chaque slide. Par exemple,
|
||||
l'arrière-plan des slides est définie par le template
|
||||
<kbd>background</kbd>. Supposons que l'on veuille mettre l'image
|
||||
<kbd>ploum.jpg</kbd> comme fond de transparents. Il suffit de faire :
|
||||
<kbd>ploum.jpg</kbd> comme fond de transparents. Il suffit de faire :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -306,36 +306,36 @@ on obtiendra
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
et tous les transparents suivants auront l'image en arrière-plan. On a
|
||||
utilisé ici les commandes graphiques du package pgf. 96mm et 128mm sont
|
||||
les dimensions par défaut de la page pour beamer (le viewer de pdf fait
|
||||
un zoom, il est donc inutile et même nuisible de changer la taille de la
|
||||
et tous les transparents suivants auront l'image en arrière-plan. On a
|
||||
utilisé ici les commandes graphiques du package pgf. 96mm et 128mm sont
|
||||
les dimensions par défaut de la page pour beamer (le viewer de pdf fait
|
||||
un zoom, il est donc inutile et même nuisible de changer la taille de la
|
||||
page).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h4>Conclusion</h4>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Il existe également un mécanisme de « beamer font » qui fonctionne
|
||||
similairement. Noter qu'il existe des thèmes définissant d'un coup tous les
|
||||
templates, couleurs et polices. Souvent, il vaut mieux choisir un thème, et
|
||||
faire juste une ou deux modifications de détail...
|
||||
Il existe également un mécanisme de « beamer font » qui fonctionne
|
||||
similairement. Noter qu'il existe des thèmes définissant d'un coup tous les
|
||||
templates, couleurs et polices. Souvent, il vaut mieux choisir un thème, et
|
||||
faire juste une ou deux modifications de détail...
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Enfin, pour modifier une couleur, un template ou une police sur une zone
|
||||
limitée et non globalement, on utilise le mécanisme classique des
|
||||
groupes : il suffit d'encadrer entre accolades la zone du texte où l'on
|
||||
limitée et non globalement, on utilise le mécanisme classique des
|
||||
groupes : il suffit d'encadrer entre accolades la zone du texte où l'on
|
||||
veut que le changement ait un effet, et de mettre le
|
||||
<kbd>\setbeamertemplate</kbd>, <kbd>\setbeamercolor</kbd> ou
|
||||
<kbd>\setbeamerfont</kbd> juste après l'accolade ouvrante.
|
||||
<kbd>\setbeamerfont</kbd> juste après l'accolade ouvrante.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Gadgets amusants</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
On peut aussi spécifier des effets graphiques à effectuer lors d'un
|
||||
changement de page, inclure des sons, des vidéos... Tout cela est décrit
|
||||
On peut aussi spécifier des effets graphiques à effectuer lors d'un
|
||||
changement de page, inclure des sons, des vidéos... Tout cela est décrit
|
||||
dans le chapitre 13 du <a
|
||||
href="../../noncvs/docs/beamer/beameruserguide.pdf">manuel</a>.
|
||||
</p>
|
||||
|
@ -343,10 +343,10 @@ on obtiendra
|
|||
<h2>Note sur pdflatex</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Comme il a été dit, pdflatex est une variante de latex qui pond du pdf au
|
||||
Comme il a été dit, pdflatex est une variante de latex qui pond du pdf au
|
||||
lieu de sortir du dvi. Cela a certains effets secondaires au niveau de la
|
||||
gestion de tout ce qui est graphique. En particulier, on ne peut plus
|
||||
utiliser tout ce qui était à base de postscript : inclusion d'images eps,
|
||||
utiliser tout ce qui était à base de postscript : inclusion d'images eps,
|
||||
pstricks, ... En compensation, pdflatex fournit pas mal de primitives
|
||||
graphiques, qui suffisent dans la plupart des cas. En particulier, on peut
|
||||
inclure directement (alors qu'avec latex, il faut les convertir en eps)
|
||||
|
@ -357,8 +357,8 @@ on obtiendra
|
|||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteur : Luc Habert.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-10-08 13:09:46 $" />.
|
||||
Auteur : Luc Habert.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-10-08 13:09:46 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
|
|
@ -10,60 +10,60 @@ PUBLIC "-//ENS/Tuteurs//DTD TML 1//EN"
|
|||
|
||||
<h1>Faire une bibliographie avec BibTeX</h1>
|
||||
|
||||
<h2>Pourquoi BibTeX ?</h2>
|
||||
<h2>Pourquoi BibTeX ?</h2>
|
||||
|
||||
<p>Il peut sembler bizarre de devoir recourir à un programme externe pour
|
||||
générer quelques lignes de texte à la fin d'un mémoire. Néanmoins
|
||||
l'intérêt de BibTeX apparaitra très rapidement à l'utilisateur désireux
|
||||
de construire sa bibliographie au fur et à mesure de la rédaction du
|
||||
<p>Il peut sembler bizarre de devoir recourir à un programme externe pour
|
||||
générer quelques lignes de texte à la fin d'un mémoire. Néanmoins
|
||||
l'intérêt de BibTeX apparaitra très rapidement à l'utilisateur désireux
|
||||
de construire sa bibliographie au fur et à mesure de la rédaction du
|
||||
texte, tout en respectant les conventions, par exemple dans le cas d'une
|
||||
thèse...</p>
|
||||
thèse...</p>
|
||||
|
||||
<p>De plus, la plupart des bibliographies d'ouvrages scientifiques se
|
||||
doivent d'être au format BibTeX, afin de ne pas voir à taper les entrées
|
||||
bibliographiques, mais de pouvoir utiliser les bases de données
|
||||
doivent d'être au format BibTeX, afin de ne pas voir à taper les entrées
|
||||
bibliographiques, mais de pouvoir utiliser les bases de données
|
||||
existantes.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Enfin, BibTeX c'est la possibilité de changer l'ordre utilisé dans la
|
||||
bibliographie (alphabétique, chronologique, thématique, ordre de
|
||||
citation dans le texte) sans tout retaper. Il est également possible de
|
||||
changer l'apparence (le titre en italique ou entre guillements ?),
|
||||
l'ordre des éléments dans une référence (le prénom avant ou après le
|
||||
nom ?, le titre avant ou après la revue ?), là encore sans grand effort.
|
||||
Enfin, BibTeX c'est la possibilité de changer l'ordre utilisé dans la
|
||||
bibliographie (alphabétique, chronologique, thématique, ordre de
|
||||
citation dans le texte) sans tout retaper. Il est également possible de
|
||||
changer l'apparence (le titre en italique ou entre guillements ?),
|
||||
l'ordre des éléments dans une référence (le prénom avant ou après le
|
||||
nom ?, le titre avant ou après la revue ?), là encore sans grand effort.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Le principe</h2>
|
||||
|
||||
<p>BibTeX va chercher ses références dans une base de données que
|
||||
l'utilisateur crée, de manière très simple, en attribuant une
|
||||
« étiquette » à chaque référence, puis en remplissant un certain nombre
|
||||
de champs (auteurs, titre, revue, année, éditeur, etc.). Cette base de
|
||||
donnée est stockée sous forme de fichier texte, avec comme extension
|
||||
<code>.bib</code>. Elle peut être commune à plusieurs documents LaTeX,
|
||||
<p>BibTeX va chercher ses références dans une base de données que
|
||||
l'utilisateur crée, de manière très simple, en attribuant une
|
||||
« étiquette » à chaque référence, puis en remplissant un certain nombre
|
||||
de champs (auteurs, titre, revue, année, éditeur, etc.). Cette base de
|
||||
donnée est stockée sous forme de fichier texte, avec comme extension
|
||||
<code>.bib</code>. Elle peut être commune à plusieurs documents LaTeX,
|
||||
comme on le verra plus tard.</p>
|
||||
|
||||
<p>Lorsque l'utilisateur veut citer une référence dans le fichier LaTeX,
|
||||
il appelle l'étiquette qui identifie cette référence dans le fichier
|
||||
<p>Lorsque l'utilisateur veut citer une référence dans le fichier LaTeX,
|
||||
il appelle l'étiquette qui identifie cette référence dans le fichier
|
||||
<code>.bib</code>, par la commande <code>\cite{}</code>. Lors de la
|
||||
compilation du fichier par LaTeX, la liste des références demandées
|
||||
compilation du fichier par LaTeX, la liste des références demandées
|
||||
s'inscrit alors dans le fichier <code>.aux</code> correspondant. On peut
|
||||
alors lancer BibTeX, qui fera le lien entre les requêtes du document et
|
||||
la base de données, en générant au passage un fichier <code>.bbl</code>,
|
||||
qui sera, lui, spécifique au document LaTeX tel qu'on vient de le
|
||||
alors lancer BibTeX, qui fera le lien entre les requêtes du document et
|
||||
la base de données, en générant au passage un fichier <code>.bbl</code>,
|
||||
qui sera, lui, spécifique au document LaTeX tel qu'on vient de le
|
||||
compiler.</p>
|
||||
|
||||
<p>Enfin, une nouvelle compilation via LaTeX sera nécessaire pour
|
||||
<p>Enfin, une nouvelle compilation via LaTeX sera nécessaire pour
|
||||
afficher correctement la bibliographie ainsi que les renvois du
|
||||
texte.</p>
|
||||
|
||||
<h2>En pratique</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Construire la base de données</h3>
|
||||
<h3>Construire la base de données</h3>
|
||||
|
||||
<h4>Exemple</h4>
|
||||
|
||||
<p>Voici un extrait de base de données :</p>
|
||||
<p>Voici un extrait de base de données :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
@article{Johnson,
|
||||
|
@ -79,31 +79,31 @@ texte.</p>
|
|||
|
||||
@phdthesis{Zoran,
|
||||
author = {Zoran Racic},
|
||||
title = {\'Etude et essais du spectromètre à plasma {DYMIO}
|
||||
title = {\'Etude et essais du spectromètre à plasma {DYMIO}
|
||||
de la mission {MARS 96}},
|
||||
publisher = {Université Pierre et Marie Curie},
|
||||
publisher = {Université Pierre et Marie Curie},
|
||||
year = {1996}
|
||||
}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Toute entrée commence par un <code>@</code>, suivi par un descripteur
|
||||
(imposé par le type de document <code>article</code>, <code>book</code>,
|
||||
<p>Toute entrée commence par un <code>@</code>, suivi par un descripteur
|
||||
(imposé par le type de document <code>article</code>, <code>book</code>,
|
||||
<code>inproceedings</code>, etc.). Entre
|
||||
accolades, se trouve l'étiquette, puis les champs, composés d'un
|
||||
accolades, se trouve l'étiquette, puis les champs, composés d'un
|
||||
sous-descripteur et de la valeur de celui ci, entre accolades. <em>Les
|
||||
champs sont séparés par des virgules,</em> l'oubli de celles ci étant
|
||||
vraisemblablement la source d'erreurs la plus courante !</p>
|
||||
champs sont séparés par des virgules,</em> l'oubli de celles ci étant
|
||||
vraisemblablement la source d'erreurs la plus courante !</p>
|
||||
|
||||
<p><em>A priori</em>, BibTeX s'occupe des majuscules, et n'hésite pas à en
|
||||
<p><em>A priori</em>, BibTeX s'occupe des majuscules, et n'hésite pas à en
|
||||
supprimer si tel est son bon plaisir. Il y a moyen de lui faire savoir
|
||||
qui c'est le chef, en enfermant les mots qu'on désire laisser en
|
||||
qui c'est le chef, en enfermant les mots qu'on désire laisser en
|
||||
majuscule entre accolades. Cependant, la meilleure solution est de ne
|
||||
pas placer ces accolades et de modifier le style de bibliographie ou
|
||||
d'en changer s'il ne vous convient pas. Les commandes TeX sont autorisées.</p>
|
||||
d'en changer s'il ne vous convient pas. Les commandes TeX sont autorisées.</p>
|
||||
|
||||
<p>N'hésitez pas à fournir un maximum d'informations, BibTeX s'arrangera
|
||||
<p>N'hésitez pas à fournir un maximum d'informations, BibTeX s'arrangera
|
||||
pour tout faire rentrer (ou donnera des messages d'avertissement s'il en
|
||||
manque...), et les champs inconnus seront ignorés si nécessaire.</p>
|
||||
manque...), et les champs inconnus seront ignorés si nécessaire.</p>
|
||||
|
||||
<p>Sauvegardez le fichier sous un nom se terminant par
|
||||
<code>.bib</code></p>
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ manque...), et les champs inconnus seront ignor
|
|||
<h4>Liste des types de document et des champs disponibles</h4>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
La table suivante résume les types et les champs couramment connus.
|
||||
La table suivante résume les types et les champs couramment connus.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<table>
|
||||
|
@ -153,13 +153,13 @@ La table suivante r
|
|||
</table>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<code>author</code> est le champ utilisé pour saisir la liste des
|
||||
auteurs sous la forme <code><var>prénom</var> <var>nom</var></code> ou
|
||||
<code><var>nom</var>, <var>prénom</var></code>.
|
||||
<code>author</code> est le champ utilisé pour saisir la liste des
|
||||
auteurs sous la forme <code><var>prénom</var> <var>nom</var></code> ou
|
||||
<code><var>nom</var>, <var>prénom</var></code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="attention">
|
||||
Les auteurs doivent être séparés par <code>and</code> et surtout pas
|
||||
Les auteurs doivent être séparés par <code>and</code> et surtout pas
|
||||
une virgule.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
@ -168,29 +168,29 @@ Pour les articles (type <code>article</code>), les champs importants
|
|||
sont <code>author</code>, <code>title</code>, <code>journal</code>,
|
||||
<code>year</code>, <code>pages</code> (les champs <code>volume</code> et
|
||||
<code>number</code> peuvent eux aussi servir). Pour les livres (type
|
||||
<code>book</code>) on prendra garde à donner la maison d'édition à
|
||||
<code>book</code>) on prendra garde à donner la maison d'édition à
|
||||
l'aide du champ <code>publisher</code> et non <code>editor</code> (les
|
||||
éditeurs d'un ouvrage collectif) ou <code>edition</code> (le numéro de
|
||||
réédition). L'adresse de la maison d'édition est donnée par
|
||||
éditeurs d'un ouvrage collectif) ou <code>edition</code> (le numéro de
|
||||
réédition). L'adresse de la maison d'édition est donnée par
|
||||
<code>address</code>. Le type <code>misc</code> sert de fourre-tout
|
||||
quand aucune catégorie ne semble correspondre à un document (un
|
||||
manuscrit par exemple), tous les champs peuvent être utilisés, mais
|
||||
pensez à ajouter soit <code>howpublished</code> soit une
|
||||
quand aucune catégorie ne semble correspondre à un document (un
|
||||
manuscrit par exemple), tous les champs peuvent être utilisés, mais
|
||||
pensez à ajouter soit <code>howpublished</code> soit une
|
||||
<code>note</code> explicative. <code>inbook</code> et les autres types
|
||||
dont le nom commence par <code>in</code> désignent des chapitres (le
|
||||
numéro du chapitre sera précisé via le champ <code>chapter</code> et les
|
||||
pages concernées par <code>pages</code>) ou des paragraphes dans un
|
||||
livre (le titre pourra être précisé avec <code>booktitle</code>), etc.
|
||||
Le champ <code>crossref</code> permet de faire référence audit livre
|
||||
s'il est présent lui aussi dans la bibliographie. Les documents
|
||||
académiques (<code>mastersthesis</code> et <code>phdthesis</code>)
|
||||
pourront intégrer <code>school</code> ou <code>institution</code> pour
|
||||
renseigner l'université.
|
||||
dont le nom commence par <code>in</code> désignent des chapitres (le
|
||||
numéro du chapitre sera précisé via le champ <code>chapter</code> et les
|
||||
pages concernées par <code>pages</code>) ou des paragraphes dans un
|
||||
livre (le titre pourra être précisé avec <code>booktitle</code>), etc.
|
||||
Le champ <code>crossref</code> permet de faire référence audit livre
|
||||
s'il est présent lui aussi dans la bibliographie. Les documents
|
||||
académiques (<code>mastersthesis</code> et <code>phdthesis</code>)
|
||||
pourront intégrer <code>school</code> ou <code>institution</code> pour
|
||||
renseigner l'université.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Afficher la biblio dans le document LaTeX</h3>
|
||||
|
||||
<p>À l'emplacement prévu dans le fichier .tex, insérez les lignes :</p>
|
||||
<p>À l'emplacement prévu dans le fichier .tex, insérez les lignes :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\bibliographystyle{plain}
|
||||
|
@ -200,17 +200,17 @@ renseigner l'universit
|
|||
<p><code>\bibliographystyle</code> permet de choisir le style de
|
||||
bibliographie.</p>
|
||||
|
||||
<p><code>\bibliography</code> permet d'indiquer quelle base de données
|
||||
doit être utilisée. On indique le nom du fichier, sans l'extension
|
||||
<p><code>\bibliography</code> permet d'indiquer quelle base de données
|
||||
doit être utilisée. On indique le nom du fichier, sans l'extension
|
||||
<code>.bib</code></p>
|
||||
|
||||
<h3>Créer une entrée « Bibliographie » dans la table des matières</h3>
|
||||
<h3>Créer une entrée « Bibliographie » dans la table des matières</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Utilisez le package <code>tocbibind</code>, capable de créer des entrées
|
||||
pour la bibliographie, l'index et aussi la table des matières (!), les
|
||||
listes des figures et des tables. Ces trois derniers éléments
|
||||
n'étant pas du meilleur effet, on lui pourra passer les options
|
||||
Utilisez le package <code>tocbibind</code>, capable de créer des entrées
|
||||
pour la bibliographie, l'index et aussi la table des matières (!), les
|
||||
listes des figures et des tables. Ces trois derniers éléments
|
||||
n'étant pas du meilleur effet, on lui pourra passer les options
|
||||
<code>nottoc</code>, <code>notlof</code> et <code>notlot</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -218,36 +218,36 @@ n'
|
|||
\usepackage[nottoc, notlof, notlot]{tocbibind}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<h3>Citer une référence dans le texte</h3>
|
||||
<h3>Citer une référence dans le texte</h3>
|
||||
|
||||
<p>LaTeX n'affiche pas toutes les références contenues dans la base de
|
||||
données, seulement celles qui sont citées dans le texte. Par conséquent, il
|
||||
est normal à ce stade de ne rien voir s'afficher... La commande à
|
||||
utiliser pour citer une référence est tout simplement</p>
|
||||
<p>LaTeX n'affiche pas toutes les références contenues dans la base de
|
||||
données, seulement celles qui sont citées dans le texte. Par conséquent, il
|
||||
est normal à ce stade de ne rien voir s'afficher... La commande à
|
||||
utiliser pour citer une référence est tout simplement</p>
|
||||
|
||||
<pre>\cite{<var>label</var>}</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">où <var>label</var> est l'étiquette attribuée lors de
|
||||
la construction de la base de données dans le fichier <tt>.bib</tt>. Dans le style <code>plain</code>,
|
||||
cette commande apparaît alors dans le fichier <code>.dvi</code> sous la
|
||||
forme <code>[<var>X</var>]</code>, où <var>X</var> est le numéro utilisé dans la bibliographie,
|
||||
ou un <b>???</b> si l'étiquette est erronée, ou qu'il manque une
|
||||
<p class="continue">où <var>label</var> est l'étiquette attribuée lors de
|
||||
la construction de la base de données dans le fichier <tt>.bib</tt>. Dans le style <code>plain</code>,
|
||||
cette commande apparaît alors dans le fichier <code>.dvi</code> sous la
|
||||
forme <code>[<var>X</var>]</code>, où <var>X</var> est le numéro utilisé dans la bibliographie,
|
||||
ou un <b>???</b> si l'étiquette est erronée, ou qu'il manque une
|
||||
compilation de LaTeX ou de BibTeX.</p>
|
||||
|
||||
<p>On peut néanmoins faire apparaître une référence dans la bibliographie
|
||||
sans la citer explicitement dans le texte, à l'aide de la commande :</p>
|
||||
<p>On peut néanmoins faire apparaître une référence dans la bibliographie
|
||||
sans la citer explicitement dans le texte, à l'aide de la commande :</p>
|
||||
|
||||
<pre>\nocite{<var>label</var>}</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Un cas particulier est <code>\nocite{*}</code> qui dit à BibTeX
|
||||
d'inclure dans la bibliographie toutes les références, citées dans le
|
||||
Un cas particulier est <code>\nocite{*}</code> qui dit à BibTeX
|
||||
d'inclure dans la bibliographie toutes les références, citées dans le
|
||||
corps du texte ou non.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Compilation(s)</h3>
|
||||
|
||||
<p>Il ne reste plus qu'à compiler le tout :</p>
|
||||
<p>Il ne reste plus qu'à compiler le tout :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
latex <var>mon_fichier</var>.tex
|
||||
|
@ -256,14 +256,14 @@ latex <var>mon_fichier</var>.tex
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<div class="attention">Ce n'est ni le fichier <code>.bib</code> ni
|
||||
le fichier <code>.tex</code> qu'on indique à BibTeX, mais le fichier
|
||||
<code>.aux</code> produit dans la première compilation du fichier
|
||||
le fichier <code>.tex</code> qu'on indique à BibTeX, mais le fichier
|
||||
<code>.aux</code> produit dans la première compilation du fichier
|
||||
<code>.tex</code>. Cependant, comme l'indique la commande ci-dessus,
|
||||
cela fonctionne quand même si on ne précise pas l'extension.</div>
|
||||
cela fonctionne quand même si on ne précise pas l'extension.</div>
|
||||
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteur : Frédéric Meynadier (2001, 2005).
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-02-14 15:17:08 $" />
|
||||
<div class="metainformation"> Auteur : Frédéric Meynadier (2001, 2005).
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-02-14 15:17:08 $" />
|
||||
par Bouya Ismael </div>
|
||||
|
||||
</body> </html>
|
||||
|
|
|
@ -8,41 +8,41 @@
|
|||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1>Exemple commenté de fichier LaTeX</h1>
|
||||
<h1>Exemple commenté de fichier LaTeX</h1>
|
||||
|
||||
<table class="tableau"> <tr>
|
||||
<td><pre>\documentclass[a4paper,oneside,12pt]{article}</pre></td>
|
||||
<td>On veut taper un document de style « article » (le standard
|
||||
pour des textes peu longs ; pour taper une thèse, on préfèrera le style
|
||||
« book »). Les options choisies sont : <code>a4paper</code> (pour
|
||||
avoir un résultat au format A4), <code>oneside</code> (pour ne pas
|
||||
différencier les pages paires et impaires ; utilisez
|
||||
<td>On veut taper un document de style « article » (le standard
|
||||
pour des textes peu longs ; pour taper une thèse, on préfèrera le style
|
||||
« book »). Les options choisies sont : <code>a4paper</code> (pour
|
||||
avoir un résultat au format A4), <code>oneside</code> (pour ne pas
|
||||
différencier les pages paires et impaires ; utilisez
|
||||
<code>twoside</code> si vous voulez relier votre document final) et
|
||||
<code>12pt</code>, qui sera la taille du texte (vous pouvez préciser
|
||||
<code>12pt</code>, qui sera la taille du texte (vous pouvez préciser
|
||||
aussi <code>10pt</code> ou <code>11pt</code>).</td> </tr>
|
||||
|
||||
<tr> <td><pre>\usepackage{longtable,geometry}</pre></td>
|
||||
<td>J'utilise le package <code>longtable</code> pour faire des
|
||||
tableaux qui tiennent sur plusieurs pages, et le package
|
||||
<code>geometry</code> pour redéfinir moi-même les dimensions des
|
||||
<code>geometry</code> pour redéfinir moi-même les dimensions des
|
||||
pages.</td> </tr>
|
||||
|
||||
<tr> <td><pre>\usepackage[frenchb]{babel}</pre></td> <td>J'utilise le
|
||||
package <code>babel</code> avec l'option <code>frenchb</code>
|
||||
(<code>francais</code> fonctionne également), pour que
|
||||
soient prises en compte les particularités de la typographie
|
||||
française.</td> </tr>
|
||||
(<code>francais</code> fonctionne également), pour que
|
||||
soient prises en compte les particularités de la typographie
|
||||
française.</td> </tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td><pre>
|
||||
\usepackage[utf8]{inputenc}
|
||||
</pre></td>
|
||||
<td> Je signale à LaTeX que mon fichier source est codé en <a
|
||||
<td> Je signale à LaTeX que mon fichier source est codé en <a
|
||||
href="&url.tuteurs;faq/utf8.html">UTF-8</a>.
|
||||
Cela lui permet de reconnaître les lettres accentuées tapées
|
||||
directement plutôt que comme ça : <code>\'et\'e</code>. Le nom à
|
||||
donner entre crochets dépend du système sur lequel je travaille (un
|
||||
autre choix courant est <code>latin1</code> ; à l'ENS, la config
|
||||
Cela lui permet de reconnaître les lettres accentuées tapées
|
||||
directement plutôt que comme ça : <code>\'et\'e</code>. Le nom à
|
||||
donner entre crochets dépend du système sur lequel je travaille (un
|
||||
autre choix courant est <code>latin1</code> ; à l'ENS, la config
|
||||
conscrits utilise utf8 depuis 2007, latin1 avant). Voir aussi la <a
|
||||
href="&url.tuteurs;faq/utf8.html">FAQ</a> sur le sujet.
|
||||
</td>
|
||||
|
@ -54,16 +54,16 @@ fran
|
|||
</pre></td>
|
||||
|
||||
<td>
|
||||
Je demande que soient utilisées les fontes de
|
||||
LaTeX incluant les caractères essentiels à composer les mots accentués
|
||||
du français.</td>
|
||||
Je demande que soient utilisées les fontes de
|
||||
LaTeX incluant les caractères essentiels à composer les mots accentués
|
||||
du français.</td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td><pre>
|
||||
\usepackage[babel]{csquotes}
|
||||
\MakeAutoQuote{«}{»}
|
||||
\MakeAutoQuote{«}{»}
|
||||
</pre></td>
|
||||
|
||||
<td>Ces lignes permettent d'utiliser simplement les guillemets sans
|
||||
|
@ -71,30 +71,30 @@ espaces, le package <code>csquotes</code> s'occupera de
|
|||
l'espacement.</td></tr>
|
||||
|
||||
<tr> <td><pre>\pagestyle{headings}</pre></td> <td>Je demande que les
|
||||
titres des sections apparaissent en haut de chaque page. (Voir aussi le
|
||||
titres des sections apparaissent en haut de chaque page. (Voir aussi le
|
||||
package <code>fancyhdr</code>).</td> </tr>
|
||||
|
||||
<tr> <td>
|
||||
<pre>
|
||||
\geometry{dvips,a4paper,margin=1.5in}
|
||||
</pre></td> <td>Je passe à <code>geometry</code> les informations
|
||||
suivantes : pilote, dimensions du papier et marges.</td> </tr>
|
||||
</pre></td> <td>Je passe à <code>geometry</code> les informations
|
||||
suivantes : pilote, dimensions du papier et marges.</td> </tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td><pre>
|
||||
\title{Aide-mémoire}
|
||||
\title{Aide-mémoire}
|
||||
\author{Thomas Dupond}
|
||||
|
||||
\begin{document}
|
||||
\maketitle
|
||||
\tableofcontents</pre></td>
|
||||
|
||||
<td> Je déclare le titre de l'ouvrage, l'auteur (ces déclarations ne
|
||||
donnent pas lui à une impression). Ensuite le document
|
||||
<td> Je déclare le titre de l'ouvrage, l'auteur (ces déclarations ne
|
||||
donnent pas lui à une impression). Ensuite le document
|
||||
commence vraiment, le <code>\begin{document}</code> met fin au
|
||||
préambule : première
|
||||
page avec titre et auteur (imprimés cette fois), date et tables des
|
||||
matières.</td> </tr>
|
||||
préambule : première
|
||||
page avec titre et auteur (imprimés cette fois), date et tables des
|
||||
matières.</td> </tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td><pre>
|
||||
|
@ -108,29 +108,29 @@ page avec titre et auteur (imprim
|
|||
\input{unix}
|
||||
</pre></td>
|
||||
|
||||
<td>J'insère deux sections dont les contenus sont donnés par les
|
||||
<td>J'insère deux sections dont les contenus sont donnés par les
|
||||
fichiers <tt>latex.tex</tt> et <tt>unix</tt> respectivement. Pour rendre
|
||||
le fichier source plus lisible, j'ai rajouté des
|
||||
commentaires derrière les <code>%</code>, en figurant un
|
||||
« soulignement ».</td> </tr>
|
||||
le fichier source plus lisible, j'ai rajouté des
|
||||
commentaires derrière les <code>%</code>, en figurant un
|
||||
« soulignement ».</td> </tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td><pre>
|
||||
\appendix
|
||||
</pre></td>
|
||||
|
||||
<td>On commence les annexes : la numérotation des sections est désormais
|
||||
alphabétique, aussi bien dans leurs titres que dans la table des
|
||||
matières.</td> </tr>
|
||||
<td>On commence les annexes : la numérotation des sections est désormais
|
||||
alphabétique, aussi bien dans leurs titres que dans la table des
|
||||
matières.</td> </tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td><pre>\section{Autres thèmes}
|
||||
<td><pre>\section{Autres thèmes}
|
||||
%^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^%
|
||||
\input{lynx}
|
||||
\input{disquettes}
|
||||
</pre></td>
|
||||
|
||||
<td>J'insère <code>lynx.tex</code> et <code>disquettes.tex</code>.
|
||||
<td>J'insère <code>lynx.tex</code> et <code>disquettes.tex</code>.
|
||||
</td> </tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
|
@ -147,8 +147,8 @@ mati
|
|||
|
||||
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteur : Émilia Robin (1998),
|
||||
François-Xavier Coudert (2002), modifications par Josselin Noirel. Dernière
|
||||
<div class="metainformation"> Auteur : Émilia Robin (1998),
|
||||
François-Xavier Coudert (2002), modifications par Josselin Noirel. Dernière
|
||||
modification le <date value="$Date: 2007-09-16 09:35:32 $" />, par Marc
|
||||
Mezzarobba. </div>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,17 +12,17 @@
|
|||
<h1>Exporter des documents LaTeX</h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Une question qui se retrouve souvent dans le courrier à tuteurs, sous
|
||||
Une question qui se retrouve souvent dans le courrier à tuteurs, sous
|
||||
une forme ou une autre, c'est comment faire parvenir un document LaTeX
|
||||
à une personne ne disposant pas de LaTeX sur son ordinateur. En
|
||||
particulier, le bruit court qu'il faut utiliser pour ça le format RTF
|
||||
(ce qui n'est vrai que dans certains cas). Nous allons détailler ici
|
||||
les différentes méthodes.
|
||||
à une personne ne disposant pas de LaTeX sur son ordinateur. En
|
||||
particulier, le bruit court qu'il faut utiliser pour ça le format RTF
|
||||
(ce qui n'est vrai que dans certains cas). Nous allons détailler ici
|
||||
les différentes méthodes.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Nous allons détailler ici les différentes possibilités. Celle à
|
||||
choisir dépend surtout de l'utilisation que va faire votre
|
||||
Nous allons détailler ici les différentes possibilités. Celle à
|
||||
choisir dépend surtout de l'utilisation que va faire votre
|
||||
interlocuteur du document.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@ interlocuteur du document.
|
|||
<h3>Indications</h3>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>La mise en page doit être préservée exactement</li>
|
||||
<li>La mise en page doit être préservée exactement</li>
|
||||
<li>L'interlocuteur n'a pas besoin de modifier le document</li>
|
||||
<li>En particulier, si le document doit être exclusivement imprimé à
|
||||
l'arrivée</li>
|
||||
<li>En particulier, si le document doit être exclusivement imprimé à
|
||||
l'arrivée</li>
|
||||
<li>Presque tout document comportant des formules ou des figures</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
|
@ -48,16 +48,16 @@ l'arriv
|
|||
|
||||
<p>
|
||||
Le format PDF se lit avec Acrobat Reader, le format PostScript avec
|
||||
GhostView. Le premier est plus répandu sur les machines grand public,
|
||||
GhostView. Le premier est plus répandu sur les machines grand public,
|
||||
le second un peu plus sur les Unix. Ces deux formats sont
|
||||
considérablement plus gros que le texte original, le PDF encore
|
||||
considérablement plus gros que le texte original, le PDF encore
|
||||
environ 50% de plus que le PostScript.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Méthode</h3>
|
||||
<h3>Méthode</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
On les obtient tous les deux à partir du fichier DVI :
|
||||
On les obtient tous les deux à partir du fichier DVI :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -66,8 +66,8 @@ dvipdf <i>fichier</i>.dvi
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Le <code>-o <i>fichier</i>.ps</code> est nécessaire : sans,
|
||||
<code>dvips</code> envoie le résultat à l'imprimante.
|
||||
Le <code>-o <i>fichier</i>.ps</code> est nécessaire : sans,
|
||||
<code>dvips</code> envoie le résultat à l'imprimante.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Le format RTF</h2>
|
||||
|
@ -75,8 +75,8 @@ Le <code>-o <i>fichier</i>.ps</code> est n
|
|||
<h3>Indications</h3>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>Les principales parties de la mise en page doivent être
|
||||
préservées</li>
|
||||
<li>Les principales parties de la mise en page doivent être
|
||||
préservées</li>
|
||||
<li>Le destinataire doit pouvoir modifier le fichier facilement avec
|
||||
un logiciel grand public</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
@ -84,22 +84,22 @@ un logiciel grand public</li>
|
|||
<h3>Contre-indications</h3>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>Documents sans effets de mise en page compliqués</li>
|
||||
<li>Documents sans effets de mise en page compliqués</li>
|
||||
<li>Documents qui n'auront pas besoin de modifications</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<h3>Remarques</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Le RTF est un format prévu initialement comme plate-forme entre
|
||||
Le RTF est un format prévu initialement comme plate-forme entre
|
||||
<em>word</em> et les autres traitements de texte. Les contraintes de
|
||||
compatibilité limitent ses possibilités, et les convertisseurs
|
||||
disponibles ici pour LaTeX ne marchent pas très bien. Aussi, je
|
||||
compatibilité limitent ses possibilités, et les convertisseurs
|
||||
disponibles ici pour LaTeX ne marchent pas très bien. Aussi, je
|
||||
conseille de n'utiliser ce format que quand vraiment rien de mieux
|
||||
n'est indiqué dans cette liste.
|
||||
n'est indiqué dans cette liste.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Méthode</h3>
|
||||
<h3>Méthode</h3>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
latex2rtf -o <i>fichier</i>.rtf <i>fichier</i>.tex
|
||||
|
@ -110,10 +110,10 @@ latex2rtf -o <i>fichier</i>.rtf <i>fichier</i>.tex
|
|||
<h3>Indications</h3>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>Documents dont on veut préserver les effets de mise en forme (et
|
||||
<li>Documents dont on veut préserver les effets de mise en forme (et
|
||||
pas en <em>page</em>)</li>
|
||||
<li>Documents destinés principalement à la lecture à l'écran</li>
|
||||
<li>Possibilités de modification facile plus ou moins étendues selon
|
||||
<li>Documents destinés principalement à la lecture à l'écran</li>
|
||||
<li>Possibilités de modification facile plus ou moins étendues selon
|
||||
les logiciels dont dispose l'interlocuteur</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
|
@ -128,16 +128,16 @@ les logiciels dont dispose l'interlocuteur</li>
|
|||
<p>
|
||||
Je pense que ce sera le plus souvent <strong>le</strong> bon
|
||||
choix. C'est un format que n'importe qui peut lire directement sans
|
||||
difficulté, il permet des effets de mise en forme assez évolués
|
||||
(tableaux...), et peut être modifié par le destinataire pour peu qu'il
|
||||
ait un outil adéquat (ou simplement qu'il connaisse le HTML).
|
||||
difficulté, il permet des effets de mise en forme assez évolués
|
||||
(tableaux...), et peut être modifié par le destinataire pour peu qu'il
|
||||
ait un outil adéquat (ou simplement qu'il connaisse le HTML).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
En outre, c'est un format libre, ce qui ne gâche rien.
|
||||
En outre, c'est un format libre, ce qui ne gâche rien.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Méthode</h3>
|
||||
<h3>Méthode</h3>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
hevea <i>fichier</i>.tex
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ le mieux, mais il y en a d'autres.
|
|||
<h3>Indications</h3>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>Pas besoin de mise en forme du tout (au delà de la séparation des
|
||||
<li>Pas besoin de mise en forme du tout (au delà de la séparation des
|
||||
lignes)</li>
|
||||
<li>Document modifiable</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
@ -167,18 +167,18 @@ lignes)</li>
|
|||
<h3>Remarques</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Le texte brut, c'est le format qui est employé pour les courriers
|
||||
électroniques. Il ne permet pas de faire grand chose, mais ça s'avère
|
||||
quand même suffisant dans de très nombreux cas.
|
||||
Le texte brut, c'est le format qui est employé pour les courriers
|
||||
électroniques. Il ne permet pas de faire grand chose, mais ça s'avère
|
||||
quand même suffisant dans de très nombreux cas.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Notez qu'il existe des conventions pour simuler des effets spéciaux :
|
||||
on peut écrire « <tt>Je suis _très_ en colère. Mais *vraiment très* en
|
||||
colère. </tt>».
|
||||
Notez qu'il existe des conventions pour simuler des effets spéciaux :
|
||||
on peut écrire « <tt>Je suis _très_ en colère. Mais *vraiment très* en
|
||||
colère. </tt>».
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Méthode</h3>
|
||||
<h3>Méthode</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Hevea est capable de produire du texte brut, en faisant quelques
|
||||
|
@ -190,35 +190,35 @@ hevea -text <i>fichier</i>.tex
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ceci produit comme résultat <code><i>fichier</i>.txt</code> (au bas du
|
||||
quel on retirera le bandeau qui dit « fait avec Hevea »).
|
||||
Ceci produit comme résultat <code><i>fichier</i>.txt</code> (au bas du
|
||||
quel on retirera le bandeau qui dit « fait avec Hevea »).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
On peut aussi tout simplement prendre le document LaTeX
|
||||
source. Contrairement aux formats de la plupart des traitements
|
||||
de textes, les fichiers LaTeX sont des fichiers de texte brut,
|
||||
lisibles sur n'importe quel ordinateur, même ne disposant pas de
|
||||
lisibles sur n'importe quel ordinateur, même ne disposant pas de
|
||||
LaTeX. Pour faciliter la lecture, il faut nettoyer un peu le
|
||||
document : on coupe le préambule (jusqu'à <code>\begin{document}</code>), on
|
||||
enlève un peu les balises qui traînent. Si votre interlocuteur n'est
|
||||
pas du genre à mettre son cerveau en veille quand il est devant un
|
||||
ordinateur, et que vous lui avez déjà dit deux mots de LaTeX, vous
|
||||
pouvez même laisser certaines balises claires, comme
|
||||
document : on coupe le préambule (jusqu'à <code>\begin{document}</code>), on
|
||||
enlève un peu les balises qui traînent. Si votre interlocuteur n'est
|
||||
pas du genre à mettre son cerveau en veille quand il est devant un
|
||||
ordinateur, et que vous lui avez déjà dit deux mots de LaTeX, vous
|
||||
pouvez même laisser certaines balises claires, comme
|
||||
<code>\begin{cite}...\end{cite}</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Dans le cas d'un document sans fioritures, comme une lettre, c'est de
|
||||
loin la méthode la plus simple. Il suffit d'insérer le document source
|
||||
dans le courrier électronique que vous allez envoyer (<code>^R</code>
|
||||
loin la méthode la plus simple. Il suffit d'insérer le document source
|
||||
dans le courrier électronique que vous allez envoyer (<code>^R</code>
|
||||
avec pine/pico et nano, <code>^K R</code> avec Joe, <code>:r</code>
|
||||
avec Vi, <code>C-x i</code> avec Emacs), et de virer ce qu'il y a en
|
||||
trop.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteur : Nicolas George. Dernière modification le
|
||||
Auteur : Nicolas George. Dernière modification le
|
||||
<date value="$Date: 2007-07-17 10:02:50 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
|
||||
<h1>Les figures en LaTeX</h1>
|
||||
|
||||
<h2>À quoi sert l'environnement <code>figure</code> ?</h2>
|
||||
<h2>À quoi sert l'environnement <code>figure</code> ?</h2>
|
||||
|
||||
<h3> Un exemple </h3>
|
||||
|
||||
|
@ -35,38 +35,38 @@
|
|||
\end{document}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Et le résultat:
|
||||
<p>Et le résultat:
|
||||
<a href="figure.pdf"> fichier.pdf </a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3> Analyse de l'exemple </h3>
|
||||
|
||||
<p> La ligne qui commence par <code>\includegraphics</code> est celle qui
|
||||
insère l'image. C'est elle qui nécessite le package graphicx (deuxième
|
||||
ligne). Pour plus de détails sur les images et LaTeX, voir
|
||||
insère l'image. C'est elle qui nécessite le package graphicx (deuxième
|
||||
ligne). Pour plus de détails sur les images et LaTeX, voir
|
||||
<a href="graphisme.html"> ici </a>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p> Les lignes <code>\begin{figure}</code> et <code>\end{figure}</code>
|
||||
définissent un environnement figure.
|
||||
L'environnement <code>figure</code> sert à créer des « objets
|
||||
flottants » : ce sont des blocs contenant du texte et/ou des images
|
||||
inséré en complément à la partie principale du document, mais dont la
|
||||
position exacte peut varier légèrement, de manière à optimiser
|
||||
l'occupation des pages. En pratique, <code>figure</code> « accroche » un
|
||||
numéro et une légende à une image (ou un tableau).</p>
|
||||
définissent un environnement figure.
|
||||
L'environnement <code>figure</code> sert à créer des « objets
|
||||
flottants » : ce sont des blocs contenant du texte et/ou des images
|
||||
inséré en complément à la partie principale du document, mais dont la
|
||||
position exacte peut varier légèrement, de manière à optimiser
|
||||
l'occupation des pages. En pratique, <code>figure</code> « accroche » un
|
||||
numéro et une légende à une image (ou un tableau).</p>
|
||||
|
||||
<p> La partie <code>[!t]</code> est facultative et permet d'indiquer à
|
||||
LaTeX vos préférences pour le placement de la figure. Le tableau suivant
|
||||
récapitule les différentes possibilités.
|
||||
<p> La partie <code>[!t]</code> est facultative et permet d'indiquer à
|
||||
LaTeX vos préférences pour le placement de la figure. Le tableau suivant
|
||||
récapitule les différentes possibilités.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<table class="tableau">
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>h</code> (<var>here</var>)</td>
|
||||
<td>Placer la figure dans le texte à l'endroit où l'environnement a été
|
||||
appelé (si l'espace disponible sur la page le permet).</td>
|
||||
<td>Placer la figure dans le texte à l'endroit où l'environnement a été
|
||||
appelé (si l'espace disponible sur la page le permet).</td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
|
@ -81,57 +81,57 @@ appel
|
|||
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>p</code> (<var>page</var>)</td>
|
||||
<td>Placer la figure sur une page séparée du reste du texte.</td>
|
||||
<td>Placer la figure sur une page séparée du reste du texte.</td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<p> La commande <code>figure</code> crée un <strong><em>objet
|
||||
flottant</em></strong>, que LaTeX place à l'endroit qui lui semble le
|
||||
plus favorable... et qui est parfois très mal choisi. C'est en
|
||||
<p> La commande <code>figure</code> crée un <strong><em>objet
|
||||
flottant</em></strong>, que LaTeX place à l'endroit qui lui semble le
|
||||
plus favorable... et qui est parfois très mal choisi. C'est en
|
||||
particulier le cas avec de grosses figures qui prennent plus d'une
|
||||
demi-page. Il faut alors utiliser le point d'exclamation (« ici ! »)
|
||||
pour insister ; par exemple :</p>
|
||||
demi-page. Il faut alors utiliser le point d'exclamation (« ici ! »)
|
||||
pour insister ; par exemple :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\begin{figure}[!h]
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p> Toujours pour le placement, la commande <code>\centering</code> permet
|
||||
de centrer l'image latéralement. </p>
|
||||
de centrer l'image latéralement. </p>
|
||||
|
||||
<h4>Mettre une légende</h4>
|
||||
<h4>Mettre une légende</h4>
|
||||
|
||||
<p>Pour donner une légende à une figure, on utilise la commande
|
||||
<p>Pour donner une légende à une figure, on utilise la commande
|
||||
<code>\caption{}</code>:</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\begin{figure}
|
||||
(...)
|
||||
|
||||
\caption{<em>texte de la légende</em>}
|
||||
\caption{<em>texte de la légende</em>}
|
||||
\end{figure}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>La numérotation des légendes est automatique. Selon que l'on place
|
||||
la ligne <code>\caption{...}</code> avant ou après l'image elle-même, la
|
||||
légende apparaîtra au dessus ou au dessous.
|
||||
<p>La numérotation des légendes est automatique. Selon que l'on place
|
||||
la ligne <code>\caption{...}</code> avant ou après l'image elle-même, la
|
||||
légende apparaîtra au dessus ou au dessous.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>Il faut placer le tableau et la légende à l'intérieur d'un
|
||||
environnement <code>figure</code>. La numérotation des légendes est
|
||||
<p>Il faut placer le tableau et la légende à l'intérieur d'un
|
||||
environnement <code>figure</code>. La numérotation des légendes est
|
||||
automatique.</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h4>Faire référence à une figure</h4>
|
||||
<h4>Faire référence à une figure</h4>
|
||||
|
||||
<p>On utilise le mécanisme de référencement habituel, avec
|
||||
<code>\label{<var>mot-clé</var>}</code> et
|
||||
<code>\ref{<var>mot-clé</var>}</code> (ou
|
||||
<code>\pageref{<var>mot-clé</var>}</code> pour le numéro de la page).</p>
|
||||
<p>On utilise le mécanisme de référencement habituel, avec
|
||||
<code>\label{<var>mot-clé</var>}</code> et
|
||||
<code>\ref{<var>mot-clé</var>}</code> (ou
|
||||
<code>\pageref{<var>mot-clé</var>}</code> pour le numéro de la page).</p>
|
||||
|
||||
<p>Pour référencer la figure, on place le label <strong>après</strong> la
|
||||
légende :</p>
|
||||
<p>Pour référencer la figure, on place le label <strong>après</strong> la
|
||||
légende :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\caption{Tux, le pingouin}
|
||||
|
@ -139,28 +139,28 @@ l
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Ensuite, on s'en sert comme d'habitude (noter l'utilisation du tilde -- espace
|
||||
insécable -- pour garder les numéros près des mots qui les
|
||||
introduisent) :</p>
|
||||
insécable -- pour garder les numéros près des mots qui les
|
||||
introduisent) :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
Dans le tableau~\ref{Tux}, page~\pageref{Tux}, nous lisons...
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2> Avancé </h2>
|
||||
<h2> Avancé </h2>
|
||||
|
||||
<p>Il existe aussi l'environnement <code>table</code>, qui fonctionne
|
||||
exactement comme <code>figure</code>. La différence est qu'il numérote
|
||||
explicitement des tableaux, avec une légende du type « Tab. 1 :
|
||||
résultats », et non « Fig 1 : schéma ».</p>
|
||||
exactement comme <code>figure</code>. La différence est qu'il numérote
|
||||
explicitement des tableaux, avec une légende du type « Tab. 1 :
|
||||
résultats », et non « Fig 1 : schéma ».</p>
|
||||
|
||||
<h3>Créer une table des figures</h3>
|
||||
<h3>Créer une table des figures</h3>
|
||||
|
||||
<p>Deux commandes servent à générer, respectivement, une « Table des
|
||||
figures » (environnement <code>figure</code>) et une « Liste des
|
||||
tableaux » (environnement <code>table</code>), sur le modèle de
|
||||
<p>Deux commandes servent à générer, respectivement, une « Table des
|
||||
figures » (environnement <code>figure</code>) et une « Liste des
|
||||
tableaux » (environnement <code>table</code>), sur le modèle de
|
||||
<code>\tableofcontents</code> (avec donc au moins deux
|
||||
compilations) :</p>
|
||||
compilations) :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\listoffigures % table des figures
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ compilations)
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Vous pouvez changer le noms de ces tables, s'ils ne vous conviennent
|
||||
pas, en utilisant ces commandes à placer dans le préambule :</p>
|
||||
pas, en utilisant ces commandes à placer dans le préambule :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\addto\captionsfrench{%
|
||||
|
@ -181,19 +181,19 @@ pas, en utilisant ces commandes
|
|||
<h3> Packages additionnels </h3>
|
||||
|
||||
<p>Les packages <code>floatrow</code>
|
||||
ou <code>caption</code> permettent de mieux gérer les figures.
|
||||
ou <code>caption</code> permettent de mieux gérer les figures.
|
||||
Le premier a en particulier une
|
||||
commande <code>\setupfloat[figure]{margins=centering} </code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>Sachez que le placement des objets flottants occupe à lui tout seul un
|
||||
<p>Sachez que le placement des objets flottants occupe à lui tout seul un
|
||||
chapitre entier du <em>LateX companion, second edition</em>, sous le
|
||||
doux nom de
|
||||
<em>Mastering Floats</em>. N'hésitez pas à vous y reporter en cas de
|
||||
problème.</p>
|
||||
<em>Mastering Floats</em>. N'hésitez pas à vous y reporter en cas de
|
||||
problème.</p>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Éric Levieil, Josselin Noirel, Émilia Robin (1998, 2000),
|
||||
François-Xavier Coudert (2002).
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-03-24 16:52:30 $" />.</div>
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Éric Levieil, Josselin Noirel, Émilia Robin (1998, 2000),
|
||||
François-Xavier Coudert (2002).
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-03-24 16:52:30 $" />.</div>
|
||||
|
||||
</body> </html>
|
||||
|
|
|
@ -10,20 +10,20 @@
|
|||
|
||||
<h1>Les notes de bas de page</h1>
|
||||
|
||||
<h2>Comment faire une note en bas de page ?</h2>
|
||||
<h2>Comment faire une note en bas de page ?</h2>
|
||||
|
||||
<p> On utilise la commande <code>\footnote</code>, suivie, entre
|
||||
accolades, du texte à mettre en note. Par exemple :</p>
|
||||
accolades, du texte à mettre en note. Par exemple :</p>
|
||||
|
||||
<pre>Dans l'excellent article de M. Dugenou\footnote{Lisez-le, c'est
|
||||
vraiment tordant.}, nous lisons le récit de sa vie.</pre>
|
||||
vraiment tordant.}, nous lisons le récit de sa vie.</pre>
|
||||
|
||||
<p>LaTeX gèrera tout seul la numérotation des appels de notes, si besoin
|
||||
est la répartition des notes très longues entre plusieurs pages.</p>
|
||||
<p>LaTeX gèrera tout seul la numérotation des appels de notes, si besoin
|
||||
est la répartition des notes très longues entre plusieurs pages.</p>
|
||||
|
||||
<p>Il est néanmoins nécessaire de savoir bien placer les appels de
|
||||
notes : on les met <em>avant</em> les ponctuations, et non après. Par
|
||||
exemple, il ne faut pas écrire :</p>
|
||||
<p>Il est néanmoins nécessaire de savoir bien placer les appels de
|
||||
notes : on les met <em>avant</em> les ponctuations, et non après. Par
|
||||
exemple, il ne faut pas écrire :</p>
|
||||
|
||||
<pre>... pour finir.\footnote{Si, si...}</pre>
|
||||
|
||||
|
@ -31,11 +31,11 @@ exemple, il ne faut pas
|
|||
|
||||
<pre>... pour finir\footnote{Si, si...}.</pre>
|
||||
|
||||
<p>Il ne faut pas non plus oublier la ponctuation à la fin des notes en
|
||||
<p>Il ne faut pas non plus oublier la ponctuation à la fin des notes en
|
||||
bas de page.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Il vous sera parfois nécessaire de recourir aux commandes
|
||||
Il vous sera parfois nécessaire de recourir aux commandes
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -44,43 +44,43 @@ Il vous sera parfois n
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
dans certaines conditions : dans les tableaux (cf. « <a
|
||||
dans certaines conditions : dans les tableaux (cf. « <a
|
||||
href="http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=footintab">Footnotes
|
||||
in tables</a> »), ou dans les environnements
|
||||
in tables</a> »), ou dans les environnements
|
||||
<code>minipage</code> (pour lesquels <code>\footnote</code> donne une
|
||||
note en bas de la mini-page tandis que <code>\footnotemark</code> et
|
||||
<code>\footnotemark</code> placent encore leur notes en pied de page).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>La première commande est placée à l'endroit de l'appel de note. La
|
||||
seconde est placée plus loin dans le texte, là où ça vous arrange en
|
||||
vous assurant que la note sera encore placée sur la même page que son appel. <var>num</var> désigne un numéro que vous pouvez
|
||||
donner à la main si nécessaire (en l'absence de cette indication LaTeX
|
||||
<p>La première commande est placée à l'endroit de l'appel de note. La
|
||||
seconde est placée plus loin dans le texte, là où ça vous arrange en
|
||||
vous assurant que la note sera encore placée sur la même page que son appel. <var>num</var> désigne un numéro que vous pouvez
|
||||
donner à la main si nécessaire (en l'absence de cette indication LaTeX
|
||||
utilise la valeur du compteur <code>footnote</code>). Si on
|
||||
groupe en fin de document tous les textes des notes (ceux contenus dans
|
||||
les <code>footnotetext</code>), elles apparaîtront toutes à la fin du
|
||||
les <code>footnotetext</code>), elles apparaîtront toutes à la fin du
|
||||
texte.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Comment faire référence à une note en bas de page ?</h2>
|
||||
<h2>Comment faire référence à une note en bas de page ?</h2>
|
||||
|
||||
<p>On utilise le mécanisme de référencement habituel, avec
|
||||
<code>\label{<var>mot-clé</var>}</code> et <code>\ref{<var>mot-clé</var>}</code>.
|
||||
<code>\ref</code> tient compte du contexte où se trouve l'étiquette
|
||||
<code>\label</code> :</p>
|
||||
<p>On utilise le mécanisme de référencement habituel, avec
|
||||
<code>\label{<var>mot-clé</var>}</code> et <code>\ref{<var>mot-clé</var>}</code>.
|
||||
<code>\ref</code> tient compte du contexte où se trouve l'étiquette
|
||||
<code>\label</code> :</p>
|
||||
|
||||
<ul><li> Si elle est dans du texte ordinaire, c'est le numéro de la
|
||||
section qui est produit ;</li>
|
||||
<ul><li> Si elle est dans du texte ordinaire, c'est le numéro de la
|
||||
section qui est produit ;</li>
|
||||
|
||||
<li> Si elle suit le titre d'une figure (juste après la commande
|
||||
<code>\caption</code>), c'est le numéro de la figure qui sera
|
||||
produit ;</li>
|
||||
<li> Si elle suit le titre d'une figure (juste après la commande
|
||||
<code>\caption</code>), c'est le numéro de la figure qui sera
|
||||
produit ;</li>
|
||||
|
||||
<li>Si elle est à l'intérieur d'une note de bas de page, c'est le numéro
|
||||
<li>Si elle est à l'intérieur d'une note de bas de page, c'est le numéro
|
||||
de la note qui est produit.</li></ul>
|
||||
|
||||
<p>Ainsi, si on pourra écrire :</p>
|
||||
<p>Ainsi, si on pourra écrire :</p>
|
||||
|
||||
<pre> Jean-Paul Sartre a été élève à l'ENS\footnote{\label{ulm}45, rue d'Ulm, 75005~Paris.}, qui en est très fière.
|
||||
<pre> Jean-Paul Sartre a été élève à l'ENS\footnote{\label{ulm}45, rue d'Ulm, 75005~Paris.}, qui en est très fière.
|
||||
|
||||
(...)
|
||||
|
||||
|
@ -88,38 +88,38 @@ On trouvera l'adresse de l'ENS dans la note~\ref{ulm}.
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<h2>Comment mettre une note en bas de page dans un titre de
|
||||
section ?</h2>
|
||||
section ?</h2>
|
||||
|
||||
<p>Il faut « protéger » la note en intercalant la commande
|
||||
<code>\protect</code>. Par exemple :</p>
|
||||
<p>Il faut « protéger » la note en intercalant la commande
|
||||
<code>\protect</code>. Par exemple :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\section{La vigne en France\protect\footnote{Sur ce sujet, voir
|
||||
l'ouvrage de Marchel \textsc{Lachiver}, \emph{Vin, vignes et
|
||||
vignerons. Histoire du vignoble français}, Paris, 1988.}}
|
||||
vignerons. Histoire du vignoble français}, Paris, 1988.}}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<div class="attention">Une erreur classique est d'oublier l'accolade qui
|
||||
referme la <code>\section</code> !</div>
|
||||
referme la <code>\section</code> !</div>
|
||||
|
||||
<p>La note appelée dans un titre apparaîtra également dans la table des
|
||||
matières. Pour l'éviter, il faut utiliser la même technique que pour les
|
||||
titres longs, en indiquant un titre alternatif entre crochets :</p>
|
||||
<p>La note appelée dans un titre apparaîtra également dans la table des
|
||||
matières. Pour l'éviter, il faut utiliser la même technique que pour les
|
||||
titres longs, en indiquant un titre alternatif entre crochets :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\section[La vigne en France]{La vigne en France\protect\footnote{Sur ce
|
||||
sujet, voir l'ouvrage de Marchel \textsc{Lachiver}, \emph{Vin, vignes et
|
||||
vignerons. Histoire du vignoble français}, Paris, 1988.}}
|
||||
vignerons. Histoire du vignoble français}, Paris, 1988.}}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Une autre possibilité est offerte par le package <code>footmisc</code>
|
||||
Une autre possibilité est offerte par le package <code>footmisc</code>
|
||||
et son option <code>stable</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Comment changer le style de numérotation des notes ?</h2>
|
||||
<h2>Comment changer le style de numérotation des notes ?</h2>
|
||||
|
||||
<p>Il existe six styles d'appels de notes différentes :</p>
|
||||
<p>Il existe six styles d'appels de notes différentes :</p>
|
||||
|
||||
<table class="tableau">
|
||||
<tr>
|
||||
|
@ -155,46 +155,46 @@ et son option <code>stable</code>.
|
|||
<tr>
|
||||
<td> <code>\fnsymbol</code> </td>
|
||||
<td> symbole </td>
|
||||
<td> croix, étoile, double croix, etc </td>
|
||||
<td> croix, étoile, double croix, etc </td>
|
||||
</tr>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<p>Pour choisir les lettres majuscules, par exemple, il faut taper avant
|
||||
le <code>\begin{document}</code> :</p>
|
||||
le <code>\begin{document}</code> :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\renewcommand{\thefootnote}{\Alph{footnote}}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<h2>Comment mettre toutes les notes à la fin du document ?</h2>
|
||||
<h2>Comment mettre toutes les notes à la fin du document ?</h2>
|
||||
|
||||
<p>Il faut utiliser le package <code>endnotes</code> de J. Lavagnino.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Comment éviter qu'une note ne s'étale sur plusieurs pages ?</h2>
|
||||
<h2>Comment éviter qu'une note ne s'étale sur plusieurs pages ?</h2>
|
||||
|
||||
<p>Bien que ce soit fortement déconseillé, vous pouvez utiliser, dans un
|
||||
cas particulier (note très longue) la commande
|
||||
<p>Bien que ce soit fortement déconseillé, vous pouvez utiliser, dans un
|
||||
cas particulier (note très longue) la commande
|
||||
<code>\samepage</code> (remarquez que <code>\samepage</code> n'agit pas
|
||||
sur les sauts de paragraphes) :</p>
|
||||
sur les sauts de paragraphes) :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
Jean-Paul Sartre\footnote{\samepage Jean-Paul Sartre est né à Paris en
|
||||
1905. Il est élevé par sa mère, veuve en 1906, qui est catholique, et par
|
||||
son grand-père maternel, Charles Schweitzer, protestant alsacien. En
|
||||
1916, sa mère se remarie et Jean-Paul Sartre entre au lycée de La
|
||||
Rochelle.} est l'un des plus célèbres normaliens littéraires.
|
||||
Jean-Paul Sartre\footnote{\samepage Jean-Paul Sartre est né à Paris en
|
||||
1905. Il est élevé par sa mère, veuve en 1906, qui est catholique, et par
|
||||
son grand-père maternel, Charles Schweitzer, protestant alsacien. En
|
||||
1916, sa mère se remarie et Jean-Paul Sartre entre au lycée de La
|
||||
Rochelle.} est l'un des plus célèbres normaliens littéraires.
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Une solution globale consiste à redéfinir le critère de beauté associé
|
||||
au placement des bas de page. Il suffit d'écrire dans le préambule du
|
||||
fichier :</p>
|
||||
<p>Une solution globale consiste à redéfinir le critère de beauté associé
|
||||
au placement des bas de page. Il suffit d'écrire dans le préambule du
|
||||
fichier :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\interfootnotelinepenalty=10000
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : François-Xavier Coudert
|
||||
(2002), Marie-Lan Nguyen (2000), Émilia Robin (1998). Dernière
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : François-Xavier Coudert
|
||||
(2002), Marie-Lan Nguyen (2000), Émilia Robin (1998). Dernière
|
||||
modification le <date value="$Date: 2008-03-22 18:04:06 $" /> par Josselin Noirel. </div>
|
||||
|
||||
</body> </html>
|
||||
|
|
|
@ -12,24 +12,24 @@
|
|||
|
||||
<h2>Faire des dessins en LaTeX </h2>
|
||||
|
||||
<p>Les packages pgf et Tikz permettent de faire énormément de choses. Vous
|
||||
<p>Les packages pgf et Tikz permettent de faire énormément de choses. Vous
|
||||
pouvez regarder les exemples sur:
|
||||
<a href="http://www.fauskes.net/pgftikzexamples/" > Fauskes.net</a>
|
||||
et vous en inspirer.
|
||||
La documentation, disponible
|
||||
<a href="http://www.ctan.org/tex-archive/graphics/pgf/base/doc/generic/pgf/pgfmanual.pdf">
|
||||
ici</a>,
|
||||
est longue mais commence par une série de tutoriaux.
|
||||
est longue mais commence par une série de tutoriaux.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2>Inclure une image produite par un programme externe</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Comment faire ?</h3>
|
||||
<h3>Comment faire ?</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
On doit utiliser le
|
||||
package <kbd>graphicx</kbd>. Pour cela, il faut mettre un :
|
||||
package <kbd>graphicx</kbd>. Pour cela, il faut mettre un :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -37,36 +37,36 @@ est longue mais commence par une s
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
dans le préambule. Ensuite, dans le corps du document, pour inclure une
|
||||
image stockée dans le fichier <kbd>machin</kbd>, on tape
|
||||
<kbd>\includegraphics{machin}</kbd>. On peut spécifier la taille avec des
|
||||
arguments optionnels :
|
||||
dans le préambule. Ensuite, dans le corps du document, pour inclure une
|
||||
image stockée dans le fichier <kbd>machin</kbd>, on tape
|
||||
<kbd>\includegraphics{machin}</kbd>. On peut spécifier la taille avec des
|
||||
arguments optionnels :
|
||||
<kbd>\includegraphics[width=3cm,height=3cm]{machin}</kbd> (on peut bien
|
||||
sur ne préciser qu'une seule des deux tailles). On peut aussi ajouter un
|
||||
<kbd>angle=XXX</kbd> spécifiant d'insérer l'image tournée de <kbd>XXX</kbd>
|
||||
degrés.
|
||||
sur ne préciser qu'une seule des deux tailles). On peut aussi ajouter un
|
||||
<kbd>angle=XXX</kbd> spécifiant d'insérer l'image tournée de <kbd>XXX</kbd>
|
||||
degrés.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>Formats d'image supportés</h3>
|
||||
<h3>Formats d'image supportés</h3>
|
||||
|
||||
<p> Ce paragraphe n'est valable que si vous compilez avec pdflatex.
|
||||
On a le droit au PDF, au JPEG, au PNG et au TIFF (et également les
|
||||
On a le droit au PDF, au JPEG, au PNG et au TIFF (et également les
|
||||
fichiers PostScript obtenus avec MetaPost).
|
||||
Si l'image est dans un autre format bitmap, on peut la convertir en JPEG,
|
||||
PNG ou TIFF, par exemple à l'aide de <kbd>convert</kbd>.
|
||||
PNG ou TIFF, par exemple à l'aide de <kbd>convert</kbd>.
|
||||
Si c'est un EPS, le mieux est d'utiliser <kbd>epstopdf</kbd>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Logiciels pour créer et/ou modifier des images</h3>
|
||||
<h3>Logiciels pour créer et/ou modifier des images</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ils sont nombreux. Pour faire des schémas du style de ceux qu'on trouve
|
||||
Ils sont nombreux. Pour faire des schémas du style de ceux qu'on trouve
|
||||
dans les publications scientifiques (et notamment, mettre facilement des
|
||||
formules en LaTeX à l'intérieur des schémas) et toujours avec pdflatex,
|
||||
on peut recommander ipe. Il y a aussi, par exemple, xfig (dans le même
|
||||
formules en LaTeX à l'intérieur des schémas) et toujours avec pdflatex,
|
||||
on peut recommander ipe. Il y a aussi, par exemple, xfig (dans le même
|
||||
genre que ipe, en plus ancien), inkscape (un logiciel de dessin
|
||||
vectoriel classique), gimp (pour l'édition d'images bitmap) et gnuplot
|
||||
vectoriel classique), gimp (pour l'édition d'images bitmap) et gnuplot
|
||||
(pour les courbes et autres histogrammes).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -79,35 +79,35 @@ vectoriel classique), gimp (pour l'
|
|||
|
||||
<p>
|
||||
On dispose de la commande <kbd>\textcolor</kbd>, qui prend comme premier
|
||||
argument une couleur, comme deuxième argument du texte, et affiche ce
|
||||
argument une couleur, comme deuxième argument du texte, et affiche ce
|
||||
texte dans cette couleur. Par exemple, <kbd>\textcolor{red}{ploum}</kbd>
|
||||
va mettre « ploum » en rouge.
|
||||
va mettre « ploum » en rouge.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Il y a quelques noms de couleurs prédéfinis, comme <kbd>red</kbd>,
|
||||
<kbd>blue</kbd> et cie. On peut en définir d'autres, avec la commande
|
||||
Il y a quelques noms de couleurs prédéfinis, comme <kbd>red</kbd>,
|
||||
<kbd>blue</kbd> et cie. On peut en définir d'autres, avec la commande
|
||||
<kbd>\definecolor</kbd>. Elle prend en premier argument le nom que l'on
|
||||
veut donner, en deuxième argument, le modèle de spécification, et en
|
||||
troisième argument, la spécification. Les trois modèles sont :
|
||||
veut donner, en deuxième argument, le modèle de spécification, et en
|
||||
troisième argument, la spécification. Les trois modèles sont :
|
||||
</p>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><kbd>rgb</kbd></dt><dd>Une spécification de couleur est une liste de
|
||||
trois nombres entre 0 et 1, séparés par des virgules, spécifiant les
|
||||
composantes rouge, vertes et bleues de la couleur. Par exemple :
|
||||
<dt><kbd>rgb</kbd></dt><dd>Une spécification de couleur est une liste de
|
||||
trois nombres entre 0 et 1, séparés par des virgules, spécifiant les
|
||||
composantes rouge, vertes et bleues de la couleur. Par exemple :
|
||||
<kbd>\definecolor{LightSlateGrey}{rgb}{.0084033613,.0073529411,.0065359477}</kbd></dd>
|
||||
<dt><kbd>cmyk</kbd></dt><dd>Ici, on spécifie les composantes de la couleur
|
||||
dans le système Cyan-Magenta-Jaune-Noir</dd>
|
||||
<dt><kbd>gray</kbd></dt><dd>On spécifie juste un niveau de gris.</dd>
|
||||
<dt><kbd>cmyk</kbd></dt><dd>Ici, on spécifie les composantes de la couleur
|
||||
dans le système Cyan-Magenta-Jaune-Noir</dd>
|
||||
<dt><kbd>gray</kbd></dt><dd>On spécifie juste un niveau de gris.</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<h3>Autres fonctions du packages <kbd>graphicx</kbd></h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
On peut appliquer une rotation à du texte avec <kbd>\rotatebox</kbd> (par exemple
|
||||
<kbd>\rotatebox{30}{ploum}</kbd> pour tourner de 30 degrés), lui faire
|
||||
subir une affinité avec <kbd>\resizebox</kbd> (par exemple
|
||||
<kbd>\resizebox{1cm}{3cm}{ploum}</kbd> pour afficher « ploum » large de
|
||||
On peut appliquer une rotation à du texte avec <kbd>\rotatebox</kbd> (par exemple
|
||||
<kbd>\rotatebox{30}{ploum}</kbd> pour tourner de 30 degrés), lui faire
|
||||
subir une affinité avec <kbd>\resizebox</kbd> (par exemple
|
||||
<kbd>\resizebox{1cm}{3cm}{ploum}</kbd> pour afficher « ploum » large de
|
||||
1cm et haut de 3cm).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -115,41 +115,41 @@ dans le syst
|
|||
<h2>DVI et PSTricks</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Contrairement à un fichier PostScript ou PDF, un fichier au format
|
||||
Contrairement à un fichier PostScript ou PDF, un fichier au format
|
||||
traditionnel de sortie de LaTeX, le format DVI, n'est pas fait pour
|
||||
contenir des images, ni par exemple du texte en couleur.
|
||||
On s'en sort en mettant dans le fichier DVI des commandes spéciales à
|
||||
On s'en sort en mettant dans le fichier DVI des commandes spéciales à
|
||||
l'intention des logiciels qui convertiront le fichier dans un format
|
||||
plus riche. Ces commandes spéciales peuvent être, par exemple, des
|
||||
références à des images stockées ailleurs, qui sont insérées au bon
|
||||
plus riche. Ces commandes spéciales peuvent être, par exemple, des
|
||||
références à des images stockées ailleurs, qui sont insérées au bon
|
||||
endroit au moment d'imprimer le document ou de le convertir. Ou
|
||||
d'ailleurs de l'afficher, mais tout ça ne marche que si le programme
|
||||
d'ailleurs de l'afficher, mais tout ça ne marche que si le programme
|
||||
qui doit faire la conversion ou l'affichage est au courant de la
|
||||
convention, or les afficheurs DVI gèrent généralement moins bien les
|
||||
commandes spéciales que les convertisseurs.
|
||||
convention, or les afficheurs DVI gèrent généralement moins bien les
|
||||
commandes spéciales que les convertisseurs.
|
||||
Ainsi, si vous compilez votre document au format
|
||||
DVI (avec la commande <kbd>latex</kbd>, par opposition à
|
||||
DVI (avec la commande <kbd>latex</kbd>, par opposition à
|
||||
<kbd>pdflatex</kbd>), il faudra probablement convertir le fichier DVI
|
||||
au format PS ou PDF pour voir les images, le texte en couleur, etc.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
De plus, on ne peut insérer par ce mécanisme que des images au format
|
||||
De plus, on ne peut insérer par ce mécanisme que des images au format
|
||||
EPS. La commande <kbd>convert</kbd> fournie par ImageMagick permet de
|
||||
faire la conversion depuis tout un tas de formats d'images.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
À l'inverse, le puissant package de dessin PSTricks (analogue à pgf/TikZ,
|
||||
qui en est inspiré) fonctionne avec <kbd>latex</kbd> mais pas avec
|
||||
À l'inverse, le puissant package de dessin PSTricks (analogue à pgf/TikZ,
|
||||
qui en est inspiré) fonctionne avec <kbd>latex</kbd> mais pas avec
|
||||
<kbd>pdflatex</kbd>. Vous pouvez consulter le <a
|
||||
href="../../noncvs/docs/pst-user.ps.gz">manuel de PSTricks</a>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteur : Éric Levieil, Luc Habert.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-07-31 16:45:21 $" />
|
||||
Auteur : Éric Levieil, Luc Habert.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-07-31 16:45:21 $" />
|
||||
par Marc Mezzarobba.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,18 +13,18 @@
|
|||
|
||||
<div class="attention">
|
||||
<p>
|
||||
La méthode décrite ici fonctionne encore très bien, mais de nouveaux outils
|
||||
sont maintenant disponibles, qui peuvent sembler plus confortables à
|
||||
utiliser. Pour apprendre à s'en servir, allez voir la page sur
|
||||
La méthode décrite ici fonctionne encore très bien, mais de nouveaux outils
|
||||
sont maintenant disponibles, qui peuvent sembler plus confortables à
|
||||
utiliser. Pour apprendre à s'en servir, allez voir la page sur
|
||||
<a href="langues.html">langues exotiques</a> (oui, le grec, c'est exotique).
|
||||
</p>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<h2>Écrire en grec</h2>
|
||||
<h2>Écrire en grec</h2>
|
||||
|
||||
<p>Pour taper des textes en grec, il suffit d'indiquer dans le
|
||||
préambule de son document que l'on veut charger le grec dans les
|
||||
options de babel :</p>
|
||||
préambule de son document que l'on veut charger le grec dans les
|
||||
options de babel :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\usepackage[greek,frenchb]{babel}
|
||||
|
@ -38,15 +38,15 @@ Pour le grec ancien, utilisez
|
|||
\usepackage[polutonikogreek,frenchb]{babel}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">babel prévoit une commande pour taper du grec :</p>
|
||||
<p class="continue">babel prévoit une commande pour taper du grec :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\textgreek{blablabla}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
mais elle est très mauvaise, nous vous conseillons de la redéfinir dans
|
||||
le préambule de votre document :
|
||||
mais elle est très mauvaise, nous vous conseillons de la redéfinir dans
|
||||
le préambule de votre document :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -55,65 +55,65 @@ le pr
|
|||
}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">ce qui donne :</p>
|
||||
<p class="continue">ce qui donne :</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration"><img src="blabla.jpg" alt="texte grec" /></div>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Comme vous êtes fainéant (normal), vous aurez envie de vous créer un
|
||||
raccourci :
|
||||
Comme vous êtes fainéant (normal), vous aurez envie de vous créer un
|
||||
raccourci :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\newcommand*{\tg}[1]{\textgreek{#1}}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">ce qui vous permet maintenant de taper :</p>
|
||||
<p class="continue">ce qui vous permet maintenant de taper :</p>
|
||||
|
||||
<pre>\tg{blablabla}</pre>
|
||||
|
||||
<h3>Caractères</h3>
|
||||
<h3>Caractères</h3>
|
||||
|
||||
<p>Les équivalences de caractères sont les suivantes :</p>
|
||||
<p>Les équivalences de caractères sont les suivantes :</p>
|
||||
|
||||
<p><img src="equiv1.jpg" alt="Équivalence des caractères 1" />
|
||||
<img src="equiv2.jpg" alt="Équivalence des caractères 2" /></p>
|
||||
<p><img src="equiv1.jpg" alt="Équivalence des caractères 1" />
|
||||
<img src="equiv2.jpg" alt="Équivalence des caractères 2" /></p>
|
||||
|
||||
<h3>Accents et esprits</h3>
|
||||
|
||||
<p>Pour taper les accents et les esprits, on utilise les signes
|
||||
suivants :</p>
|
||||
suivants :</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li><code><</code> pour l'esprit rude ;</li>
|
||||
<li><code>></code> pour l'esprit doux ;</li>
|
||||
<li><code>'</code> pour l'accent aigu ;</li>
|
||||
<li><code>`</code> pour l'accent grave ;</li>
|
||||
<li><code><</code> pour l'esprit rude ;</li>
|
||||
<li><code>></code> pour l'esprit doux ;</li>
|
||||
<li><code>'</code> pour l'accent aigu ;</li>
|
||||
<li><code>`</code> pour l'accent grave ;</li>
|
||||
<li><code>~</code> pour l'accent circonflexe.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>Ces signes se placent avant la lettre sur laquelle ils portent. Les
|
||||
trémas se tapent <code>"</code>, et se placent avant les accents.
|
||||
Exemples :</p>
|
||||
trémas se tapent <code>"</code>, et se placent avant les accents.
|
||||
Exemples :</p>
|
||||
|
||||
<table class="tableau">
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>>'a</code> pour
|
||||
<img src="ex_alpha.jpg" alt="alpha esprit rude accentué" style="vertical-align: middle;" /></td>
|
||||
<img src="ex_alpha.jpg" alt="alpha esprit rude accentué" style="vertical-align: middle;" /></td>
|
||||
<td><code><~w</code> pour
|
||||
<img src="ex_omega.jpg" alt="omega esprit rude accentué"
|
||||
<img src="ex_omega.jpg" alt="omega esprit rude accentué"
|
||||
style="vertical-align: middle;" /></td></tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>`h</code> pour
|
||||
<img src="ex_eta.jpg" alt="êta accentué" style="vertical-align: middle;" /></td>
|
||||
<img src="ex_eta.jpg" alt="êta accentué" style="vertical-align: middle;" /></td>
|
||||
<td><code>"'i</code> pour
|
||||
<img src="ex_iota.jpg" alt="iota tréma accentué" style="vertical-align: middle;" />
|
||||
<img src="ex_iota.jpg" alt="iota tréma accentué" style="vertical-align: middle;" />
|
||||
</td></tr>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<p>Pour les <strong>iotas souscrits</strong>, il faut taper
|
||||
<code>|</code> (un <i lang="en">pipe</i>) après la lettre sur laquelle
|
||||
on veut le faire porter. Exemple :</p>
|
||||
<code>|</code> (un <i lang="en">pipe</i>) après la lettre sur laquelle
|
||||
on veut le faire porter. Exemple :</p>
|
||||
|
||||
<pre>T'a z~w|a tr'eqei</pre>
|
||||
|
||||
|
@ -122,25 +122,25 @@ pour <img style="vertical-align: middle;" src="ta_zoa.jpg" alt="Les oies tricote
|
|||
|
||||
<h3>Ponctuation</h3>
|
||||
|
||||
<p>La ponctuation se marque à la française, sans se poser de
|
||||
<p>La ponctuation se marque à la française, sans se poser de
|
||||
question. On tape un point d'interrogation (<code>?</code>) pour
|
||||
obtenir... un point d'interrogation, et un point virgule
|
||||
(<code>;</code>) pour un point en haut.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Apostrophes</h3>
|
||||
|
||||
<p>Comme vous l'aurez remarqué, Ô lecteurs diligents, on utilise
|
||||
<p>Comme vous l'aurez remarqué, Ô lecteurs diligents, on utilise
|
||||
l'apostrophe pour faire l'accent aigu, ce qui risque de poser certains
|
||||
problèmes quand on veut réellement utiliser l'apostrophe. Il faudrait
|
||||
don, dans l'idéal, mettre un espace insécable après l'apostrophe, mais
|
||||
problèmes quand on veut réellement utiliser l'apostrophe. Il faudrait
|
||||
don, dans l'idéal, mettre un espace insécable après l'apostrophe, mais
|
||||
pas de chance la commande <code>~</code> est inutilisable en grec
|
||||
puisqu'elle sert pour les périspomènes. Le plus simple est donc de
|
||||
puisqu'elle sert pour les périspomènes. Le plus simple est donc de
|
||||
taper <code>'{}</code>.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Les chiffres</h3>
|
||||
|
||||
<p>Les signes exotiques (stigma, stampi et autres qoppas) ne sont pas
|
||||
disponibles directement. Il faut taper :</p>
|
||||
disponibles directement. Il faut taper :</p>
|
||||
|
||||
<table class="tableau">
|
||||
<tr><td><code>\Digamma</code> pour
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ disponibles directement. Il faut taper
|
|||
|
||||
<p>
|
||||
Voici donc un petit exemple de texte (extrait de <cite>La Constitution
|
||||
d'Athènes</cite>) tapé avec LaTeX :
|
||||
d'Athènes</cite>) tapé avec LaTeX :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>\textgreek{Peis'istratis m'en o>~un >egkateg'hrase t~h|
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ af' o<~ou m`en kat'esth t`o pr~wton t'urannos >'eth tri'akonta
|
|||
ka`i tr'ia Bi'wsas, <`a d' >en t~h| >arq~h| di'emeinen
|
||||
<enos d'eonta e>'ikosi; >'efeuge g`ap t`a loip`a.}</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">ce qui donne :</p>
|
||||
<p class="continue">ce qui donne :</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration"><img src="grec.png" width="518" height="60"
|
||||
alt="[Du grec avec LaTeX]" /></div>
|
||||
|
@ -176,14 +176,14 @@ alt="[Du grec avec LaTeX]" /></div>
|
|||
|
||||
<h2>Titres courants</h2>
|
||||
|
||||
<p>Les accents des titres en grec posent des problèmes lorsqu'ils doivent
|
||||
<p>Les accents des titres en grec posent des problèmes lorsqu'ils doivent
|
||||
figurer dans des titres courants (l'ordinateur ne lit pas encore dans
|
||||
votre pensée et va bêtement continuer à mettre des accents à l'intérieur
|
||||
des mots). Bien sûr on est en droit d'aimer les accents qui se promènent
|
||||
entre deux caractères majuscules, mais en général il vaut mieux indiquer
|
||||
une alternative à l'ordinateur.</p>
|
||||
votre pensée et va bêtement continuer à mettre des accents à l'intérieur
|
||||
des mots). Bien sûr on est en droit d'aimer les accents qui se promènent
|
||||
entre deux caractères majuscules, mais en général il vaut mieux indiquer
|
||||
une alternative à l'ordinateur.</p>
|
||||
|
||||
<p>Vous pouvez utiliser la commande <code>\hsection</code> définie ainsi :</p>
|
||||
<p>Vous pouvez utiliser la commande <code>\hsection</code> définie ainsi :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\newcommand*{\hsection}[2]{%
|
||||
|
@ -195,14 +195,14 @@ une alternative
|
|||
}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Cette macro prend deux arguments : la première paire d'accolades contiendra le
|
||||
titre destiné au titre courant, la seconde contiendra le titre destiné à
|
||||
la table des matières et au texte lui-même.</p>
|
||||
<p>Cette macro prend deux arguments : la première paire d'accolades contiendra le
|
||||
titre destiné au titre courant, la seconde contiendra le titre destiné à
|
||||
la table des matières et au texte lui-même.</p>
|
||||
|
||||
<p>Supposons que vous ayez pris pour titre de section la formule
|
||||
édifiante de la grammaire des ragondins : <img src="panton.jpg"
|
||||
édifiante de la grammaire des ragondins : <img src="panton.jpg"
|
||||
style="vertical-align: middle;" alt="formule grecque" />. Vous taperez
|
||||
dans le fichier source :</p>
|
||||
dans le fichier source :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\hsection{\textgreek{Pajwn nhpioc>egnw}}
|
||||
|
@ -210,7 +210,7 @@ dans le fichier source
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Autrement, il est possible de redéfinir les en-têtes de page pour qu'ils
|
||||
Autrement, il est possible de redéfinir les en-têtes de page pour qu'ils
|
||||
ne soient pas en capitales (package <code>fancyhdr</code>).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -219,19 +219,19 @@ ne soient pas en capitales (package <code>fancyhdr</code>).
|
|||
<ul>
|
||||
|
||||
<li> <a href="grec.dvi">De quoi satisfaire les pulsions informatiques
|
||||
de l'âme antiquisante</a> (cette documentation, au format DVI)</li>
|
||||
de l'âme antiquisante</a> (cette documentation, au format DVI)</li>
|
||||
|
||||
<li> l'<a href="docepi.dvi">épigraphie sous LaTeX</a></li>
|
||||
<li> l'<a href="docepi.dvi">épigraphie sous LaTeX</a></li>
|
||||
|
||||
<li> <a href="&url.tuteurs;unix/editeurs/unicode.html">Unicode</a> :
|
||||
<li> <a href="&url.tuteurs;unix/editeurs/unicode.html">Unicode</a> :
|
||||
comment taper directement en grec, sans passer comme ici par un
|
||||
système de transcription</li>
|
||||
système de transcription</li>
|
||||
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Éveline Prioux (1998),
|
||||
adaptation en HTML : Marie-Lan Nguyen (2000).
|
||||
Dernière modification : le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:50 $" />.
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Éveline Prioux (1998),
|
||||
adaptation en HTML : Marie-Lan Nguyen (2000).
|
||||
Dernière modification : le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:50 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body> </html>
|
||||
|
|
|
@ -10,148 +10,148 @@
|
|||
|
||||
<h1>LaTeX</h1>
|
||||
|
||||
<p> Bienvenue sur notre page LaTeX. Celle-ci est conçue pour vous
|
||||
apprendre à vous servir de LaTeX, un système très puissant pour
|
||||
<p> Bienvenue sur notre page LaTeX. Celle-ci est conçue pour vous
|
||||
apprendre à vous servir de LaTeX, un système très puissant pour
|
||||
composer du texte (mettre en forme et mettre en page), utile dans de
|
||||
nombreux domaines (littérature, langues anciennes ou ésotériques,
|
||||
nombreux domaines (littérature, langues anciennes ou ésotériques,
|
||||
textes scientifiques, etc.). </p>
|
||||
|
||||
<p>Le contenu de cette introduction à LaTeX
|
||||
est organisé comme suit: </p>
|
||||
<p>Le contenu de cette introduction à LaTeX
|
||||
est organisé comme suit: </p>
|
||||
|
||||
<h2>Les bases</h2>
|
||||
<ul>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<a href="latex.html">Comment faire du LateX</a> :
|
||||
explications sur les trois temps forts de l'écriture d'un document LaTeX
|
||||
(rédiger, compiler, visualiser), les commandes à utiliser pour se servir
|
||||
de LaTeX ;
|
||||
<a href="latex.html">Comment faire du LateX</a> :
|
||||
explications sur les trois temps forts de l'écriture d'un document LaTeX
|
||||
(rédiger, compiler, visualiser), les commandes à utiliser pour se servir
|
||||
de LaTeX ;
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<a href="manuel.html">Les bases de LaTeX</a> : pour apprendre les
|
||||
<a href="manuel.html">Les bases de LaTeX</a> : pour apprendre les
|
||||
commandes courantes (structure du document, taille du texte, italique,
|
||||
etc.) ainsi que certaines options bien pratiques (langues étrangères, par
|
||||
exemple) ;
|
||||
etc.) ainsi que certaines options bien pratiques (langues étrangères, par
|
||||
exemple) ;
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<a href="aide.html">Documentation essentielle</a> : une sélection de
|
||||
documents <em>à jour</em>, raisonnablement complets et de bonne qualité
|
||||
<a href="aide.html">Documentation essentielle</a> : une sélection de
|
||||
documents <em>à jour</em>, raisonnablement complets et de bonne qualité
|
||||
parmi les innombrables documents sur LaTeX disponibles en librairie et
|
||||
sur le web ; </li>
|
||||
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<a href="astuces.html">Remarques et astuces</a> : pour gérer les
|
||||
paragraphes, les césures, les caractères spéciaux, pour apprendre les
|
||||
bases de la typographie française ;
|
||||
<a href="astuces.html">Remarques et astuces</a> : pour gérer les
|
||||
paragraphes, les césures, les caractères spéciaux, pour apprendre les
|
||||
bases de la typographie française ;
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li><a href="exemple.html">Un exemple de fichier LaTeX</a> avec de
|
||||
nombreux commentaires, pour que vous puissiez voir à quoi sert chaque
|
||||
commande en détail. </li>
|
||||
nombreux commentaires, pour que vous puissiez voir à quoi sert chaque
|
||||
commande en détail. </li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p> Concernant les bases de LaTex, vous pouvez aussi consulter une petite
|
||||
documentation au format PostScript : <a
|
||||
documentation au format PostScript : <a
|
||||
href="latex.ps.gz"><code>latex.ps.gz</code></a> (que vous pouvez
|
||||
télécharger ou consulter directement). Attention, il y a des éléments
|
||||
obsolètes dedans.</p>
|
||||
télécharger ou consulter directement). Attention, il y a des éléments
|
||||
obsolètes dedans.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Fiches techniques</h2>
|
||||
|
||||
<p> Pour certains sujets bien précis, nous mettons à votre disposition
|
||||
des fiches techniques, expliquant les différentes manières de faire telle
|
||||
<p> Pour certains sujets bien précis, nous mettons à votre disposition
|
||||
des fiches techniques, expliquant les différentes manières de faire telle
|
||||
ou telle chose. Voici la liste des sujets existants, si vous pensez
|
||||
qu'un sujet important a été oublié, envoyez-nous un mail ! </p>
|
||||
qu'un sujet important a été oublié, envoyez-nous un mail ! </p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li> <a href="footnote.html">Les notes de bas de page</a></li>
|
||||
<li> <a href="tableaux.html">Faire des tableaux</a></li>
|
||||
<li> <a href="figures.html">Les figures</a></li>
|
||||
<li> <a href="macros.html">Faire des macros</a></li>
|
||||
<li> <a href="references.html">Faire des références</a></li>
|
||||
<li> <a href="maths.html">Mathématiques élémentaires</a></li>
|
||||
<li> <a href="lettre.html">Écrire une lettre</a></li>
|
||||
<li> <a href="references.html">Faire des références</a></li>
|
||||
<li> <a href="maths.html">Mathématiques élémentaires</a></li>
|
||||
<li> <a href="lettre.html">Écrire une lettre</a></li>
|
||||
<li> <a href="export.html">Transmettre un document</a></li>
|
||||
<li> <a href="makeindex.html">Faire un index avec MakeIndex</a></li>
|
||||
<li> <a href="bibtex.html">Faire une bibliographie avec bibTeX</a></li>
|
||||
<li> <a href="nouveau_package.html">Créer son propre package</a></li>
|
||||
<li> <a href="graphisme.html">Insérer des images, mettre des couleurs,
|
||||
<li> <a href="nouveau_package.html">Créer son propre package</a></li>
|
||||
<li> <a href="graphisme.html">Insérer des images, mettre des couleurs,
|
||||
faire des dessins</a></li>
|
||||
<li> <a href="beamer.html">Faire des présentations</a></li>
|
||||
<li> <a href="beamer.html">Faire des présentations</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li> <a href="langues.html">Les langues exotiques</a></li>
|
||||
<li> <a href="grec.html">Le grec ancien sous LaTeX</a></li>
|
||||
<li> <a href="polices.html">Utiliser différentes polices</a></li>
|
||||
<li> <a href="polices.html">Utiliser différentes polices</a></li>
|
||||
<li> <a href="xetex.html">Utiliser XeTeX</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<h2>Fichiers types (à télécharger)</h2>
|
||||
<h2>Fichiers types (à télécharger)</h2>
|
||||
|
||||
<p>Des modèles qui pourront vous servir en de nombreuses occasions...
|
||||
Télechargez-les, puis utilisez-les comme base pour rédiger une lettre, un
|
||||
<p>Des modèles qui pourront vous servir en de nombreuses occasions...
|
||||
Télechargez-les, puis utilisez-les comme base pour rédiger une lettre, un
|
||||
CV, un rapport de stage, etc.</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="templates/skel-utf8.txt">Un article LaTeX de base</a> : les
|
||||
en-têtes que nous vous conseillons d'utiliser avec la classe
|
||||
<li><a href="templates/skel-utf8.txt">Un article LaTeX de base</a> : les
|
||||
en-têtes que nous vous conseillons d'utiliser avec la classe
|
||||
<code>article</code> et le squelette du document.</li>
|
||||
<li><a href="templates/skelbook-utf8.txt">Un livre LaTeX de base</a> : les
|
||||
en-têtes que nous vous conseillons d'utiliser avec la classe
|
||||
<li><a href="templates/skelbook-utf8.txt">Un livre LaTeX de base</a> : les
|
||||
en-têtes que nous vous conseillons d'utiliser avec la classe
|
||||
<code>book</code> et le squelette du document.</li>
|
||||
<li> Les mêmes en latin-1 : <a
|
||||
<li> Les mêmes en latin-1 : <a
|
||||
href="templates/skel.txt">article</a>, <a
|
||||
href="templates/skelbook.txt">livre</a>. À utiliser si vos fichiers texte
|
||||
href="templates/skelbook.txt">livre</a>. À utiliser si vos fichiers texte
|
||||
sont en Latin-1, ce qui est de plus en plus rare sur
|
||||
les systèmes d'exploitation modernes. <em>En particulier
|
||||
la config par défaut à l'ENS pour les gens entrés à l'école avant 2006 inclus.
|
||||
les systèmes d'exploitation modernes. <em>En particulier
|
||||
la config par défaut à l'ENS pour les gens entrés à l'école avant 2006 inclus.
|
||||
</em>
|
||||
Vous ne savez pas ? Essayez cette
|
||||
version si les lettres accentuées ne
|
||||
passent pas bien avec les modèles précédents, et voyez la <a
|
||||
version si les lettres accentuées ne
|
||||
passent pas bien avec les modèles précédents, et voyez la <a
|
||||
href="&url.tuteurs;theorie/encodages.html">page sur les encodages</a>
|
||||
pour des explications plus détaillées.</li>
|
||||
pour des explications plus détaillées.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p><strong>Des CV</strong> : on donne plusieurs exemples de CV,
|
||||
présentés différemment, et utilisant des techniques différentes. Il est
|
||||
<p><strong>Des CV</strong> : on donne plusieurs exemples de CV,
|
||||
présentés différemment, et utilisant des techniques différentes. Il est
|
||||
certain que, pour quelqu'un qui n'a pas l'habitude d'utiliser LaTeX, un
|
||||
traitement de textes classique sera bien plus facile à utiliser pour
|
||||
taper un bête CV. Cela dit, faire du LaTeX c'est aussi voir comment les
|
||||
traitement de textes classique sera bien plus facile à utiliser pour
|
||||
taper un bête CV. Cela dit, faire du LaTeX c'est aussi voir comment les
|
||||
autres ont fait... </p>
|
||||
|
||||
<ul> <li> <a href="templates/cv1.txt">CV 1</a> : simple (<a
|
||||
<ul> <li> <a href="templates/cv1.txt">CV 1</a> : simple (<a
|
||||
href="templates/cv1.ps.gz">cv1.ps.gz</a>)</li>
|
||||
|
||||
<li> <a href="templates/cv2.txt">CV 2</a> : plus complexe,
|
||||
<li> <a href="templates/cv2.txt">CV 2</a> : plus complexe,
|
||||
plus joli aussi (<a href="templates/cv2.ps.gz">cv2.ps.gz</a>), il utilise
|
||||
la classe de documents « CV », écrite pour cela. Elle est
|
||||
installée sur clipper, mais vous pouvez l'installer sur votre machine,
|
||||
en téléchargeant le fichier <a href="cv.cls">cv.cls</a></li>
|
||||
la classe de documents « CV », écrite pour cela. Elle est
|
||||
installée sur clipper, mais vous pouvez l'installer sur votre machine,
|
||||
en téléchargeant le fichier <a href="cv.cls">cv.cls</a></li>
|
||||
|
||||
<li> <a href="templates/cv3.txt">CV 3</a> simple et élégant (<a
|
||||
<li> <a href="templates/cv3.txt">CV 3</a> simple et élégant (<a
|
||||
href="templates/cv3.ps.gz">cv3.ps.gz</a>)</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<h2>Sites et documentations utiles</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Nous vous invitons à consulter notre page:
|
||||
Nous vous invitons à consulter notre page:
|
||||
<a href="&url.tuteurs;logiciels/latex/aide.html"> Documentations sur LaTeX </a>
|
||||
Ci-dessous les références les plus utiles.
|
||||
Ci-dessous les références les plus utiles.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li> <a href="http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/french/flshort-3.20.pdf">
|
||||
Une courte(?) introduction à LaTeX</a>
|
||||
Une courte(?) introduction à LaTeX</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li> <a href="http://tex.loria.fr/">(La)TeX
|
||||
navigator</a> : une encyclopédie (La)TeX : manuels, histoire,
|
||||
navigator</a> : une encyclopédie (La)TeX : manuels, histoire,
|
||||
distributions... le tout en anglais.</li>
|
||||
<li><a href="http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html">FAQ anglophone</a>:
|
||||
toutes les questions que vous vous posez, et sans doute un peu plus
|
||||
|
@ -159,9 +159,9 @@ distributions... le tout en anglais.</li>
|
|||
</ul>
|
||||
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Éric Levieil, Marc Mezzarobba, Josselin
|
||||
Noirel, François-Xavier
|
||||
Coudert. Dernière modification le
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Éric Levieil, Marc Mezzarobba, Josselin
|
||||
Noirel, François-Xavier
|
||||
Coudert. Dernière modification le
|
||||
<date value="$Date: 2008-03-27 01:00:17 $" />. </div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
|
|
@ -13,163 +13,163 @@
|
|||
<div class="resume">
|
||||
<p>
|
||||
Dans cette page, nous allons voir comment utiliser LaTeX pour taper des
|
||||
langues « exotiques ». Par là, nous entendons des langues qui s'écrivent
|
||||
langues « exotiques ». Par là, nous entendons des langues qui s'écrivent
|
||||
avec autre chose que l'alphabet latin, comme le russe ou le japonais.
|
||||
</p>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<h2>Le point sur la situation</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Anciennes et nouvelles méthodes</h3>
|
||||
<h3>Anciennes et nouvelles méthodes</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
LaTeX a été conçu avant tout par des Américains, et à ce titre, prévu pour
|
||||
LaTeX a été conçu avant tout par des Américains, et à ce titre, prévu pour
|
||||
taper de l'anglais. Comme l'auteur principal est quelqu'un de soigneux, il
|
||||
est assez facile de rajouter des accents, et même de taper autre chose que
|
||||
de l'alphabet latin. Mais facile ne veut pas dire pratique : avec la manière
|
||||
directe de procéder, le code source d'un mot en grec ancien risque d'être
|
||||
est assez facile de rajouter des accents, et même de taper autre chose que
|
||||
de l'alphabet latin. Mais facile ne veut pas dire pratique : avec la manière
|
||||
directe de procéder, le code source d'un mot en grec ancien risque d'être
|
||||
moins lisible que les jurons de Fantasio.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Heureusement, LaTeX est programmable, et des extensions ont été écrites pour
|
||||
permettre plus de confort. Hélas, ces extensions sont toutes plus ou moins
|
||||
incompatibles entre elles, et souvent plutôt plus que moins. Par exemple, si
|
||||
vous voulez taper du français et du grec, vous avez un choix exclusif entre
|
||||
taper confortablement les caractères accentués français et taper
|
||||
Heureusement, LaTeX est programmable, et des extensions ont été écrites pour
|
||||
permettre plus de confort. Hélas, ces extensions sont toutes plus ou moins
|
||||
incompatibles entre elles, et souvent plutôt plus que moins. Par exemple, si
|
||||
vous voulez taper du français et du grec, vous avez un choix exclusif entre
|
||||
taper confortablement les caractères accentués français et taper
|
||||
confortablement les mots grecs.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Plus récemment, l'informatique a vu le développement d'Unicode, un système
|
||||
qui résout les problèmes de langues dans les fichiers textes (un fichier
|
||||
Plus récemment, l'informatique a vu le développement d'Unicode, un système
|
||||
qui résout les problèmes de langues dans les fichiers textes (un fichier
|
||||
<code>.tex</code> est un fichier texte. L'architecture de LaTeX ne l'a pas
|
||||
rendu facile, mais petit a petit, il est devenu possible de bénéficier de ce
|
||||
progrès.
|
||||
rendu facile, mais petit a petit, il est devenu possible de bénéficier de ce
|
||||
progrès.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Difficultés encore présentes</h3>
|
||||
<h3>Difficultés encore présentes</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Unicode résout certains problèmes, mais ne les résout pas tous. Le principal
|
||||
est bien sûr celui des polices : votre texte aura beau contenir,
|
||||
informatiquement parlant, des idéogrammes chinois, si ces idéogrammes ne
|
||||
sont disponibles dans aucune police que connaît LaTeX, vous n'irez pas loin.
|
||||
Unicode résout certains problèmes, mais ne les résout pas tous. Le principal
|
||||
est bien sûr celui des polices : votre texte aura beau contenir,
|
||||
informatiquement parlant, des idéogrammes chinois, si ces idéogrammes ne
|
||||
sont disponibles dans aucune police que connaît LaTeX, vous n'irez pas loin.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ensuite, Unicode est conçu pour la <em>saisie</em> du texte, pas son rendu :
|
||||
Unicode traite des entités plus ou moins abstraites appelées caractères, qui
|
||||
n'ont pas nécessairement un rapport direct avec les glyphes qu'on veut voir
|
||||
dans un document imprimé. Pour les langues européennes, ça se passe plutôt
|
||||
Ensuite, Unicode est conçu pour la <em>saisie</em> du texte, pas son rendu :
|
||||
Unicode traite des entités plus ou moins abstraites appelées caractères, qui
|
||||
n'ont pas nécessairement un rapport direct avec les glyphes qu'on veut voir
|
||||
dans un document imprimé. Pour les langues européennes, ça se passe plutôt
|
||||
bien, mais certaines langues, l'arabe et surtout les langues indiennes, ont
|
||||
des interactions entre caractères très complexes : ligatures,
|
||||
réordonnancement, combinaisons, etc. Unicode n'aplanit pas ces difficultés,
|
||||
il se contente de fournir un point d'entrée confortable à une extension qui
|
||||
des interactions entre caractères très complexes : ligatures,
|
||||
réordonnancement, combinaisons, etc. Unicode n'aplanit pas ces difficultés,
|
||||
il se contente de fournir un point d'entrée confortable à une extension qui
|
||||
le fait — si elle existe.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Enfin, LaTeX est conçu presque exclusivement pour l'écriture de gauche à
|
||||
droite. Ses algorithmes sont incapables de gérer l'écriture de droite à
|
||||
gauche de l'arabe et de l'hébreu, et l'écriture en colonnes.
|
||||
Enfin, LaTeX est conçu presque exclusivement pour l'écriture de gauche à
|
||||
droite. Ses algorithmes sont incapables de gérer l'écriture de droite à
|
||||
gauche de l'arabe et de l'hébreu, et l'écriture en colonnes.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Finalement, qu'est-ce qui marche ?</h3>
|
||||
<h3>Finalement, qu'est-ce qui marche ?</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Après toutes ces considérations défaitistes, on en vient à se demander s'il
|
||||
Après toutes ces considérations défaitistes, on en vient à se demander s'il
|
||||
est possible de taper autre chose que de l'anglais. Voici une petite liste
|
||||
de ce qui marche bien.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>les langues occidentales, avec des extensions de l'alphabet latin
|
||||
(accents, ligatures, ponctuations bizarres, etc.) ;</li>
|
||||
<li>le grec, moderne et ancien ;</li>
|
||||
(accents, ligatures, ponctuations bizarres, etc.) ;</li>
|
||||
<li>le grec, moderne et ancien ;</li>
|
||||
<li>le cyrillique</li>
|
||||
<li>le chinois, simplifié et traditionnel, écrit de gauche à droite ;</li>
|
||||
<li>le japonais, écrit de gauche à droite.</li>
|
||||
<li>le chinois, simplifié et traditionnel, écrit de gauche à droite ;</li>
|
||||
<li>le japonais, écrit de gauche à droite.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
La distribution standard de LaTeX comporte des polices latines, grecques et
|
||||
cyrilliques. Des polices chinoises et japonaises sont également disponibles,
|
||||
mais parfois plus techniques à installer. Il y en a installées à l'ENS.
|
||||
cyrilliques. Des polices chinoises et japonaises sont également disponibles,
|
||||
mais parfois plus techniques à installer. Il y en a installées à l'ENS.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Comment faire</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Préparation</h3>
|
||||
<h3>Préparation</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Avant de commencer, il y a un pré-requis qui n'est pas spécifique à LaTeX :
|
||||
savoir taper un texte quelconque, dans la langue qui vous intéresse, en
|
||||
Avant de commencer, il y a un pré-requis qui n'est pas spécifique à LaTeX :
|
||||
savoir taper un texte quelconque, dans la langue qui vous intéresse, en
|
||||
Unicode. Heureusement, nous avons une documentation sur les
|
||||
<a href="&url.tuteurs;unix/editeurs/unicode.html">éditeurs en Unicode</a>,
|
||||
que nous vous invitons à lire avant d'aller plus loin si ce n'est déjà fait.
|
||||
<a href="&url.tuteurs;unix/editeurs/unicode.html">éditeurs en Unicode</a>,
|
||||
que nous vous invitons à lire avant d'aller plus loin si ce n'est déjà fait.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Tout ce que vous avez à faire maintenant, c'est de créer votre fichier LaTeX
|
||||
avec votre éditeur en Unicode. Nous allons voir dans un instant ce qu'il
|
||||
faut mettre dans le préambule.
|
||||
Tout ce que vous avez à faire maintenant, c'est de créer votre fichier LaTeX
|
||||
avec votre éditeur en Unicode. Nous allons voir dans un instant ce qu'il
|
||||
faut mettre dans le préambule.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="ens">
|
||||
<p>
|
||||
<strong>Attention,</strong> sur certains PC FreeBSD, c'est une ancienne
|
||||
version de LaTeX qui est installée. Si vous éprouvez des problèmes, regardez
|
||||
la deuxième ligne des messages lors de la compilation : si elle indique
|
||||
« <code>LaTeX2e <1999/12/01> patch level 1</code> », changez de
|
||||
machine (en vous loguant à distance, c'est le plus simple).
|
||||
version de LaTeX qui est installée. Si vous éprouvez des problèmes, regardez
|
||||
la deuxième ligne des messages lors de la compilation : si elle indique
|
||||
« <code>LaTeX2e <1999/12/01> patch level 1</code> », changez de
|
||||
machine (en vous loguant à distance, c'est le plus simple).
|
||||
</p>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<h3>Ce qu'il faut écrire</h3>
|
||||
<h3>Ce qu'il faut écrire</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Dans le cas général, il n'y a quasiment rien à changer. Il suffit d'avoir la
|
||||
ligne suivante dans le préambule :
|
||||
Dans le cas général, il n'y a quasiment rien à changer. Il suffit d'avoir la
|
||||
ligne suivante dans le préambule :
|
||||
</p>
|
||||
<pre>\usepackage[utf8]{inputenc}</pre>
|
||||
<p class="continue">
|
||||
(à la place de l'habituel <code>latin1</code>). Avec cette ligne, un texte
|
||||
en alphabet latin étendu (y compris <code>œ</code>,
|
||||
(à la place de l'habituel <code>latin1</code>). Avec cette ligne, un texte
|
||||
en alphabet latin étendu (y compris <code>œ</code>,
|
||||
<code>“</code>, <code>”</code>, <code>‘</code>,
|
||||
<code>’</code>, <code>€</code>, <code>…</code>,
|
||||
<code>—</code>, etc., tapés directement) fonctionne directement.
|
||||
<code>—</code>, etc., tapés directement) fonctionne directement.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour d'autres langues, il faut quelques options supplémentaires, et en
|
||||
Pour d'autres langues, il faut quelques options supplémentaires, et en
|
||||
particulier informer babel du changement de langue.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Babel polyglotte</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Jusqu'a présent, vous n'avez probablement utilisé du package babel que la
|
||||
ligne <code>\usepackage[francais]{babel}</code>. Il est temps d'apprendre à
|
||||
Jusqu'a présent, vous n'avez probablement utilisé du package babel que la
|
||||
ligne <code>\usepackage[francais]{babel}</code>. Il est temps d'apprendre à
|
||||
l'utiliser pour d'autres langues. Par chance, c'est assez simple. La
|
||||
première chose à faire est de charger les bons modules :
|
||||
première chose à faire est de charger les bons modules :
|
||||
</p>
|
||||
<pre>\usepackage[greek,russian,francais]{babel}</pre>
|
||||
<p class="continue">
|
||||
La dernière langue mentionnée est la langue « principale » du document,
|
||||
celle qui est sélectionnée s'il n'y a pas d'indication contraire. L'ordre
|
||||
La dernière langue mentionnée est la langue « principale » du document,
|
||||
celle qui est sélectionnée s'il n'y a pas d'indication contraire. L'ordre
|
||||
des autres langues n'a pas d'importance.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Il faut ensuite, tout au long du texte, indiquer les changements de langue.
|
||||
Trois commandes permettent de faire ça :
|
||||
Trois commandes permettent de faire ça :
|
||||
</p>
|
||||
<pre>\selectlanguage{<var>langue</var>}</pre>
|
||||
<p class="continue">
|
||||
sélectionne une nouvelle langue pour tout le reste du texte, ou jusqu'à la
|
||||
prochaine rencontre avec la même commande. De manière surprenante, cette
|
||||
commande s'échappe des groupes et des environnements ; à utiliser avec
|
||||
sélectionne une nouvelle langue pour tout le reste du texte, ou jusqu'à la
|
||||
prochaine rencontre avec la même commande. De manière surprenante, cette
|
||||
commande s'échappe des groupes et des environnements ; à utiliser avec
|
||||
prudence donc.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -178,58 +178,58 @@ prudence donc.
|
|||
\end{otherlanguage}
|
||||
</pre>
|
||||
<p class="continue">
|
||||
sélectionne une langue pour l'étendue de l'environnement. Aucune surprise
|
||||
sélectionne une langue pour l'étendue de l'environnement. Aucune surprise
|
||||
ici.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>\foreignlanguage{<var>langue</var>}{<var>blabla</var>}</pre>
|
||||
<p class="continue">
|
||||
sélectionne une langue pour le texte « blabla », et s'utilise de la même
|
||||
manière que <code>\emph</code>.
|
||||
sélectionne une langue pour le texte « blabla », et s'utilise de la même
|
||||
manière que <code>\emph</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Souvent, des commandes plus compactes sont disponibles spécifiquement pour
|
||||
une langue donnée (comme <code>\textgreek</code> pour
|
||||
Souvent, des commandes plus compactes sont disponibles spécifiquement pour
|
||||
une langue donnée (comme <code>\textgreek</code> pour
|
||||
<code>\foreignlanguage{greek}</code>).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="attention">
|
||||
<p>
|
||||
<strong>Attention,</strong> il est souvent <strong>nécessaire</strong> de
|
||||
<strong>Attention,</strong> il est souvent <strong>nécessaire</strong> de
|
||||
bien informer LaTeX du changement de langue. En effet, le changement de
|
||||
langue s'accompagne d'un changement de police (plus précisément,
|
||||
langue s'accompagne d'un changement de police (plus précisément,
|
||||
d'<em>encodage</em> de police), ce dont LaTeX ne prend pas l'initiative tout
|
||||
seul.
|
||||
</p>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Dans le cas d'un texte comportant beaucoup de mots étrangers, par exemple le
|
||||
commentaire en français d'un texte grec, changer sans arrêt de langue est
|
||||
fastidieux, même en ayant défini une macro très courte. Il est possible
|
||||
d'automatiser ça en utilisant le package <code>autofe</code>. Attention
|
||||
cependant si vous optez pour cette solution : si dans un mot certains
|
||||
caractères sont disponibles dans la police actuelle et d'autres pas, ce mot
|
||||
sera rendu avec un mélange de polices, ce qui peut être très laid, et vous
|
||||
n'aurez aucun avertissement. De plus, au delà de quelques mots, il faut
|
||||
quand même expliciter le changement de langue, faute de quoi la typographie
|
||||
et, plus grave, la césure ne respecteront pas les règles spécifiques.
|
||||
Dans le cas d'un texte comportant beaucoup de mots étrangers, par exemple le
|
||||
commentaire en français d'un texte grec, changer sans arrêt de langue est
|
||||
fastidieux, même en ayant défini une macro très courte. Il est possible
|
||||
d'automatiser ça en utilisant le package <code>autofe</code>. Attention
|
||||
cependant si vous optez pour cette solution : si dans un mot certains
|
||||
caractères sont disponibles dans la police actuelle et d'autres pas, ce mot
|
||||
sera rendu avec un mélange de polices, ce qui peut être très laid, et vous
|
||||
n'aurez aucun avertissement. De plus, au delà de quelques mots, il faut
|
||||
quand même expliciter le changement de langue, faute de quoi la typographie
|
||||
et, plus grave, la césure ne respecteront pas les règles spécifiques.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Langue par langue, en détail</h2>
|
||||
<h2>Langue par langue, en détail</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Le grec</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Le nom pour babel est simplement <code>greek</code>. La commande
|
||||
<code>\textgreek{<var>blabla</var>}</code> est définie pour avoir le même
|
||||
<code>\textgreek{<var>blabla</var>}</code> est définie pour avoir le même
|
||||
effet que <code>\foreignlanguage{greek}{<var>blabla</var>}</code>. Le
|
||||
changement de langue est nécessaire pour que la police soit disponible.
|
||||
changement de langue est nécessaire pour que la police soit disponible.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Quand le grec est actif, LaTeX utilise une sorte de translittération depuis
|
||||
Quand le grec est actif, LaTeX utilise une sorte de translittération depuis
|
||||
l'alphabet latin, avec des conventions pour les accents et les esprits. Mais
|
||||
comme nous travaillons en UTF-8, c'est inutile et nous n'en parlons pas.
|
||||
</p>
|
||||
|
@ -238,14 +238,14 @@ comme nous travaillons en UTF-8, c'est inutile et nous n'en parlons pas.
|
|||
|
||||
<p>
|
||||
Le nom pour babel est <code>russian</code>, et le changement de langue est
|
||||
nécessaire pour que la police soit disponible. Rien d'autre à signaler.
|
||||
nécessaire pour que la police soit disponible. Rien d'autre à signaler.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Le chinois</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Là, ça se complique un peu, il faut quelques packages supplémentaires. Voici
|
||||
ce qu'il faut mettre dans le préambule pour du chinois traditionnel :
|
||||
Là, ça se complique un peu, il faut quelques packages supplémentaires. Voici
|
||||
ce qu'il faut mettre dans le préambule pour du chinois traditionnel :
|
||||
</p>
|
||||
<pre>
|
||||
\usepackage[cjkbg5]{ucs}
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ ce qu'il faut mettre dans le pr
|
|||
\DeclareFontSubstitution{C00}{sng}{m}{n}
|
||||
</pre>
|
||||
<p class="continue">
|
||||
et pour du chinois simplifié :
|
||||
et pour du chinois simplifié :
|
||||
</p>
|
||||
<pre>
|
||||
\usepackage[cjkgb]{ucs}
|
||||
|
@ -264,44 +264,44 @@ et pour du chinois simplifi
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Les deux ont la même structure. La première ligne indique quelle
|
||||
interprétation choisir pour un caractère qui aurait le mauvais goût d'être
|
||||
commun au chinois simplifié, au chinois traditionnel et au japonais. La
|
||||
troisième ligne charge l'encodage nécessaire (C00 pour le chinois
|
||||
traditionnel, C10 pour le simplifié), ainsi que l'encodage occidental (faute
|
||||
de quoi ça ne marche pas). Enfin, la dernière ligne indique quelle famille
|
||||
de police employer par défaut pour cet encodage, ici Arphic SungtiL
|
||||
Les deux ont la même structure. La première ligne indique quelle
|
||||
interprétation choisir pour un caractère qui aurait le mauvais goût d'être
|
||||
commun au chinois simplifié, au chinois traditionnel et au japonais. La
|
||||
troisième ligne charge l'encodage nécessaire (C00 pour le chinois
|
||||
traditionnel, C10 pour le simplifié), ainsi que l'encodage occidental (faute
|
||||
de quoi ça ne marche pas). Enfin, la dernière ligne indique quelle famille
|
||||
de police employer par défaut pour cet encodage, ici Arphic SungtiL
|
||||
(<code>sng</code>). Deux autres polices sont disponibles ici, Arphic KaitiM
|
||||
(<code>kai</code>), très ornée, et Bitstream Cyberbit (<code>cyb</code>),
|
||||
(<code>kai</code>), très ornée, et Bitstream Cyberbit (<code>cyb</code>),
|
||||
qui n'est pas libre. Il est possible de changer de police en modifiant la
|
||||
ligne <code>\DeclareFontSubstitution</code> ou en utilisant la commande
|
||||
<code>\fontfamily</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Quelques points supplémentaires à savoir. D'abord, babel n'a pas de mode
|
||||
pour le chinois. Pour éviter des bizarreries typographiques, il peut être
|
||||
Quelques points supplémentaires à savoir. D'abord, babel n'a pas de mode
|
||||
pour le chinois. Pour éviter des bizarreries typographiques, il peut être
|
||||
bon de passer babel en mode anglais pour un bout de chinois. Ensuite, ce
|
||||
mode de saisie n'est pas capable de couper automatiquement entre les
|
||||
idéogrammes ; il est nécessaire d'insérer des espaces à la main. Peut-être
|
||||
dans un avenir proche un package résoudra-t-il le problème.
|
||||
idéogrammes ; il est nécessaire d'insérer des espaces à la main. Peut-être
|
||||
dans un avenir proche un package résoudra-t-il le problème.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="ens">
|
||||
<p>
|
||||
L'installation de polices chinoises pour LaTeX est assez acrobatique, et
|
||||
pas complètement standard. Les indications ci-dessus fonctionneront
|
||||
normalement sur l'installation LaTeX de l'ENS, mais il n'est pas sûr du tout
|
||||
que ce soit le cas ailleurs ; en particulier, les noms des polices (pour le
|
||||
<code>\DeclareFontSubstitution</code>) peuvent varier considérablement.
|
||||
pas complètement standard. Les indications ci-dessus fonctionneront
|
||||
normalement sur l'installation LaTeX de l'ENS, mais il n'est pas sûr du tout
|
||||
que ce soit le cas ailleurs ; en particulier, les noms des polices (pour le
|
||||
<code>\DeclareFontSubstitution</code>) peuvent varier considérablement.
|
||||
</p>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<h3>Le japonais</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Là, ça se complique un peu, il faut quelques packages supplémentaires. Voici
|
||||
ce qu'il faut mettre dans le préambule :
|
||||
Là, ça se complique un peu, il faut quelques packages supplémentaires. Voici
|
||||
ce qu'il faut mettre dans le préambule :
|
||||
</p>
|
||||
<pre>
|
||||
\usepackage[cjkjis]{ucs}
|
||||
|
@ -311,44 +311,44 @@ ce qu'il faut mettre dans le pr
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
La première ligne indique quelle
|
||||
interprétation choisir pour un caractère qui aurait le mauvais goût d'être
|
||||
La première ligne indique quelle
|
||||
interprétation choisir pour un caractère qui aurait le mauvais goût d'être
|
||||
commun au japonais et au chinois. La
|
||||
troisième ligne charge l'encodage nécessaire (C42 pour le japonais), ainsi
|
||||
que l'encodage occidental (faute de quoi ça ne marche pas). Enfin, la
|
||||
dernière ligne indique quelle famille de police employer par défaut pour cet
|
||||
troisième ligne charge l'encodage nécessaire (C42 pour le japonais), ainsi
|
||||
que l'encodage occidental (faute de quoi ça ne marche pas). Enfin, la
|
||||
dernière ligne indique quelle famille de police employer par défaut pour cet
|
||||
encodage, ici Wadalabe DG (<code>dg</code>). Trois autres polices Wadalabe
|
||||
sont disponibles ici, <code>dm</code>, <code>mc</code> et <code>mr</code>.
|
||||
Il est possible de changer de police en modifiant la ligne
|
||||
<code>\DeclareFontSubstitution</code> ou en utilisant la commande
|
||||
<code>\fontfamily</code>. La police (non-libre) Bitstream Cyberbit est
|
||||
également disponible sous le nom <code>cyb</code>, mais il faut dans ce cas
|
||||
également disponible sous le nom <code>cyb</code>, mais il faut dans ce cas
|
||||
remplacer partout C42 par C40, et donc exclure d'utiliser les polices
|
||||
Wadalabe.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Quelques points supplémentaires à savoir. D'abord, babel n'a pas de mode
|
||||
pour le japonais. Pour éviter des bizarreries typographiques, il peut être
|
||||
Quelques points supplémentaires à savoir. D'abord, babel n'a pas de mode
|
||||
pour le japonais. Pour éviter des bizarreries typographiques, il peut être
|
||||
bon de passer babel en mode anglais pour un bout de japonais. Ensuite, ce
|
||||
mode de saisie n'est pas capable de couper automatiquement entre les
|
||||
caractères ; il est nécessaire d'insérer des espaces à la main. Peut-être
|
||||
dans un avenir proche un package résoudra-t-il le problème.
|
||||
caractères ; il est nécessaire d'insérer des espaces à la main. Peut-être
|
||||
dans un avenir proche un package résoudra-t-il le problème.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="ens">
|
||||
<p>
|
||||
L'installation de polices japonaises pour LaTeX est assez acrobatique, et
|
||||
pas complètement standard. Les indications ci-dessus fonctionneront
|
||||
normalement sur l'installation LaTeX de l'ENS, mais il n'est pas sûr du tout
|
||||
que ce soit le cas ailleurs ; en particulier, les noms des polices (pour le
|
||||
<code>\DeclareFontSubstitution</code>) peuvent varier considérablement.
|
||||
pas complètement standard. Les indications ci-dessus fonctionneront
|
||||
normalement sur l'installation LaTeX de l'ENS, mais il n'est pas sûr du tout
|
||||
que ce soit le cas ailleurs ; en particulier, les noms des polices (pour le
|
||||
<code>\DeclareFontSubstitution</code>) peuvent varier considérablement.
|
||||
</p>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteur : Nicolas George.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-03-22 15:47:59 $" />.
|
||||
Auteur : Nicolas George.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-03-22 15:47:59 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
|
|
@ -4,27 +4,27 @@
|
|||
"tuteurs://DTD/tml.dtd">
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>Comment faire ?</title>
|
||||
<title>Comment faire ?</title>
|
||||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1>Comment faire du LaTeX ?</h1>
|
||||
<h1>Comment faire du LaTeX ?</h1>
|
||||
|
||||
<p> Cette page a pour but d'apprendre à se servir de LaTeX. Vous y
|
||||
<p> Cette page a pour but d'apprendre à se servir de LaTeX. Vous y
|
||||
verrez quel est le principe de LaTeX, et comment l'utiliser sur les
|
||||
machines de l'École, et même quelques conseils concis pour l'utiliser
|
||||
machines de l'École, et même quelques conseils concis pour l'utiliser
|
||||
<a href="#install"> sur votre ordi personnel.</a>
|
||||
Les principales commmandes de LaTeX sont
|
||||
expliquées <a href="manuel.html">ailleurs</a>. Mais prenons d'abord le
|
||||
expliquées <a href="manuel.html">ailleurs</a>. Mais prenons d'abord le
|
||||
temps de comprendre son fonctionnement...</p>
|
||||
|
||||
<h2>Écrire, compiler, visualiser</h2>
|
||||
<h2>Écrire, compiler, visualiser</h2>
|
||||
|
||||
<p> La composition d'un texte avec LaTeX est regroupée en trois temps.
|
||||
D'abord, on rédige le texte en question (ainsi que les commandes de mise
|
||||
en page destinées à LaTeX). Ensuite, on compile le document, c'est-à-dire
|
||||
qu'on le donne à LaTex pour qu'il fasse la mise en page. Enfin, on
|
||||
visualise le résultat, pour corriger des fautes, l'imprimer, l'envoyer
|
||||
<p> La composition d'un texte avec LaTeX est regroupée en trois temps.
|
||||
D'abord, on rédige le texte en question (ainsi que les commandes de mise
|
||||
en page destinées à LaTeX). Ensuite, on compile le document, c'est-à-dire
|
||||
qu'on le donne à LaTex pour qu'il fasse la mise en page. Enfin, on
|
||||
visualise le résultat, pour corriger des fautes, l'imprimer, l'envoyer
|
||||
par mail... </p>
|
||||
|
||||
<table class="tableau">
|
||||
|
@ -37,11 +37,11 @@ par mail... </p>
|
|||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td>Écrire</td>
|
||||
<td><code>éditeur <em>fichier.tex</em></code></td>
|
||||
<td>Écrire</td>
|
||||
<td><code>éditeur <em>fichier.tex</em></code></td>
|
||||
<td><code>kate bla.tex</code></td>
|
||||
<td>Ne pas oublier de sauvegarder avant de compiler ! Sinon, les
|
||||
modifications n'apparaîtront pas...</td>
|
||||
<td>Ne pas oublier de sauvegarder avant de compiler ! Sinon, les
|
||||
modifications n'apparaîtront pas...</td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
|
@ -49,16 +49,16 @@ par mail... </p>
|
|||
<td><code>pdflatex <em>fichier.tex</em></code></td>
|
||||
<td><code>pdflatex bla.tex</code></td>
|
||||
<td>
|
||||
Plutôt que de retaper à chaque fois la commande, utilisez les flèches! En
|
||||
cas d'erreur, taper x pour arrêter la compilation.
|
||||
Plutôt que de retaper à chaque fois la commande, utilisez les flèches! En
|
||||
cas d'erreur, taper x pour arrêter la compilation.
|
||||
</td></tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td>Résultat</td>
|
||||
<td>Résultat</td>
|
||||
<td><code>kpdf <em>fichier.pdf</em></code></td>
|
||||
<td><code>kpdf bla.kpdf</code></td>
|
||||
<td>Mettez un <code>&</code> à la fin de la ligne pour garder la
|
||||
fenêtre en tâche de fond, kpdf recharge le fichier pdf automatiquement à
|
||||
<td>Mettez un <code>&</code> à la fin de la ligne pour garder la
|
||||
fenêtre en tâche de fond, kpdf recharge le fichier pdf automatiquement à
|
||||
chaque fois que vous compilez.
|
||||
</td></tr>
|
||||
|
||||
|
@ -66,8 +66,8 @@ fen
|
|||
<td>Imprimer</td>
|
||||
<td><code>lpr <em>fichier.pdf</em></code></td>
|
||||
<td><code>lpr bla.pdf</code></td>
|
||||
<td>Vérifier que personne n'est en train d'imprimer, avec la commande
|
||||
<code>lpq</code> ; et surtout, si vous avez lancé une impression avant
|
||||
<td>Vérifier que personne n'est en train d'imprimer, avec la commande
|
||||
<code>lpq</code> ; et surtout, si vous avez lancé une impression avant
|
||||
de vous rendre compte qu'il n'y avait pas de papier, annulez-la avec la
|
||||
commande <code>lprm</code>.</td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
@ -76,47 +76,47 @@ commande <code>lprm</code>.</td>
|
|||
|
||||
<h3>Taper son texte</h3>
|
||||
|
||||
<p>Il faut utiliser un <a href="&url.tuteurs;unix/editeurs/">éditeur de
|
||||
<p>Il faut utiliser un <a href="&url.tuteurs;unix/editeurs/">éditeur de
|
||||
texte</a>. Si par exemple vous utilisez <code>kate</code> et que vous
|
||||
voulez éditer le fichier <code>rapport.tex</code>, tapez :</p>
|
||||
voulez éditer le fichier <code>rapport.tex</code>, tapez :</p>
|
||||
|
||||
<pre>kate rapport.tex</pre>
|
||||
|
||||
<p> Ce fichier, auquel on donne le nom que l'on veut, a obligatoirement
|
||||
le suffixe <code>.tex</code>, pour l'identifier. <code>rapport.tex</code>
|
||||
est le fichier <strong>source</strong>, c'est-à-dire le fichier qui sera
|
||||
interprété par le compilateur ; c'est donc celui où on écrit le texte
|
||||
agrémenté de quelques commandes. </p>
|
||||
est le fichier <strong>source</strong>, c'est-à-dire le fichier qui sera
|
||||
interprété par le compilateur ; c'est donc celui où on écrit le texte
|
||||
agrémenté de quelques commandes. </p>
|
||||
|
||||
<h3>Compiler le fichier <code>.tex</code></h3>
|
||||
|
||||
<p> Ça veut dire le « passer à la moulinette » : le compilateur, ici
|
||||
LaTeX, interprète le source à l'aide des commandes qui y ont été insérées
|
||||
et qui lui indiquent la manière dont il faut mettre le texte en page.
|
||||
<p> Ça veut dire le « passer à la moulinette » : le compilateur, ici
|
||||
LaTeX, interprète le source à l'aide des commandes qui y ont été insérées
|
||||
et qui lui indiquent la manière dont il faut mettre le texte en page.
|
||||
Tapez dans un <a
|
||||
href="&url.jargon;#xterm">terminal</a> : </p>
|
||||
href="&url.jargon;#xterm">terminal</a> : </p>
|
||||
|
||||
<pre>pdflatex document.tex</pre>
|
||||
|
||||
<p> Sur l'écran vont se mettre à défiler diverses choses. Si tout va
|
||||
bien, le programme va « rendre la main » et le prompt réapparaît. Si
|
||||
<p> Sur l'écran vont se mettre à défiler diverses choses. Si tout va
|
||||
bien, le programme va « rendre la main » et le prompt réapparaît. Si
|
||||
vous tapez <code><a
|
||||
href="&url.tuteurs;unix/repertoires.html#ls">ls</a></code> vous verrez
|
||||
que de nouveaux fichiers sont apparus : outre le
|
||||
que de nouveaux fichiers sont apparus : outre le
|
||||
<code>document.tex</code>, il y a un <code>document.aux</code>, un
|
||||
<code>document.log</code> et un <code>document.pdf</code>. C'est le
|
||||
dernier qui nous intéresse, car il contient le résultat graphique de la
|
||||
dernier qui nous intéresse, car il contient le résultat graphique de la
|
||||
compilation. </p>
|
||||
|
||||
<p> <strong>S'il y a une erreur</strong> : LaTeX interrompt la
|
||||
<p> <strong>S'il y a une erreur</strong> : LaTeX interrompt la
|
||||
compilation en donnant un message d'erreur. Dans ce cas, il faut taper
|
||||
<code>x</code> dans la fenêtre où on a lancé la compilation, afin que le
|
||||
programme rende la main (qu'on puisse à nouveau taper des commandes
|
||||
derrière le prompt). Il faut ensuite éditer le source (dans une autre
|
||||
fenêtre pour simplifier la tâche), corriger l'erreur indiquée, sauver le
|
||||
<code>x</code> dans la fenêtre où on a lancé la compilation, afin que le
|
||||
programme rende la main (qu'on puisse à nouveau taper des commandes
|
||||
derrière le prompt). Il faut ensuite éditer le source (dans une autre
|
||||
fenêtre pour simplifier la tâche), corriger l'erreur indiquée, sauver le
|
||||
document (pour enregistrer la modification) et recompiler. </p>
|
||||
|
||||
<p> Vous pouvez aussi obtenir un fichier dvi à la place du fichier pdf
|
||||
<p> Vous pouvez aussi obtenir un fichier dvi à la place du fichier pdf
|
||||
en tapant : </p>
|
||||
|
||||
<pre>latex document.tex</pre>
|
||||
|
@ -125,32 +125,32 @@ document (pour enregistrer la modification) et recompiler. </p>
|
|||
latex est la commande la plus ancienne. Pour voir le dvi, il faut utiliser
|
||||
xdvi ou kdvi. Pour l'imprimer, la commande est dvips. Il existe encore
|
||||
certains packages, comme pstricks, qui ne marchent qu'avec latex. Mais il
|
||||
existe pgf/tikz à la place, et la plupart des temps, il est plus simple
|
||||
existe pgf/tikz à la place, et la plupart des temps, il est plus simple
|
||||
d'utiliser pdflatex.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Visualiser son document</h3>
|
||||
|
||||
<p> Pour visualiser le résultat de la compilation, qui est le fichier
|
||||
<code>.pdf</code>, tapez : </p>
|
||||
<p> Pour visualiser le résultat de la compilation, qui est le fichier
|
||||
<code>.pdf</code>, tapez : </p>
|
||||
|
||||
<pre>kpdf document.pdf &</pre>
|
||||
|
||||
<p> Le <code>&</code> met le programme lancé en tâche de fond; il
|
||||
rend donc la main et on peut taper de nouvelles commandes dans la fenêtre
|
||||
où on a lancé le programme, ici <code>kpdf</code>
|
||||
Cela vous évite d'avoir à relancer le <code>pdf</code> à chaque fois que vous recompilez.
|
||||
<p> Le <code>&</code> met le programme lancé en tâche de fond; il
|
||||
rend donc la main et on peut taper de nouvelles commandes dans la fenêtre
|
||||
où on a lancé le programme, ici <code>kpdf</code>
|
||||
Cela vous évite d'avoir à relancer le <code>pdf</code> à chaque fois que vous recompilez.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p> Si vous avez compilé votre document avec la commande
|
||||
<code>latex</code>, tapez à la place <code>xdvi document.dvi
|
||||
<p> Si vous avez compilé votre document avec la commande
|
||||
<code>latex</code>, tapez à la place <code>xdvi document.dvi
|
||||
&</code> ou <code>kdvi document.dvi</code>.</p>
|
||||
|
||||
<p> Une nouvelle fenêtre va apparaître, qui montre le résultat de la
|
||||
<p> Une nouvelle fenêtre va apparaître, qui montre le résultat de la
|
||||
compilation. On peut alors relire le document, voir ce qui ne va pas et
|
||||
faire la correction dans le source, recompiler et cliquer sur la fenêtre
|
||||
<code>pdf</code> : le document recompilé est remis à jour. On procède
|
||||
ainsi jusqu'à obtenir le résultat souhaité. </p>
|
||||
faire la correction dans le source, recompiler et cliquer sur la fenêtre
|
||||
<code>pdf</code> : le document recompilé est remis à jour. On procède
|
||||
ainsi jusqu'à obtenir le résultat souhaité. </p>
|
||||
|
||||
<h3>Imprimer</h3>
|
||||
|
||||
|
@ -166,8 +166,8 @@ ainsi jusqu'
|
|||
<h3> Panorama </h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Le logiciel LaTeX étant un surensemble de TeX, et ses frontières n'étant
|
||||
(volontairement) pas nettement définies, il existe de nombreuses
|
||||
Le logiciel LaTeX étant un surensemble de TeX, et ses frontières n'étant
|
||||
(volontairement) pas nettement définies, il existe de nombreuses
|
||||
<em>distributions</em> de LaTeX ; nous vous conseillons de vous orienter
|
||||
vers l'une d'elles si vous voulez vous procurer LaTeX.
|
||||
Nous recommandons notamment la
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ Nous recommandons notamment la
|
|||
existe pour Linux, FreeBSD, Solaris, MacOS X et Windows
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p> Il existe aussi de nombreux logiciels, pour vous aider à utiliser
|
||||
<p> Il existe aussi de nombreux logiciels, pour vous aider à utiliser
|
||||
LaTeX, tels que
|
||||
<a href="http://www.xm1math.net/texmaker/index_fr.html">
|
||||
texmaker</a>
|
||||
|
@ -183,21 +183,21 @@ texmaker</a>
|
|||
<a href="http://kile.sourceforge.net/">
|
||||
kile </a>.</p>
|
||||
|
||||
<p> Pour avoir plus de renseignements sur les différentes distributions
|
||||
et les différents systèmes d'exploitation, reportez-vous à la <a
|
||||
href="http://www.gutenberg.eu.org/distributions/">page consacrée à ces
|
||||
<p> Pour avoir plus de renseignements sur les différentes distributions
|
||||
et les différents systèmes d'exploitation, reportez-vous à la <a
|
||||
href="http://www.gutenberg.eu.org/distributions/">page consacrée à ces
|
||||
questions chez GUTenberg</a>. </p>
|
||||
|
||||
<p> Rappelons que, si vous êtes élèves, ancien élève, étudiant ou
|
||||
enseignant à l'ENS, les tuteurs sont à même de répondre à vos questions
|
||||
concernant l'installation de LaTeX à l'ENS, ou les possibilités de LaTeX en
|
||||
général. N'hésitez pas à nous envoyer
|
||||
un <a href="mailto:tuteurs@clipper.ens.fr">mail</a> ! </p>
|
||||
<p> Rappelons que, si vous êtes élèves, ancien élève, étudiant ou
|
||||
enseignant à l'ENS, les tuteurs sont à même de répondre à vos questions
|
||||
concernant l'installation de LaTeX à l'ENS, ou les possibilités de LaTeX en
|
||||
général. N'hésitez pas à nous envoyer
|
||||
un <a href="mailto:tuteurs@clipper.ens.fr">mail</a> ! </p>
|
||||
|
||||
<h3> Sous Linux </h3>
|
||||
|
||||
<p>La plupart des distributions proposent des paquets précompilés.
|
||||
Pour Ubuntu, vous pouvez vous référer à la page suivante
|
||||
<p>La plupart des distributions proposent des paquets précompilés.
|
||||
Pour Ubuntu, vous pouvez vous référer à la page suivante
|
||||
<a href="http://doc.ubuntu-fr.org/latex"> LaTeX et Ubuntu </a>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -205,12 +205,12 @@ Pour Ubuntu, vous pouvez vous r
|
|||
|
||||
<p>
|
||||
On dit du bien de
|
||||
<a href="http://www.miktex.org/">MikTeX</a>, implémentation de
|
||||
LaTeX spécifique à Windows (aller dans la section Download).
|
||||
<a href="http://www.miktex.org/">MikTeX</a>, implémentation de
|
||||
LaTeX spécifique à Windows (aller dans la section Download).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Éric Levieil(2008), Marc Mezarobba (2007),
|
||||
François-Xavier Coudert (2002), Émilia Robin (1998). Dernière
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Éric Levieil(2008), Marc Mezarobba (2007),
|
||||
François-Xavier Coudert (2002), Émilia Robin (1998). Dernière
|
||||
modification le <date value="$Date: 2008-03-24 13:41:32 $"/>. </div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
|
|
@ -8,60 +8,60 @@
|
|||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1>Écrire une lettre avec LaTeX</h1>
|
||||
<h1>Écrire une lettre avec LaTeX</h1>
|
||||
|
||||
<p>Il existe, <em>grosso modo</em>, deux classes de documents pour écrire
|
||||
une lettre sous LaTeX : la classe <code>letter</code> et la classe
|
||||
<p>Il existe, <em>grosso modo</em>, deux classes de documents pour écrire
|
||||
une lettre sous LaTeX : la classe <code>letter</code> et la classe
|
||||
<code>lettre</code>.</p>
|
||||
|
||||
<h2>La classe <code>letter</code></h2>
|
||||
|
||||
<h3>Les bases</h3>
|
||||
|
||||
<p>C'est la plus simple des deux (mais forcément, elle fait moins de
|
||||
choses...). Attention, par défaut, cette classe ne respecte pas la
|
||||
convention de placement des noms à la française.
|
||||
<p>C'est la plus simple des deux (mais forcément, elle fait moins de
|
||||
choses...). Attention, par défaut, cette classe ne respecte pas la
|
||||
convention de placement des noms à la française.
|
||||
<code>\usepackage{french}</code> corrige cela (ce package n'existe plus,
|
||||
le remplacent un package commercial <code>frenchpro</code> et une
|
||||
version diminuée de ce dernier mais gratuite <code>frenchle</code>),
|
||||
version diminuée de ce dernier mais gratuite <code>frenchle</code>),
|
||||
mais <strong>pas</strong> <code>\usepackage[francais]{babel}</code>.</p>
|
||||
|
||||
<p>Un document de base est structuré comme suit (les parties qui
|
||||
doivent être modifiées sont en italique) :</p>
|
||||
<p>Un document de base est structuré comme suit (les parties qui
|
||||
doivent être modifiées sont en italique) :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\documentclass[11pt]{letter}
|
||||
|
||||
\name{<em>nom de l'expéditeur</em>}
|
||||
\address{<em>adresse de l'expéditeur</em>}
|
||||
\signature{<em>signature de l'expéditeur</em>}
|
||||
\date{<em>date d'expédition</em>}
|
||||
\name{<em>nom de l'expéditeur</em>}
|
||||
\address{<em>adresse de l'expéditeur</em>}
|
||||
\signature{<em>signature de l'expéditeur</em>}
|
||||
\date{<em>date d'expédition</em>}
|
||||
|
||||
\begin{document}
|
||||
\begin{letter}{<em>nom du destinataire</em>}
|
||||
\opening{<em>formule de politesse (« adresse » : cher Monsieur, etc.)</em>}
|
||||
\opening{<em>formule de politesse (« adresse » : cher Monsieur, etc.)</em>}
|
||||
|
||||
<em>Corps de la lettre</em>
|
||||
|
||||
\closing{<em>formule de politesse (veuillez agréer, etc)</em>}
|
||||
\closing{<em>formule de politesse (veuillez agréer, etc)</em>}
|
||||
\ps{<em>post-scriptum</em>}
|
||||
\cc{<em>nom des autres destinataires</em>}
|
||||
\encl{<em>pièces jointes</em>}
|
||||
\encl{<em>pièces jointes</em>}
|
||||
\end{letter}
|
||||
\end{document}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Bien entendu, il n'est pas nécessaire de spécifier <code>\ps</code>,
|
||||
ou <code>\cc</code>, s'il n'y a pas lieu. Vous pouvez télécharger le <a
|
||||
href="letter_skel.tex">fichier modèle</a> pour la classe de documents
|
||||
<p>Bien entendu, il n'est pas nécessaire de spécifier <code>\ps</code>,
|
||||
ou <code>\cc</code>, s'il n'y a pas lieu. Vous pouvez télécharger le <a
|
||||
href="letter_skel.tex">fichier modèle</a> pour la classe de documents
|
||||
<code>letter</code>.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Gestion des langues</h3>
|
||||
|
||||
<p>La présentation de la lettre dépendra de la langue choisie. Par
|
||||
défaut, la présentation est anglaise (on signe à la main sous le nom,
|
||||
présentation en blocs sans indentation pour la première ligne d'un
|
||||
paragraphe, formule de politesse d'ouverture alignée à gauche, etc.) En
|
||||
<p>La présentation de la lettre dépendra de la langue choisie. Par
|
||||
défaut, la présentation est anglaise (on signe à la main sous le nom,
|
||||
présentation en blocs sans indentation pour la première ligne d'un
|
||||
paragraphe, formule de politesse d'ouverture alignée à gauche, etc.) En
|
||||
utilisant le package <code>french</code> de <code>babel</code>
|
||||
(attention, c'est bien <code>french</code> qu'il faut et non
|
||||
<code>francais</code>).</p>
|
||||
|
@ -69,19 +69,19 @@ utilisant le package <code>french</code> de <code>babel</code>
|
|||
<h2>La classe <code>lettre</code></h2>
|
||||
|
||||
<p>La classe <code>lettre</code> se fonde sur <code>letter</code>, mais
|
||||
avec quelques améliorations. Elle a été écrite par Denis Mégévand.
|
||||
Attention ! Pour l'instant, la version installé sur clipper a des bugs
|
||||
un peu pénible (double compilation nécessaire parce qu'elle ne reconnaît
|
||||
pas <code>\closing</code> tout de suite). Vous pouvez télécharger une <a
|
||||
avec quelques améliorations. Elle a été écrite par Denis Mégévand.
|
||||
Attention ! Pour l'instant, la version installé sur clipper a des bugs
|
||||
un peu pénible (double compilation nécessaire parce qu'elle ne reconnaît
|
||||
pas <code>\closing</code> tout de suite). Vous pouvez télécharger une <a
|
||||
href="ftp://obsftp.unige.ch/pub/tex/macros/lettre_2.346.tar.gz">version
|
||||
plus récente (2.346)</a>, il vous suffira ensuite, pour l'utiliser, de la
|
||||
placer dans votre répertoire inputs.</p>
|
||||
plus récente (2.346)</a>, il vous suffira ensuite, pour l'utiliser, de la
|
||||
placer dans votre répertoire inputs.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Les bases</h3>
|
||||
|
||||
<p>Voici un exemple de fichier de base (vous disposez de toutes les
|
||||
commandes de la classe <code>letter</code>, on ne les redonne pas toutes
|
||||
ici) :</p>
|
||||
ici) :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\documentclass[11pt]{lettre}
|
||||
|
@ -92,10 +92,10 @@ ici)
|
|||
|
||||
\begin{document}
|
||||
\begin{letter}{<em>destinataire</em>}
|
||||
\def\concname{<em>Objet :~</em>} % On définit ici la commande 'objet'
|
||||
\def\concname{<em>Objet :~</em>} % On définit ici la commande 'objet'
|
||||
\conc{<em>Objet de la lettre</em>}
|
||||
\nref{<em>Références de la lettre, de votre point de vue</em>}
|
||||
\vref{<em>Références de la lettre, du point de vue de votre interlocuteur</em>}
|
||||
\nref{<em>Références de la lettre, de votre point de vue</em>}
|
||||
\vref{<em>Références de la lettre, du point de vue de votre interlocuteur</em>}
|
||||
\opening{<em>Madame, Monsieur,</em>}
|
||||
|
||||
<em>Corps de la lettre</em>
|
||||
|
@ -109,14 +109,14 @@ ici)
|
|||
<h3>Supprimer le trait de pliage</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Une question fréquente concerne la manière de retirer le trait
|
||||
Une question fréquente concerne la manière de retirer le trait
|
||||
que la classe lettre imprime pour faciliter le pliage du courrier en
|
||||
trois. On peut trouver disgracieux ce trait. Pour le retirer, il y a
|
||||
trois méthodes
|
||||
trois méthodes
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Premièrement, on peut placer dans le préambule cette définition
|
||||
Premièrement, on peut placer dans le préambule cette définition
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -142,13 +142,13 @@ pour lesquelles on ne souhaite pas ce trait. Par exemple
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
donnera deux lettres, dont la première n'aura pas de trait de pliage
|
||||
donnera deux lettres, dont la première n'aura pas de trait de pliage
|
||||
mais la seconde si.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Deuxièmement, vous pouvez placer dans le fichier <code>.ins</code> (voir
|
||||
la section « Personnaliser ») une ligne supprimant le trait
|
||||
Deuxièmement, vous pouvez placer dans le fichier <code>.ins</code> (voir
|
||||
la section « Personnaliser ») une ligne supprimant le trait
|
||||
chaque fois que vous utiliserez ce fichier <code>.ins</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -157,8 +157,8 @@ chaque fois que vous utiliserez ce fichier <code>.ins</code>.
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Troisièmement, si vous voulez systématiquement supprimer ce trait, vous
|
||||
pouvez créer une classe spéciale <code>xletter</code>. Créez un fichier
|
||||
Troisièmement, si vous voulez systématiquement supprimer ce trait, vous
|
||||
pouvez créer une classe spéciale <code>xletter</code>. Créez un fichier
|
||||
<code>xletter.cls</code> et saisissez le code suivant.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -196,8 +196,8 @@ pouvez cr
|
|||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Placez ce fichier dans les chemins de recherche de TeX. L'utilisation
|
||||
de cette classe est strictement identique à celle de <code>lettre</code>
|
||||
mais elle accepte deux options supplémentaires :
|
||||
de cette classe est strictement identique à celle de <code>lettre</code>
|
||||
mais elle accepte deux options supplémentaires :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ ou
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
supprime <em>systématiquement</em> les traits de pliage, tandis que
|
||||
supprime <em>systématiquement</em> les traits de pliage, tandis que
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -221,20 +221,20 @@ supprime <em>syst
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
les ajoute <em>conformément aux règles de la classe <code>lettre</code></em>.
|
||||
les ajoute <em>conformément aux règles de la classe <code>lettre</code></em>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Personnaliser</h3>
|
||||
|
||||
<p>Un certain nombre de paramètres de vos lettres sont peu susceptibles
|
||||
<p>Un certain nombre de paramètres de vos lettres sont peu susceptibles
|
||||
de changer. Votre nom ou votre adresse, par exemple. Vous souhaiteriez
|
||||
donc pouvoir disposer d'un en-tête par défaut pour vos lettres. Ça tombe
|
||||
bien, car avec la classe <code>lettre</code>, l'en-tête par défaut est
|
||||
donc pouvoir disposer d'un en-tête par défaut pour vos lettres. Ça tombe
|
||||
bien, car avec la classe <code>lettre</code>, l'en-tête par défaut est
|
||||
obligatoire.</p>
|
||||
|
||||
<p>L'en-tête est défini dans un fichier de configuration,
|
||||
<code>default.ins</code> et qui doit être placé dans le répertoire
|
||||
inputs (une autre possibilité est de placer ces commandes dans un
|
||||
<p>L'en-tête est défini dans un fichier de configuration,
|
||||
<code>default.ins</code> et qui doit être placé dans le répertoire
|
||||
inputs (une autre possibilité est de placer ces commandes dans un
|
||||
fichier <code>noel.ins</code> et d'utiliser dans le fichier
|
||||
<code>.tex</code> la ligne
|
||||
</p>
|
||||
|
@ -244,35 +244,35 @@ fichier <code>noel.ins</code> et d'utiliser dans le fichier
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
dans le préambule, à chaque fois que vous devrez utiliser ces
|
||||
paramètres). Voici un exemple :</p>
|
||||
dans le préambule, à chaque fois que vous devrez utiliser ces
|
||||
paramètres). Voici un exemple :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\name{Père Noël}
|
||||
\signature{Papa Noël}
|
||||
\name{Père Noël}
|
||||
\signature{Papa Noël}
|
||||
\address{\centering
|
||||
\textbf{\textsc{Père Noël, Lutins et Associés}}\\
|
||||
<em>% On peut mettre en forme l'en-tête... Ici, il est centré, et on</em>
|
||||
<em>% demande à ce que le nom soit en petites majuscules et en gras.</em>
|
||||
\textbf{\textsc{Père Noël, Lutins et Associés}}\\
|
||||
<em>% On peut mettre en forme l'en-tête... Ici, il est centré, et on</em>
|
||||
<em>% demande à ce que le nom soit en petites majuscules et en gras.</em>
|
||||
Fabricant de jouets depuis toujours\\
|
||||
Palais des Jouets}
|
||||
\lieu{Pôle Nord}
|
||||
\lieu{Pôle Nord}
|
||||
|
||||
<em>% Ce paramètre sert à indiquer dans la lettre « Au Pôle</em>
|
||||
<em>% Nord, le 25 décembre 2000 »</em>
|
||||
<em>% Ce paramètre sert à indiquer dans la lettre « Au Pôle</em>
|
||||
<em>% Nord, le 25 décembre 2000 »</em>
|
||||
|
||||
\telephone{}
|
||||
\email{pere.noel@polenord.pn}
|
||||
\nofax
|
||||
<em>% C'est \fax{} pour indiquer un numéro de fax</em>
|
||||
<em>% C'est \fax{} pour indiquer un numéro de fax</em>
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Ce qui donne la chose suivante en guise d'en-tête :</p>
|
||||
<p>Ce qui donne la chose suivante en guise d'en-tête :</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration"><img src="heading.jpg" alt="En-tête" /></div>
|
||||
<div class="illustration"><img src="heading.jpg" alt="En-tête" /></div>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Marie-Lan Nguyen (2000),
|
||||
François-Xavier Coudert (2002). Dernière modification le <date
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Marie-Lan Nguyen (2000),
|
||||
François-Xavier Coudert (2002). Dernière modification le <date
|
||||
value="$Date: 2007-07-17 10:02:51 $" /> par Josselin Noirel. </div>
|
||||
|
||||
</body> </html>
|
||||
|
|
|
@ -4,31 +4,31 @@
|
|||
"tuteurs://DTD/tml.dtd">
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>Macros élémentaires</title>
|
||||
<title>Macros élémentaires</title>
|
||||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1>Faire des macros élémentaires</h1>
|
||||
<h1>Faire des macros élémentaires</h1>
|
||||
|
||||
<h2>Les macros, des abréviations</h2>
|
||||
<h2>Les macros, des abréviations</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Il est très facile de définir de nouvelles commandes qui seront autant
|
||||
d'abréviations. Par exemple :
|
||||
Il est très facile de définir de nouvelles commandes qui seront autant
|
||||
d'abréviations. Par exemple :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\newcommand\cad{c'est-à-dire}
|
||||
\newcommand\cad{c'est-à-dire}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Cette ligne crée une nouvelle commande, <code>\cad</code>, qui sera
|
||||
automatiquement remplacée lors de la compilation par le texte
|
||||
« c'est-à-dire ». Remarquez que LaTeX proteste si la commande que
|
||||
vous définissez existe déjà. Vous pouvez ainsi remplacer les choses un peu
|
||||
longues à taper par des commandes abrégées. Pour une thèse sur le
|
||||
chevalier Paul-Louis de la Grange-Noble, vous aurez tout intérêt à
|
||||
définir dès le début :
|
||||
Cette ligne crée une nouvelle commande, <code>\cad</code>, qui sera
|
||||
automatiquement remplacée lors de la compilation par le texte
|
||||
« c'est-à-dire ». Remarquez que LaTeX proteste si la commande que
|
||||
vous définissez existe déjà. Vous pouvez ainsi remplacer les choses un peu
|
||||
longues à taper par des commandes abrégées. Pour une thèse sur le
|
||||
chevalier Paul-Louis de la Grange-Noble, vous aurez tout intérêt à
|
||||
définir dès le début :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -36,95 +36,95 @@ d
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Il arrive fréquemment d'avoir besoin de redéfinir une commande qui existe
|
||||
déjà. Dans ce cas-là, on utilise simplement:
|
||||
Il arrive fréquemment d'avoir besoin de redéfinir une commande qui existe
|
||||
déjà. Dans ce cas-là, on utilise simplement:
|
||||
</p>
|
||||
<pre>
|
||||
\renewcommand\nom{contenu}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue"> à la place de <code>newcommand </code>.
|
||||
<p class="continue"> à la place de <code>newcommand </code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2>Espaces après les macros</h2>
|
||||
<h2>Espaces après les macros</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Après toute commande dont le nom est composé de lettres (comme
|
||||
<code>\LaTeX</code>, par exemple et à l'inverse de <code>\$</code>), les
|
||||
espaces sont ignorées. Par conséquent, si
|
||||
vous voulez que votre macro soit suivie d'une espace dans le résultat
|
||||
final, utilisez l'une des méthodes suivantes :
|
||||
Après toute commande dont le nom est composé de lettres (comme
|
||||
<code>\LaTeX</code>, par exemple et à l'inverse de <code>\$</code>), les
|
||||
espaces sont ignorées. Par conséquent, si
|
||||
vous voulez que votre macro soit suivie d'une espace dans le résultat
|
||||
final, utilisez l'une des méthodes suivantes :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
Le Maître du Monde, \cad{} moi, ...
|
||||
Le Maître du Monde, \cad\ moi, ...
|
||||
Le Maître du Monde, {\cad} moi, ...
|
||||
Le Maître du Monde, \cad{} moi, ...
|
||||
Le Maître du Monde, \cad\ moi, ...
|
||||
Le Maître du Monde, {\cad} moi, ...
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Ce serait une très mauvaise idée de mettre une espace dans la
|
||||
définition de la macro, car vous auriez <em>toujours</em> une espace, y
|
||||
<p>Ce serait une très mauvaise idée de mettre une espace dans la
|
||||
définition de la macro, car vous auriez <em>toujours</em> une espace, y
|
||||
compris avant une ponctuation.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>Vous pouvez utiliser le package <code>xspace</code> pour remédier à
|
||||
cette nécessité. Dans le préambule, ajoutez :
|
||||
<code>\usepackage{xspace}</code> Ensuite, écrivez vos macros de la façon
|
||||
suivante :
|
||||
<p>Vous pouvez utiliser le package <code>xspace</code> pour remédier à
|
||||
cette nécessité. Dans le préambule, ajoutez :
|
||||
<code>\usepackage{xspace}</code> Ensuite, écrivez vos macros de la façon
|
||||
suivante :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\newcommand\cad{c'est-à-dire\xspace}
|
||||
\newcommand\cad{c'est-à-dire\xspace}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>La commande <code>\xspace</code> teste ce qui suit la commande :
|
||||
<p>La commande <code>\xspace</code> teste ce qui suit la commande :
|
||||
si c'est une ponctuation ou <code>{</code> ou <code>}</code>, elle ne fera
|
||||
rien; dans les autres cas, elle ajoute une espace. Une conséquence de ce
|
||||
rien; dans les autres cas, elle ajoute une espace. Une conséquence de ce
|
||||
fonctionnement est qu'une <code>\footnote</code> suivant <code>\cad</code>
|
||||
va produire une espace inopportune. Elle peut être évitée en
|
||||
tapant
|
||||
va produire une espace inopportune. Elle peut être évitée en
|
||||
tapant
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
(...) \cad{}\footnote{Ma note de pied de page} (...)
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<h2>Commandes à arguments</h2>
|
||||
<h2>Commandes à arguments</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Les commandes utilisées comme raccourcis atteignent vite leurs limites.
|
||||
D'ailleurs les raccourcis peuvent être également du ressort des éditeurs
|
||||
(cf. le chapitre « Abréviations » de la page <a
|
||||
href="&url.tuteurs;unix/editeurs/super_emacs.html">Emacs avancé</a>).
|
||||
Les commandes peuvent avoir des rôles bien plus importants :
|
||||
Les commandes utilisées comme raccourcis atteignent vite leurs limites.
|
||||
D'ailleurs les raccourcis peuvent être également du ressort des éditeurs
|
||||
(cf. le chapitre « Abréviations » de la page <a
|
||||
href="&url.tuteurs;unix/editeurs/super_emacs.html">Emacs avancé</a>).
|
||||
Les commandes peuvent avoir des rôles bien plus importants :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>elles sont à la base de la séparation fond-forme ;</li>
|
||||
<li>elles peuvent être utilisées pour accomplir des tâches très
|
||||
<li>elles sont à la base de la séparation fond-forme ;</li>
|
||||
<li>elles peuvent être utilisées pour accomplir des tâches très
|
||||
complexes.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<h3>Un élément sémantique, une commande</h3>
|
||||
<h3>Un élément sémantique, une commande</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
La séparation fond-forme peut être atteinte en assignant à chaque
|
||||
élément sémantique une commande (on appelle cela aussi le balisage
|
||||
générique). Par exemple <code>\auteur</code> pour
|
||||
La séparation fond-forme peut être atteinte en assignant à chaque
|
||||
élément sémantique une commande (on appelle cela aussi le balisage
|
||||
générique). Par exemple <code>\auteur</code> pour
|
||||
citer des auteurs, ou <code>\source</code> pour indiquer la source d'une
|
||||
citation. Supposons que nous souhaitions afficher les auteurs avec leur
|
||||
nom en petites capitales grâce à la commande utilisée ainsi
|
||||
nom en petites capitales grâce à la commande utilisée ainsi
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\auteur{<var>prénom</var>}{<var>nom</var>}
|
||||
\auteur{<var>prénom</var>}{<var>nom</var>}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
on dit alors que la commande <code>\auteur</code> « prend deux
|
||||
arguments », tous deux délimités par des paires d'accolades.
|
||||
Du coup, la définition de la commande devient
|
||||
on dit alors que la commande <code>\auteur</code> « prend deux
|
||||
arguments », tous deux délimités par des paires d'accolades.
|
||||
Du coup, la définition de la commande devient
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -135,19 +135,19 @@ Du coup, la d
|
|||
Le <code>2</code> voulant dire que la commande <code>\auteur</code> a
|
||||
besoin de deux arguments pour fonctionner.
|
||||
On voudrait que la commande <code>\auteur</code> accomplisse
|
||||
l'équivalent de
|
||||
l'équivalent de
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
<var>prénom</var>~\textsc{<var>nom</var>}
|
||||
<var>prénom</var>~\textsc{<var>nom</var>}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
<code>~</code> est l'espace insécable, et le nom est mis en petites
|
||||
<code>~</code> est l'espace insécable, et le nom est mis en petites
|
||||
capitales.
|
||||
Pour TeX, <var>prénom</var> étant le premier argument on va l'appeler
|
||||
Pour TeX, <var>prénom</var> étant le premier argument on va l'appeler
|
||||
<code>#1</code> et <var>nom</var> fort logiquement <code>#2</code>.
|
||||
Nous n'avons plus qu'à compléter la définition
|
||||
Nous n'avons plus qu'à compléter la définition
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -155,21 +155,21 @@ Nous n'avons plus qu'
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
L'avantage de procéder ainsi est que, plus tard, si les petites
|
||||
capitales ne vous conviennent plus vous pourrez changer de manière
|
||||
cohérente tout votre document (qu'il fasse deux ou plus de 1000 pages)
|
||||
L'avantage de procéder ainsi est que, plus tard, si les petites
|
||||
capitales ne vous conviennent plus vous pourrez changer de manière
|
||||
cohérente tout votre document (qu'il fasse deux ou plus de 1000 pages)
|
||||
en changeant une ligne.
|
||||
La même modification serait au contraire extrêmement fastidieuse si vous
|
||||
aviez tapé systématiquement
|
||||
<code><var>prénom</var>~\textsc{<var>nom</var>}</code> car il faudrait
|
||||
relire l'ensemble du document et procéder aux modifications en prenant
|
||||
La même modification serait au contraire extrêmement fastidieuse si vous
|
||||
aviez tapé systématiquement
|
||||
<code><var>prénom</var>~\textsc{<var>nom</var>}</code> car il faudrait
|
||||
relire l'ensemble du document et procéder aux modifications en prenant
|
||||
garde de ne pas modifier un <code>\textsc</code> qui ne serait pas celui
|
||||
d'un auteur. Vous pouvez vous créer un fichier de style avec
|
||||
vos définitions les plus courantes : cf. <a
|
||||
href="nouveau_package.html">Écrire son propre package</a> qui pourra
|
||||
inclure (ce ne sont que des exemples, ce sont les besoins spécifiques
|
||||
d'un document particulier qui décident quelles commandes il est
|
||||
souhaitable de définir)
|
||||
d'un auteur. Vous pouvez vous créer un fichier de style avec
|
||||
vos définitions les plus courantes : cf. <a
|
||||
href="nouveau_package.html">Écrire son propre package</a> qui pourra
|
||||
inclure (ce ne sont que des exemples, ce sont les besoins spécifiques
|
||||
d'un document particulier qui décident quelles commandes il est
|
||||
souhaitable de définir)
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -178,21 +178,21 @@ souhaitable de d
|
|||
\newcommand\source[1]{\footnote{#1}}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<h3>Tâches complexes</h3>
|
||||
<h3>Tâches complexes</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
En plus de vous permettre de contrôler le rendu de votre document,
|
||||
l'utilisation de commandes spécifiques à chaque besoin permet
|
||||
d'accomplir des tâches complexes adaptées à chaque élément de votre
|
||||
En plus de vous permettre de contrôler le rendu de votre document,
|
||||
l'utilisation de commandes spécifiques à chaque besoin permet
|
||||
d'accomplir des tâches complexes adaptées à chaque élément de votre
|
||||
document. Supposons que votre commande <code>\auteur</code> vous
|
||||
satisfasse dans un premier temps, mais que plus tard vous arriviez à
|
||||
vous dire qu'un index des auteurs (avec les pages où ils sont
|
||||
mentionnés) serait du meilleur effet. Puisque vous avez une commande
|
||||
spécifique, il vous suffit de la « surcharger », c'est-à-dire de lui
|
||||
ajouter toute la machinerie nécessaire à la réalisation de la toute
|
||||
nouvelle tâche complexe (et cela sans toucher au reste du texte). Vous
|
||||
satisfasse dans un premier temps, mais que plus tard vous arriviez à
|
||||
vous dire qu'un index des auteurs (avec les pages où ils sont
|
||||
mentionnés) serait du meilleur effet. Puisque vous avez une commande
|
||||
spécifique, il vous suffit de la « surcharger », c'est-à-dire de lui
|
||||
ajouter toute la machinerie nécessaire à la réalisation de la toute
|
||||
nouvelle tâche complexe (et cela sans toucher au reste du texte). Vous
|
||||
pourriez essayer de remplacer votre
|
||||
définition initiale par (cf. <a href="makeindex.html">Faire un index
|
||||
définition initiale par (cf. <a href="makeindex.html">Faire un index
|
||||
avec MakeIndex</a>)
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -201,21 +201,21 @@ avec MakeIndex</a>)
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
qui produit « <var>prénom</var> <var>nom</var> » et indexe l'auteur
|
||||
sous la forme « <var>nom</var>, <var>prénom</var> » (pour faciliter la
|
||||
qui produit « <var>prénom</var> <var>nom</var> » et indexe l'auteur
|
||||
sous la forme « <var>nom</var>, <var>prénom</var> » (pour faciliter la
|
||||
recherche).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
En fait, la définition précédente est très largement perfectible,
|
||||
notamment parce que MakeIndex ne comprend pas très bien les accents (on
|
||||
peut pour cette raison, lui préférer Xindy). Ce qu'il faut retenir de
|
||||
tout cela, c'est qu'une fois que la macro spécifique est mise en place
|
||||
(ici <code>\auteur</code>), peaufiner la présentation du document se
|
||||
bornera à effectuer de petites modifications sur quelques commandes.
|
||||
Le seul prérequis est que vous définissiez assez tôt la commande et cela
|
||||
même si vous pensez ne pas être compétent pour écrire le code
|
||||
nécessaire : écrivez dans ce cas une commande qui ne fasse rien comme
|
||||
En fait, la définition précédente est très largement perfectible,
|
||||
notamment parce que MakeIndex ne comprend pas très bien les accents (on
|
||||
peut pour cette raison, lui préférer Xindy). Ce qu'il faut retenir de
|
||||
tout cela, c'est qu'une fois que la macro spécifique est mise en place
|
||||
(ici <code>\auteur</code>), peaufiner la présentation du document se
|
||||
bornera à effectuer de petites modifications sur quelques commandes.
|
||||
Le seul prérequis est que vous définissiez assez tôt la commande et cela
|
||||
même si vous pensez ne pas être compétent pour écrire le code
|
||||
nécessaire : écrivez dans ce cas une commande qui ne fasse rien comme
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -223,65 +223,65 @@ n
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
car vous pourrez toujours modifier la macro à mesure que vous progressez
|
||||
car vous pourrez toujours modifier la macro à mesure que vous progressez
|
||||
en LaTeX ou alors quelqu'un de plus savant pourra vous venir en aide, il
|
||||
sera toujours plus facile pour lui de ne travailler que sur une macro
|
||||
isolée plutôt que sur tout un document.
|
||||
isolée plutôt que sur tout un document.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Enfin sachez qu'il est possible de définir des commandes prenant des
|
||||
arguments optionnels à l'instar de, par exemple,
|
||||
<code>\usepackage</code>. C'est-à-dire qu'il est possible de définir
|
||||
Enfin sachez qu'il est possible de définir des commandes prenant des
|
||||
arguments optionnels à l'instar de, par exemple,
|
||||
<code>\usepackage</code>. C'est-à-dire qu'il est possible de définir
|
||||
une commande <code>\auteur</code> telle que
|
||||
<code>\auteur{<var>prénom</var>}{<var>nom</var>}</code> fasse ce qui a
|
||||
été dit jusqu'alors et que
|
||||
<code>\auteur[textit]{<var>prénom</var>}{<var>nom</var>}</code> mette
|
||||
en italique le numéro de page dans l'index (pour distinguer divers types
|
||||
de mention de l'auteur). Il est même possible d'avoir trois commandes
|
||||
en une :
|
||||
<code>\auteur{<var>prénom</var>}{<var>nom</var>}</code> fasse ce qui a
|
||||
été dit jusqu'alors et que
|
||||
<code>\auteur[textit]{<var>prénom</var>}{<var>nom</var>}</code> mette
|
||||
en italique le numéro de page dans l'index (pour distinguer divers types
|
||||
de mention de l'auteur). Il est même possible d'avoir trois commandes
|
||||
en une :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\auteur*{<var>prénom</var>}{<var>nom</var>} % Imprime seulement
|
||||
\auteur {<var>prénom</var>}{<var>nom</var>} % Imprime et indexe
|
||||
\auteur*{<var>prénom</var>}{<var>nom</var>} % Imprime seulement
|
||||
\auteur {<var>prénom</var>}{<var>nom</var>} % Imprime et indexe
|
||||
\auteur[textit]%
|
||||
{<var>prénom</var>}{<var>nom</var>} % Imprime, indexe
|
||||
{<var>prénom</var>}{<var>nom</var>} % Imprime, indexe
|
||||
% et met la page en italique
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Par souci d'exhaustivité, je place le code correspondant. Il est certes
|
||||
Par souci d'exhaustivité, je place le code correspondant. Il est certes
|
||||
un peu complexe, mais on ne peut pas attendre d'une macro qu'elle abatte
|
||||
des montagnes sans l'éduquer un tant soit peu.
|
||||
des montagnes sans l'éduquer un tant soit peu.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
% Tester si une chaîne est vide
|
||||
% Tester si une chaîne est vide
|
||||
\usepackage{ifmtarg}
|
||||
|
||||
% À partir de maintenant, pour TeX, « @ » est une lettre et peut donc
|
||||
% participer à l'élaboration de noms de commande complexes comme
|
||||
% \@ifmtarg défini par le package homonyme ou \@ifstar défini par LaTeX
|
||||
% À partir de maintenant, pour TeX, « @ » est une lettre et peut donc
|
||||
% participer à l'élaboration de noms de commande complexes comme
|
||||
% \@ifmtarg défini par le package homonyme ou \@ifstar défini par LaTeX
|
||||
\makeatletter
|
||||
|
||||
% Si \auteur est suivi d'une étoile appeler \sauteur, sinon \oauteur
|
||||
% Si \auteur est suivi d'une étoile appeler \sauteur, sinon \oauteur
|
||||
\newcommand*{\auteur}{\@ifstar\sauteur\oauteur}
|
||||
|
||||
% \sauteur{prénom}{nom} imprime seulement
|
||||
% \sauteur{prénom}{nom} imprime seulement
|
||||
\newcommand*{\sauteur}[2]{#1~\textsc{#2}}
|
||||
|
||||
% \oauteur[comment]{prénom}{nom} imprime et indexe
|
||||
\newcommand*{\oauteur}[3][]{% Par défaut <comment> est vide
|
||||
% \oauteur[comment]{prénom}{nom} imprime et indexe
|
||||
\newcommand*{\oauteur}[3][]{% Par défaut <comment> est vide
|
||||
\sauteur{#2}{#3}%
|
||||
\@ifmtarg{#1}{% #1 est-il vide ?
|
||||
\index{#3, #2}% Oui (mise en page par défaut)
|
||||
\@ifmtarg{#1}{% #1 est-il vide ?
|
||||
\index{#3, #2}% Oui (mise en page par défaut)
|
||||
}{%
|
||||
\index{#3, #2|#1}% Non (mise en page particulière)
|
||||
\index{#3, #2|#1}% Non (mise en page particulière)
|
||||
}%
|
||||
}
|
||||
|
||||
% À partir de maintenant, pour TeX, « @ » n'est plus une lettre
|
||||
% À partir de maintenant, pour TeX, « @ » n'est plus une lettre
|
||||
\makeatother
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
|
@ -290,8 +290,8 @@ des montagnes sans l'
|
|||
<p>
|
||||
Les environnements
|
||||
<code>\begin{<var>env</var>}...\end{<var>env</var>}</code> sont une
|
||||
structure classique de LaTeX que vous pouvez aussi adapter à vos
|
||||
besoins. Pour cela on utilise la commande <code>\newenvironment</code> :
|
||||
structure classique de LaTeX que vous pouvez aussi adapter à vos
|
||||
besoins. Pour cela on utilise la commande <code>\newenvironment</code> :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -303,7 +303,7 @@ besoins. Pour cela on utilise la commande <code>\newenvironment</code>
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
à ce moment-là, lorsque vous utiliserez
|
||||
à ce moment-là, lorsque vous utiliserez
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -316,7 +316,7 @@ besoins. Pour cela on utilise la commande <code>\newenvironment</code>
|
|||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
TeX substituera essentiellement (remarquez les accolades qui forment un
|
||||
« groupe »)
|
||||
« groupe »)
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -328,8 +328,8 @@ TeX substituera essentiellement (remarquez les accolades qui forment un
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Prenons un exemple — peu intéressant, mais commençons doucement
|
||||
— pour être clair. On définit l'environnement
|
||||
Prenons un exemple — peu intéressant, mais commençons doucement
|
||||
— pour être clair. On définit l'environnement
|
||||
<code>itenv</code> ainsi
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -350,7 +350,7 @@ Maintenant, quand vous tapez
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
vous obtiendrez le même résultat que
|
||||
vous obtiendrez le même résultat que
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -358,10 +358,10 @@ vous obtiendrez le m
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
qui met « Texte » en italique. Développons un exemple plus
|
||||
intéressant. Supposons que vous vouliez avoir plus de souplesse avec
|
||||
qui met « Texte » en italique. Développons un exemple plus
|
||||
intéressant. Supposons que vous vouliez avoir plus de souplesse avec
|
||||
les citations de votre document (pour l'interlignage, la police, etc.).
|
||||
Pour cela vous pourriez définir un
|
||||
Pour cela vous pourriez définir un
|
||||
environnement <code>myquote</code> ainsi
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -376,20 +376,20 @@ environnement <code>myquote</code> ainsi
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Remarques : 1. de manière analogue aux commandes, on ne peut pas définir
|
||||
un environnement qui existe déjà ; 2. il n'est pas possible de définir
|
||||
un environnement portant le même nom qu'une commande existant déjà (par
|
||||
exemple, il n'est pas possible de définir un environnement
|
||||
<code>usepackage</code>) et réciproquement (il n'est pas possible de
|
||||
définir une commande <code>\center</code>).
|
||||
Remarques : 1. de manière analogue aux commandes, on ne peut pas définir
|
||||
un environnement qui existe déjà ; 2. il n'est pas possible de définir
|
||||
un environnement portant le même nom qu'une commande existant déjà (par
|
||||
exemple, il n'est pas possible de définir un environnement
|
||||
<code>usepackage</code>) et réciproquement (il n'est pas possible de
|
||||
définir une commande <code>\center</code>).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Éléments de programmation</h2>
|
||||
<h2>Éléments de programmation</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour réaliser des macros complexes, on pourra se référer à la FAQ
|
||||
Pour réaliser des macros complexes, on pourra se référer à la FAQ
|
||||
anglaise qui contient de nombreux trucs de programmation dans la section
|
||||
« Macro programming » comme
|
||||
« Macro programming » comme
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
|
@ -399,20 +399,20 @@ anglaise qui contient de nombreux trucs de programmation dans la section
|
|||
</ul>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Les packages suivants sont d'un grand intérêt pour des applications
|
||||
complexes :
|
||||
Les packages suivants sont d'un grand intérêt pour des applications
|
||||
complexes :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>ifthen</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
pour des tests conditionnels « if-then-else », des boucles
|
||||
« while-do », etc. ;
|
||||
pour des tests conditionnels « if-then-else », des boucles
|
||||
« while-do », etc. ;
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>calc</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
pour de l'arithmétique des compteurs et des longueurs plus aisée ;
|
||||
pour de l'arithmétique des compteurs et des longueurs plus aisée ;
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>ifmtarg</dt>
|
||||
|
@ -421,8 +421,8 @@ complexes
|
|||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Émilia Robin (1999),
|
||||
François-Xavier Coudert, Josselin Noirel (2005). Dernière modification le <date
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Émilia Robin (1999),
|
||||
François-Xavier Coudert, Josselin Noirel (2005). Dernière modification le <date
|
||||
value="$Date: 2008-03-24 17:12:36 $" />.</div>
|
||||
|
||||
</body> </html>
|
||||
|
|
|
@ -10,199 +10,199 @@ PUBLIC "-//ENS/Tuteurs//DTD TML 1//EN"
|
|||
|
||||
<h1>Faire un index avec MakeIndex</h1>
|
||||
|
||||
<p>Vous disposez d'un fichier TeX qui contient votre maîtrise, votre
|
||||
<p>Vous disposez d'un fichier TeX qui contient votre maîtrise, votre
|
||||
autobiographie, ce que vous voulez. Pour faciliter la vie du lecteur
|
||||
de votre document final, vous désirez indexer les termes clefs de
|
||||
votre texte. Le package MakeIndex vous permet de créer un index. Tout
|
||||
de votre document final, vous désirez indexer les termes clefs de
|
||||
votre texte. Le package MakeIndex vous permet de créer un index. Tout
|
||||
au long de ce cours nous allons utiliser un petit texte d'exemple,
|
||||
tiré des <cite>Mémoires</cite> du duc de Luynes (vous pouvez le
|
||||
télécharger : <a href="exemple.txt">exemple.txt</a>) :</p>
|
||||
tiré des <cite>Mémoires</cite> du duc de Luynes (vous pouvez le
|
||||
télécharger : <a href="exemple.txt">exemple.txt</a>) :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
À la mort de M. le duc de Bourgogne, lorsqu'il fut question d'aller
|
||||
jeter de l'eau bénite, le feu Roi décida que si les princes lorrains
|
||||
s'y presenteroient, qu'eux ni les ducs n'en jetteroient ; mais que si
|
||||
MM. de Rohan et de Bouillon y étoient, les ducs jetteroient de l'eau
|
||||
bénite avant eux : ce qui arriva effectivement ; mais MM. de Rohan et
|
||||
de Bouillon, voyant les ducs passer avant eux, s'en allèrent. Ce qui
|
||||
avoit été décidé en faveur de MM. les ducs fut écrit sur le registre
|
||||
de M. de Dreux ; mais deux ans après, les représentations de Mme de
|
||||
Maintenon déterminèrent le Roi à faire un changement et à ordonner à
|
||||
M. de Dreux que cet article seroit rayé sur le registre. Il fut mis en
|
||||
marge que le Roi n'avoit jamais voulu décider entre les ducs et MM. de
|
||||
À la mort de M. le duc de Bourgogne, lorsqu'il fut question d'aller
|
||||
jeter de l'eau bénite, le feu Roi décida que si les princes lorrains
|
||||
s'y presenteroient, qu'eux ni les ducs n'en jetteroient ; mais que si
|
||||
MM. de Rohan et de Bouillon y étoient, les ducs jetteroient de l'eau
|
||||
bénite avant eux : ce qui arriva effectivement ; mais MM. de Rohan et
|
||||
de Bouillon, voyant les ducs passer avant eux, s'en allèrent. Ce qui
|
||||
avoit été décidé en faveur de MM. les ducs fut écrit sur le registre
|
||||
de M. de Dreux ; mais deux ans après, les représentations de Mme de
|
||||
Maintenon déterminèrent le Roi à faire un changement et à ordonner à
|
||||
M. de Dreux que cet article seroit rayé sur le registre. Il fut mis en
|
||||
marge que le Roi n'avoit jamais voulu décider entre les ducs et MM. de
|
||||
Rohan et de Bouillon. </pre>
|
||||
|
||||
<h2>Avant toute chose</h2>
|
||||
|
||||
<p>Commencez par indiquer dans le préambule de votre document que vous
|
||||
voulez le charger (attention, il faut bien écrire <code>makeidx</code>
|
||||
et non <code>makeindex</code>) :</p>
|
||||
<p>Commencez par indiquer dans le préambule de votre document que vous
|
||||
voulez le charger (attention, il faut bien écrire <code>makeidx</code>
|
||||
et non <code>makeindex</code>) :</p>
|
||||
|
||||
<pre>\usepackage{makeidx}</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">Ensuite, dans la suite du préambule, mettez la
|
||||
<p class="continue">Ensuite, dans la suite du préambule, mettez la
|
||||
commande</p>
|
||||
|
||||
<pre>\makeindex</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">qui demande à MakeIndex de se mettre au travail.
|
||||
<p class="continue">qui demande à MakeIndex de se mettre au travail.
|
||||
Enfin, placez la commande</p>
|
||||
|
||||
<pre>\printindex</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">à l'endroit où vous désirez placer l'index (à la
|
||||
<p class="continue">à l'endroit où vous désirez placer l'index (à la
|
||||
fin, normalement).</p>
|
||||
|
||||
<h2>Les bases</h2>
|
||||
|
||||
<p>Pour obtenir une entrée dans l'index, il faut l'indiquer par la
|
||||
commande <code>\index{<var>mon_entree</var>}</code>. Lors d'une première
|
||||
compilation, LaTeX repérera tous les <code>\index</code> et écrira
|
||||
pour chacun d'entre eux une entrée dans <a
|
||||
<p>Pour obtenir une entrée dans l'index, il faut l'indiquer par la
|
||||
commande <code>\index{<var>mon_entree</var>}</code>. Lors d'une première
|
||||
compilation, LaTeX repérera tous les <code>\index</code> et écrira
|
||||
pour chacun d'entre eux une entrée dans <a
|
||||
href="exemple.idx"><code>exemple.idx</code></a>. Ensuite il faudra
|
||||
faire une deuxième compilation à l'aide de la commande
|
||||
<code>makeindex</code> :</p>
|
||||
faire une deuxième compilation à l'aide de la commande
|
||||
<code>makeindex</code> :</p>
|
||||
|
||||
<pre>makeindex exemple.idx</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">MakeIndex interprétera les entrées de
|
||||
<code>exemple.idx</code> et les formatera, générant deux nouveaux
|
||||
<p class="continue">MakeIndex interprétera les entrées de
|
||||
<code>exemple.idx</code> et les formatera, générant deux nouveaux
|
||||
fichier, <a href="exemple.ilg"><code>exemple.ilg</code></a> qui
|
||||
contient les messages de compilation de MakeIndex, et <a
|
||||
href="exemple.ind"><code>exemple.ind</code></a> qui contient l'index
|
||||
formaté. Il faut ensuite une troisième compilation, avec latex, pour
|
||||
que <code>exemple.ind</code> soit intégré à <code>exemple.tex</code>
|
||||
formaté. Il faut ensuite une troisième compilation, avec latex, pour
|
||||
que <code>exemple.ind</code> soit intégré à <code>exemple.tex</code>
|
||||
et produise l'index.</p>
|
||||
|
||||
<div class="encadre">
|
||||
<strong>Important</strong> : il faut préciser <strong>à chaque
|
||||
fois</strong> à <code>makeindex</code> ce que vous voulez indexer, il
|
||||
<strong>Important</strong> : il faut préciser <strong>à chaque
|
||||
fois</strong> à <code>makeindex</code> ce que vous voulez indexer, il
|
||||
ne le fait pas automatiquement.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pourquoi ? Bien sûr, vous préfereriez avoir à ne donner le mot à
|
||||
Pourquoi ? Bien sûr, vous préfereriez avoir à ne donner le mot à
|
||||
indexer qu'une seule fois et laisser l'ordinateur faire le reste, mais
|
||||
cette procédure <em>manque de souplesse</em>. Admettons que vous
|
||||
vouliez créer une entrée d'index « Louis XIV ». Un indexage
|
||||
automatique vous permettrait bien sûr de recenser toutes les
|
||||
occurrences de « Louis XIV ».
|
||||
cette procédure <em>manque de souplesse</em>. Admettons que vous
|
||||
vouliez créer une entrée d'index « Louis XIV ». Un indexage
|
||||
automatique vous permettrait bien sûr de recenser toutes les
|
||||
occurrences de « Louis XIV ».
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Mais vous aimeriez sans doute aussi recenser les pages ou vous n'avez
|
||||
pas écrit textuellement « Louis XIV », mais où vous en avez parlé sous
|
||||
les périphrases « le roi de France », « le monarque », voire un bête
|
||||
« il ». Ce que vous permet l'apposition à la main de commandes
|
||||
<code>\index{Louis XIV}</code> après chaque mot ou expression que vous
|
||||
voulez voir référencé.</p>
|
||||
pas écrit textuellement « Louis XIV », mais où vous en avez parlé sous
|
||||
les périphrases « le roi de France », « le monarque », voire un bête
|
||||
« il ». Ce que vous permet l'apposition à la main de commandes
|
||||
<code>\index{Louis XIV}</code> après chaque mot ou expression que vous
|
||||
voulez voir référencé.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Récapitulatif</h3>
|
||||
<h3>Récapitulatif</h3>
|
||||
|
||||
<p>Il faut en tout <strong>trois compilations</strong> pour que
|
||||
l'index soit effectif :</p>
|
||||
l'index soit effectif :</p>
|
||||
|
||||
<pre>latex exemple.tex
|
||||
makeindex exemple.idx
|
||||
latex exemple.tex</pre>
|
||||
|
||||
<h2>Spécifier les entrées de l'index</h2>
|
||||
<h2>Spécifier les entrées de l'index</h2>
|
||||
|
||||
<p>La procédure de base est la suivante : vous voulez indexer, dans le texte
|
||||
d'exemple, les ducs et pairs. Vous placez donc, après l'expression à
|
||||
référencer, un <code>\index{}</code> :</p>
|
||||
<p>La procédure de base est la suivante : vous voulez indexer, dans le texte
|
||||
d'exemple, les ducs et pairs. Vous placez donc, après l'expression à
|
||||
référencer, un <code>\index{}</code> :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
À la mort de M. le duc de Bourgogne, lorsqu'il fut question d'aller
|
||||
jeter de l'eau bénite, le feu Roi décida que si les princes lorrains
|
||||
À la mort de M. le duc de Bourgogne, lorsqu'il fut question d'aller
|
||||
jeter de l'eau bénite, le feu Roi décida que si les princes lorrains
|
||||
s'y presenteroient, qu'eux ni les ducs\index{Ducs et pairs} n'en
|
||||
jetteroient (...)
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<h3>Caractères accentués</h3>
|
||||
<h3>Caractères accentués</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
MakeIndex n'a pas été conçu pour les langues possédant des accents :
|
||||
dès qu'un mot contenant des caractères accentués se trouvera dans
|
||||
votre <code>\index{}</code>, il le classera au début des mots
|
||||
commençant par cette même lettre... Il vous faut donc indiquer
|
||||
vous-même à MakeIndex où classer la référence : on utilise pour cela
|
||||
MakeIndex n'a pas été conçu pour les langues possédant des accents :
|
||||
dès qu'un mot contenant des caractères accentués se trouvera dans
|
||||
votre <code>\index{}</code>, il le classera au début des mots
|
||||
commençant par cette même lettre... Il vous faut donc indiquer
|
||||
vous-même à MakeIndex où classer la référence : on utilise pour cela
|
||||
une arobase (<code>@</code>) et le code
|
||||
<code>\index{<var>sans_accents</var>@<var>avec_accents</var>}</code>.
|
||||
Par exemple,
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>\index{Princes etrangers@Princes étrangers}</pre>
|
||||
<pre>\index{Princes etrangers@Princes étrangers}</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">veut dire que vous demandez à MakeIndex de classer
|
||||
« Princes étrangers » comme s'il n'y avait pas d'accent dans
|
||||
<p class="continue">veut dire que vous demandez à MakeIndex de classer
|
||||
« Princes étrangers » comme s'il n'y avait pas d'accent dans
|
||||
l'expression.</p>
|
||||
|
||||
<p><strong>À noter :</strong> Vous pouvez utiliser cette technique pour
|
||||
classer par exemple des membres d'une même famille dans l'ordre
|
||||
chronologique, et non pas par ordre alphabétique de leur prénom :</p>
|
||||
<p><strong>À noter :</strong> Vous pouvez utiliser cette technique pour
|
||||
classer par exemple des membres d'une même famille dans l'ordre
|
||||
chronologique, et non pas par ordre alphabétique de leur prénom :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\index{Guise1@Guise, Henri de Lorraine, duc de}
|
||||
\index{Guise2@Guise, Charles de Lorraine, duc de}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">Vous pouvez également l'utiliser pour formater à
|
||||
votre goût l'aspect d'une entrée d'index. Ainsi,</p>
|
||||
<p class="continue">Vous pouvez également l'utiliser pour formater à
|
||||
votre goût l'aspect d'une entrée d'index. Ainsi,</p>
|
||||
|
||||
<pre>\index{Bourgogne@\textsc{Bourgogne}, Louis de France, duc de}</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">vous permet d'avoir le nom de famille en petites
|
||||
majuscules. Vous pouvez évidemment remplacer <code>\textsc{}</code> par
|
||||
n'importe quel type de fonte (italique, gras, penché...).</p>
|
||||
majuscules. Vous pouvez évidemment remplacer <code>\textsc{}</code> par
|
||||
n'importe quel type de fonte (italique, gras, penché...).</p>
|
||||
|
||||
<h3>Entrées et sous-entrées</h3>
|
||||
<h3>Entrées et sous-entrées</h3>
|
||||
|
||||
<p>Pour produire une sous-entrée, vous devez d'abord indiquer l'entrée
|
||||
principale puis la sous-entrée, séparée par un point d'exclamation.
|
||||
<p>Pour produire une sous-entrée, vous devez d'abord indiquer l'entrée
|
||||
principale puis la sous-entrée, séparée par un point d'exclamation.
|
||||
Ainsi, si l'on reprend notre exemple, vous voulez faire du mot
|
||||
« registres » une sous-entrée de « service des Cérémonies » :</p>
|
||||
« registres » une sous-entrée de « service des Cérémonies » :</p>
|
||||
|
||||
<pre>\index{Ceremonies@Cérémonies, service de!registres}</pre>
|
||||
<pre>\index{Ceremonies@Cérémonies, service de!registres}</pre>
|
||||
|
||||
<p>Vous pouvez faire des sous-sous-entrées. MakeIndex et LaTeX ne
|
||||
supportent que trois niveaux d'indexation : vous ne pouvez pas avoir de
|
||||
sous-sous-sous-entrées.</p>
|
||||
<p>Vous pouvez faire des sous-sous-entrées. MakeIndex et LaTeX ne
|
||||
supportent que trois niveaux d'indexation : vous ne pouvez pas avoir de
|
||||
sous-sous-sous-entrées.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Références croisées</h3>
|
||||
<h3>Références croisées</h3>
|
||||
|
||||
<p>MakeIndex vous permet de faire des références croisées, qui ne renvoient
|
||||
pas à une page, mais à une autre entrée. Ainsi, dans notre exemple, on
|
||||
veut que le lecteur qui cherche une entrée à Bouillon soit renvoyé à
|
||||
« princes étrangers » :</p>
|
||||
<p>MakeIndex vous permet de faire des références croisées, qui ne renvoient
|
||||
pas à une page, mais à une autre entrée. Ainsi, dans notre exemple, on
|
||||
veut que le lecteur qui cherche une entrée à Bouillon soit renvoyé à
|
||||
« princes étrangers » :</p>
|
||||
|
||||
<pre> \index{Bouillon|see{Princes étrangers}}</pre>
|
||||
<pre> \index{Bouillon|see{Princes étrangers}}</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">vous donnera :</p>
|
||||
<p class="continue">vous donnera :</p>
|
||||
|
||||
<pre>Bouillon, voir Princes étrangers</pre>
|
||||
<pre>Bouillon, voir Princes étrangers</pre>
|
||||
|
||||
<p>La traduction de <code>|see{}</code> dépend du package de Babel que
|
||||
<p>La traduction de <code>|see{}</code> dépend du package de Babel que
|
||||
vous utilisez.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Formatage de l'index</h2>
|
||||
|
||||
<p>Par défaut, l'index ressemble à ceci (c'est le résultat de
|
||||
<a href="exemple.tex"><code>exemple.tex</code></a>) :</p>
|
||||
<p>Par défaut, l'index ressemble à ceci (c'est le résultat de
|
||||
<a href="exemple.tex"><code>exemple.tex</code></a>) :</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration"><img src="index.jpg" alt="Un index"/></div>
|
||||
|
||||
<p>Le texte s'étend sur deux colonnes. Si vous voulez modifier le
|
||||
formatage de l'index, il vous faudra créer un fichier <code>.ist</code>
|
||||
<p>Le texte s'étend sur deux colonnes. Si vous voulez modifier le
|
||||
formatage de l'index, il vous faudra créer un fichier <code>.ist</code>
|
||||
(<code>perso.ist</code>, par exemple) contenant vos personnalisations.
|
||||
Pour utiliser ce fichier <code>.ist</code>, il faut le donner en option à
|
||||
MakeIndex pendant la deuxième compilation :</p>
|
||||
Pour utiliser ce fichier <code>.ist</code>, il faut le donner en option à
|
||||
MakeIndex pendant la deuxième compilation :</p>
|
||||
|
||||
<pre>makeindex -s perso.ist exemple.idx</pre>
|
||||
|
||||
<h3>Ajouter une lettre entre chaque groupe</h3>
|
||||
|
||||
<p>Il faut insérer dans votre perso.ist les lignes suivantes :</p>
|
||||
<p>Il faut insérer dans votre perso.ist les lignes suivantes :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
heading_prefix "{\\bfseries\\hfil "
|
||||
|
@ -214,7 +214,7 @@ headings_flag 1
|
|||
|
||||
<h3>Ajouter des lignes de points</h3>
|
||||
|
||||
<p>Il faut insérer dans votre perso.ist les lignes suivantes :</p>
|
||||
<p>Il faut insérer dans votre perso.ist les lignes suivantes :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
delim_0 "\\dotfill"
|
||||
|
@ -225,8 +225,8 @@ delim_2 "\\dotfill"
|
|||
<div class="illustration"><img src="mylist.jpg" alt="Encore plus joli" /></div>
|
||||
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Marie-Lan Nguyen (2000) et
|
||||
François-Xavier Coudert (2002).
|
||||
Dernière modification : le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:51 $" />.
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Marie-Lan Nguyen (2000) et
|
||||
François-Xavier Coudert (2002).
|
||||
Dernière modification : le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:51 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
</body> </html>
|
||||
|
|
|
@ -11,63 +11,63 @@
|
|||
|
||||
<h1>Les bases de LaTeX</h1>
|
||||
|
||||
<p> Ce résumé n'entend pas remplacer un manuel ; n'y figurent donc
|
||||
que les commandes les plus essentielles, sans détails ni options. En
|
||||
particulier, rien de ce qui touche aux mathématiques n'est abordé. Pour
|
||||
<p> Ce résumé n'entend pas remplacer un manuel ; n'y figurent donc
|
||||
que les commandes les plus essentielles, sans détails ni options. En
|
||||
particulier, rien de ce qui touche aux mathématiques n'est abordé. Pour
|
||||
tout cela nous renvoyons aux manuels existants, aux tuteurs ou encore aux
|
||||
autres utilisateurs. Nous supposerons aussi que l'utilisateur sait déjà
|
||||
compiler un document (sinon, <a href="latex.html">par ici</a> !). </p>
|
||||
autres utilisateurs. Nous supposerons aussi que l'utilisateur sait déjà
|
||||
compiler un document (sinon, <a href="latex.html">par ici</a> !). </p>
|
||||
|
||||
<h2>Introduction</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Qu'est-ce que LaTeX ?</h3>
|
||||
<h3>Qu'est-ce que LaTeX ?</h3>
|
||||
|
||||
<p>Vous avez sans doute l'habitude d'utiliser un traitement de texte,
|
||||
comme Word ou OpenOffice.org. Ces logiciels vous offrent en même temps
|
||||
deux fonctionnalités différentes :</p>
|
||||
comme Word ou OpenOffice.org. Ces logiciels vous offrent en même temps
|
||||
deux fonctionnalités différentes :</p>
|
||||
|
||||
<ul> <li> <strong>l'édition du texte</strong> : tout ce qui concerne
|
||||
l'écriture et la modification du texte (sauvegarder, copier-coller,
|
||||
recherche de mots, substitution, etc) ; </li>
|
||||
<ul> <li> <strong>l'édition du texte</strong> : tout ce qui concerne
|
||||
l'écriture et la modification du texte (sauvegarder, copier-coller,
|
||||
recherche de mots, substitution, etc) ; </li>
|
||||
|
||||
<li> <strong>La mise en page directe</strong>, que vous choisissez de
|
||||
mettre de l'italique, laisser de l'espace, faire un tableau, etc, que que
|
||||
vous voyez le résultat immédiatement, en même temps que vous
|
||||
écrivez. </li>
|
||||
vous voyez le résultat immédiatement, en même temps que vous
|
||||
écrivez. </li>
|
||||
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p> Avec LaTeX, ces deux fonctionnalités sont dissociées :
|
||||
l'« écriture » proprement dite relève d'un logiciel appelé « <a
|
||||
href="&url.tuteurs;unix/editeurs/">éditeur de texte</a> »; la « mise
|
||||
en page » vient ensuite, après interprétation du texte par le
|
||||
programme LaTeX. Vous manipulez donc en même temps deux versions de
|
||||
votre document : le texte tapé, qui contient des indications de mise
|
||||
en page, et la version définitive (appelée le fichier DVI), qui
|
||||
<p> Avec LaTeX, ces deux fonctionnalités sont dissociées :
|
||||
l'« écriture » proprement dite relève d'un logiciel appelé « <a
|
||||
href="&url.tuteurs;unix/editeurs/">éditeur de texte</a> »; la « mise
|
||||
en page » vient ensuite, après interprétation du texte par le
|
||||
programme LaTeX. Vous manipulez donc en même temps deux versions de
|
||||
votre document : le texte tapé, qui contient des indications de mise
|
||||
en page, et la version définitive (appelée le fichier DVI), qui
|
||||
affiche la mise en page selon les indications fournies. </p>
|
||||
|
||||
<p> Le gros avantage de cette façon de procéder est que vous dissociez le
|
||||
fond de la forme : quand vous tapez, vous ne vous préoccupez pas de
|
||||
savoir si vous avez laissé assez d'espace à tel endroit, ou si
|
||||
l'équilibre de telle page est correct. C'est LaTeX qui se charge de ce
|
||||
<p> Le gros avantage de cette façon de procéder est que vous dissociez le
|
||||
fond de la forme : quand vous tapez, vous ne vous préoccupez pas de
|
||||
savoir si vous avez laissé assez d'espace à tel endroit, ou si
|
||||
l'équilibre de telle page est correct. C'est LaTeX qui se charge de ce
|
||||
genre de questions. </p>
|
||||
|
||||
<h3>À quoi ressemblent les commandes LaTeX ?</h3>
|
||||
<h3>À quoi ressemblent les commandes LaTeX ?</h3>
|
||||
|
||||
<p> Les commandes de LaTeX commencent par un <em>backslash</em>
|
||||
(<code>\</code>), ce qui permet au programme de les identifier. Beaucoup
|
||||
ne s'appliquent qu'à une seule partie du texte, délimitée par des
|
||||
ne s'appliquent qu'à une seule partie du texte, délimitée par des
|
||||
accolades. Par exemple, pour afficher le mot LaTeX, on tape
|
||||
<code>\LaTeX</code> ; ou encore, pour afficher en gras le mot
|
||||
« important », on tape</p>
|
||||
<code>\LaTeX</code> ; ou encore, pour afficher en gras le mot
|
||||
« important », on tape</p>
|
||||
|
||||
<pre>\textbf{important}</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">ce qui donne : <strong>important</strong>.</p>
|
||||
<p class="continue">ce qui donne : <strong>important</strong>.</p>
|
||||
|
||||
<p> Vous aurez souvent recours à des <em>environnements</em>,
|
||||
c'est-à-dire à des commandes qui délimitent une portion de texte dans
|
||||
laquelle d'autres règles de mise en page sont appliquées (par exemple
|
||||
<p> Vous aurez souvent recours à des <em>environnements</em>,
|
||||
c'est-à-dire à des commandes qui délimitent une portion de texte dans
|
||||
laquelle d'autres règles de mise en page sont appliquées (par exemple
|
||||
pour faire des listes, centrer du texte, etc). Les environnements
|
||||
s'ouvrent avec</p>
|
||||
|
||||
|
@ -77,35 +77,35 @@ s'ouvrent avec</p>
|
|||
|
||||
<pre>\end{nom-de-l'environnement}</pre>
|
||||
|
||||
<h3>Gérer les langues étrangères</h3>
|
||||
<h3>Gérer les langues étrangères</h3>
|
||||
|
||||
<p>Babel est un <em>package</em> qui permet d'obtenir des documents en
|
||||
plusieurs langues, en respectant les typographies nationales, en
|
||||
affichant automatiquement les titres (comme « table des matières »,
|
||||
« index », etc) dans la langue choisie, etc. Il gère aussi la
|
||||
ponctuation. Babel connaît une trentaine de langues. Par exemple,
|
||||
pour un document en français, vous devrez faire figurer la ligne
|
||||
suivante dans le source (utiliser le package « babel » avec l'option
|
||||
« francais », sans cédille) :</p>
|
||||
affichant automatiquement les titres (comme « table des matières »,
|
||||
« index », etc) dans la langue choisie, etc. Il gère aussi la
|
||||
ponctuation. Babel connaît une trentaine de langues. Par exemple,
|
||||
pour un document en français, vous devrez faire figurer la ligne
|
||||
suivante dans le source (utiliser le package « babel » avec l'option
|
||||
« francais », sans cédille) :</p>
|
||||
|
||||
<pre>\usepackage[francais]{babel}</pre>
|
||||
|
||||
<p> Pour obtenir un <strong>document bilingue</strong>, vous indiquez
|
||||
deux langues entre les crochets ; c'est la dernière langue indiquée
|
||||
deux langues entre les crochets ; c'est la dernière langue indiquée
|
||||
qui sera la langue dominante du document. Dans l'exemple qui suit, le
|
||||
document est en français et on y trouvera des passages en grec :</p>
|
||||
document est en français et on y trouvera des passages en grec :</p>
|
||||
|
||||
<pre>\usepackage[greek,francais]{babel}</pre>
|
||||
|
||||
<p>Pour alterner entre les langues, on utilise la commande :</p>
|
||||
<p>Pour alterner entre les langues, on utilise la commande :</p>
|
||||
|
||||
<pre>\selectlanguage{nom-de-la-langue}</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">en spécifiant entre accolades la langue
|
||||
demandée. Pour ne pas avoir à retaper en permanence cette longue
|
||||
commande, il est préférable de se faire des <a
|
||||
href="macros.html">macros</a> (à écrire dans le préambule). Voici un
|
||||
exemple de préambule, suivi d'un modèle d'utilisation :</p>
|
||||
<p class="continue">en spécifiant entre accolades la langue
|
||||
demandée. Pour ne pas avoir à retaper en permanence cette longue
|
||||
commande, il est préférable de se faire des <a
|
||||
href="macros.html">macros</a> (à écrire dans le préambule). Voici un
|
||||
exemple de préambule, suivi d'un modèle d'utilisation :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\documentclass{article}
|
||||
|
@ -114,19 +114,19 @@ exemple de pr
|
|||
\usepackage[latin1]{inputenc}
|
||||
\usepackage[T1]{fontenc}
|
||||
|
||||
% Première possibilité
|
||||
% Première possibilité
|
||||
|
||||
\newcommand\gr{\selectlanguage{greek}}
|
||||
\newcommand\fr{\selectlanguage{francais}}
|
||||
|
||||
% Deuxième possiblité
|
||||
% Deuxième possiblité
|
||||
|
||||
\newcommand{\grec}[1]{\selectlanguage{greek}#1\selectlanguage{francais}}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p> D'autre part, certaines commandes sont prédéfinies pour passer dans
|
||||
l'autre langue; ainsi, il existe déjà <code>\textgreek{...}</code>.
|
||||
Voici un exemple de texte grec tapé en LaTeX :</p>
|
||||
<p> D'autre part, certaines commandes sont prédéfinies pour passer dans
|
||||
l'autre langue; ainsi, il existe déjà <code>\textgreek{...}</code>.
|
||||
Voici un exemple de texte grec tapé en LaTeX :</p>
|
||||
|
||||
<pre>\textgreek{Peis'istratis m'en o>\~un >egkateg'hrase t\~h|
|
||||
>arq\~h| ka`i >ap'ejane nos'hsas >ep`i Fil'onew >'rqontos,
|
||||
|
@ -134,72 +134,72 @@ af' o<\~ou m`en kat'esth t`o pr\~wton t'urannos >'eth tri'akonta
|
|||
ka`i tr'ia Bi'wsas, <`a d' >en t\~h| >arq\~h| di'emeinen
|
||||
<enos d'eonta e>'ikosi; >'efeuge g`ap t`a loip`a.}</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">ce qui donne :</p>
|
||||
<p class="continue">ce qui donne :</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration"><img src="grec.png" width="518" height="60"
|
||||
alt="[Du grec avec LaTeX]" /></div>
|
||||
|
||||
<p class="continue">Pour en savoir davantage, reportez-vous à notre
|
||||
page sur <a href="grec.html">l'écriture du grec ancien sous
|
||||
<p class="continue">Pour en savoir davantage, reportez-vous à notre
|
||||
page sur <a href="grec.html">l'écriture du grec ancien sous
|
||||
LaTeX.</a></p>
|
||||
|
||||
<h3>Ce qui doit toujours figurer dans le source</h3>
|
||||
|
||||
<p> Un document LateX comporte une série de lignes indispensables qui en
|
||||
définissent le squelette. On indique aussi ici un certain nombre de
|
||||
<p> Un document LateX comporte une série de lignes indispensables qui en
|
||||
définissent le squelette. On indique aussi ici un certain nombre de
|
||||
renseignements utiles pour faire un joli document. Vous pouvez <a
|
||||
href="templates/skel.txt">récupérer ce fichier de base</a> et l'utiliser
|
||||
href="templates/skel.txt">récupérer ce fichier de base</a> et l'utiliser
|
||||
pour tous vos documents. </p>
|
||||
|
||||
<table class="tableau">
|
||||
|
||||
<tr><td><code>\documentclass{article}</code></td> <td>Précise le genre de
|
||||
document, exprimé par l'argument : <code>article</code> pour les textes
|
||||
<tr><td><code>\documentclass{article}</code></td> <td>Précise le genre de
|
||||
document, exprimé par l'argument : <code>article</code> pour les textes
|
||||
ou rapports courts, <code>report</code> pour les rapports un peu plus
|
||||
longs, <code>book</code> pour les livres (ou les maîtrises...).</td></tr>
|
||||
longs, <code>book</code> pour les livres (ou les maîtrises...).</td></tr>
|
||||
|
||||
<tr><td><code>\usepackage[francais]{babel}<br/>
|
||||
\usepackage[latin1]{inputenc}<br/>
|
||||
\usepackage[T1]{fontenc}</code></td>
|
||||
|
||||
<td>Lignes ajoutées pour les documents en français, pour que soit prises
|
||||
en compte les particularités de la typographie française; c'est aussi
|
||||
grâce à ce package que la date est affichée automatiquement en français,
|
||||
que le titre de la table des matières est « Table des matières » et non
|
||||
« Contents », etc. Les deux lignes suivantes permettent d'avoir des
|
||||
caractères correctement accentués en toutes circonstances.</td> </tr>
|
||||
<td>Lignes ajoutées pour les documents en français, pour que soit prises
|
||||
en compte les particularités de la typographie française; c'est aussi
|
||||
grâce à ce package que la date est affichée automatiquement en français,
|
||||
que le titre de la table des matières est « Table des matières » et non
|
||||
« Contents », etc. Les deux lignes suivantes permettent d'avoir des
|
||||
caractères correctement accentués en toutes circonstances.</td> </tr>
|
||||
|
||||
<tr><td><code>\begin{document}</code></td> <td>Indique
|
||||
le moment où commence le texte proprement dit. Ce qui figure entre
|
||||
le moment où commence le texte proprement dit. Ce qui figure entre
|
||||
<code>\documentclass{***}</code> et <code>\begin{document}</code>
|
||||
s'appelle le préambule.</td></tr>
|
||||
s'appelle le préambule.</td></tr>
|
||||
|
||||
<tr><td><code>\end{document}</code></td><td>Indique le
|
||||
moment où finit le texte. Rien de ce qui suit cette commande ne sera pris
|
||||
moment où finit le texte. Rien de ce qui suit cette commande ne sera pris
|
||||
en compte par LaTeX.</td></tr>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<h2><a name="accents">Les accents et LaTeX</a></h2>
|
||||
|
||||
<p> Vous pouvez taper indifféremment vos accents avec <code>compose</code> et
|
||||
<code>méta</code>. Il peut arriver (selon les configurations) que
|
||||
certains accents ne soient pas compris, pour différentes raisons. Si vous
|
||||
avez des problèmes, ou si vous voulez faire apparaître des accents
|
||||
étrangers, marquez les accents de la manière suivante dans votre
|
||||
fichier : <code>\ accent lettre</code>. </p>
|
||||
<p> Vous pouvez taper indifféremment vos accents avec <code>compose</code> et
|
||||
<code>méta</code>. Il peut arriver (selon les configurations) que
|
||||
certains accents ne soient pas compris, pour différentes raisons. Si vous
|
||||
avez des problèmes, ou si vous voulez faire apparaître des accents
|
||||
étrangers, marquez les accents de la manière suivante dans votre
|
||||
fichier : <code>\ accent lettre</code>. </p>
|
||||
|
||||
<p> Par exemple, <code>\'a</code> donnera « á »; <code>\'u</code>
|
||||
donnera « ú ». </p>
|
||||
<p> Par exemple, <code>\'a</code> donnera « á »; <code>\'u</code>
|
||||
donnera « ú ». </p>
|
||||
|
||||
<p> Le codage des accents est le même que celui de compose, à l'exception
|
||||
de la cédille (<code>fa\c{c}ade</code> donne façade). Allez voir la page
|
||||
des tuteurs consacrée aux <a
|
||||
<p> Le codage des accents est le même que celui de compose, à l'exception
|
||||
de la cédille (<code>fa\c{c}ade</code> donne façade). Allez voir la page
|
||||
des tuteurs consacrée aux <a
|
||||
href="&url.tuteurs;unix/accents.html">accents</a> pour savoir comment on
|
||||
les tape et pour avoir un tableau des divers accents avec LaTeX. </p>
|
||||
|
||||
<p> Cela dit, nous vous encourageons à taper vos accents en Unicode
|
||||
(c'est-à-dire, avec la touche Compose, ou naturellement sur un clavier
|
||||
AZERTY) ; pour cela, ajoutez systématiquement dans l'entête de votre
|
||||
<p> Cela dit, nous vous encourageons à taper vos accents en Unicode
|
||||
(c'est-à-dire, avec la touche Compose, ou naturellement sur un clavier
|
||||
AZERTY) ; pour cela, ajoutez systématiquement dans l'entête de votre
|
||||
document les deux lignes suivantes: </p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -207,14 +207,14 @@ document les deux lignes suivantes: </p>
|
|||
\usepackage[T1]{fontenc}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p> La première ligne demande que les caractères accentués soient
|
||||
reconnus comme de l'utf8, la seconde, que soient utilisées
|
||||
<p> La première ligne demande que les caractères accentués soient
|
||||
reconnus comme de l'utf8, la seconde, que soient utilisées
|
||||
les fontes de LaTeX incluant les accents. </p>
|
||||
|
||||
<div class="encadre">
|
||||
Certains systèmes d'exploitation utilisent encore le latin1 au lieu de
|
||||
Certains systèmes d'exploitation utilisent encore le latin1 au lieu de
|
||||
l'UTF-8. Dans ce cas, remplacez <code>utf8</code> par <code>latin1</code>
|
||||
dans la première ligne ci-dessus.
|
||||
dans la première ligne ci-dessus.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -222,8 +222,8 @@ dans la premi
|
|||
|
||||
<h3>Faire un titre</h3>
|
||||
|
||||
<p> Pour faire un titre, il faut préciser dans le préambule le titre,
|
||||
l'auteur et la date :</p>
|
||||
<p> Pour faire un titre, il faut préciser dans le préambule le titre,
|
||||
l'auteur et la date :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\title{Le titre}
|
||||
|
@ -231,25 +231,25 @@ l'auteur et la date
|
|||
\date{La date}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>On peut aussi demander que la date soit insérée automatiquement (date du
|
||||
jour de la compilation) :</p>
|
||||
<p>On peut aussi demander que la date soit insérée automatiquement (date du
|
||||
jour de la compilation) :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\date\today
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Pour ne pas préciser un champ, il faut lui donner un argument vide
|
||||
<p>Pour ne pas préciser un champ, il faut lui donner un argument vide
|
||||
(par exemple <code>\author{}</code> ou <code>\date{}</code>). </p>
|
||||
|
||||
<p>Ensuite, la commande <code>maketitle</code> indique à LaTeX
|
||||
l'endroit où on veut faire figurer le titre (généralement en tout
|
||||
début de document, c'est-à-dire juste après
|
||||
<p>Ensuite, la commande <code>maketitle</code> indique à LaTeX
|
||||
l'endroit où on veut faire figurer le titre (généralement en tout
|
||||
début de document, c'est-à-dire juste après
|
||||
<code>\begin{document}</code>).</p>
|
||||
|
||||
<h3>Utilisation de sections</h3>
|
||||
|
||||
<p> Vous pouvez demander à LaTeX de structure automatiquement les
|
||||
documents avec les commandes suivantes :</p>
|
||||
<p> Vous pouvez demander à LaTeX de structure automatiquement les
|
||||
documents avec les commandes suivantes :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\part{}
|
||||
|
@ -261,97 +261,97 @@ documents avec les commandes suivantes
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p> Les classes de document <code>report</code> et <code>book</code>
|
||||
proposent en plus la commande <code>\chapter{}</code>. L'intitulé de la
|
||||
section est indiqué entre les accolades.</p>
|
||||
proposent en plus la commande <code>\chapter{}</code>. L'intitulé de la
|
||||
section est indiqué entre les accolades.</p>
|
||||
|
||||
<p> Les titres de parties ainsi obtenus sont numérotés automatiquement.
|
||||
<p> Les titres de parties ainsi obtenus sont numérotés automatiquement.
|
||||
Si donc vous bouleversez toute l'organisation de votre texte, la
|
||||
numérotation se refera d'elle-même à la compilation suivante.</p>
|
||||
numérotation se refera d'elle-même à la compilation suivante.</p>
|
||||
|
||||
<h3>La table des matières</h3>
|
||||
<h3>La table des matières</h3>
|
||||
|
||||
<p> À l'endroit où l'on veut voir figurer une table des matières, on
|
||||
écrit la commande <code>\tableofcontents</code>. Attention, il faut
|
||||
compiler deux fois pour que LaTeX produise la table des matières
|
||||
<p> À l'endroit où l'on veut voir figurer une table des matières, on
|
||||
écrit la commande <code>\tableofcontents</code>. Attention, il faut
|
||||
compiler deux fois pour que LaTeX produise la table des matières
|
||||
correctement. </p>
|
||||
|
||||
<p> Il peut arriver qu'un titre soit trop long pour figurer dans la table
|
||||
des matières sans retour à la ligne; dans ce cas, on spécifie entre
|
||||
crochets le titre qui doit apparaître dans la table des matières,
|
||||
cependant que le titre complet reste entre accolades :</p>
|
||||
des matières sans retour à la ligne; dans ce cas, on spécifie entre
|
||||
crochets le titre qui doit apparaître dans la table des matières,
|
||||
cependant que le titre complet reste entre accolades :</p>
|
||||
|
||||
<pre> \section[Titre plus court]{Un titre vraiment trop long pour tenir
|
||||
sur une seule ligne} </pre>
|
||||
|
||||
<p> Il vous arrivera aussi d'insérer des <a
|
||||
<p> Il vous arrivera aussi d'insérer des <a
|
||||
href="tableaux.html">figures</a> dans votre document. La commande
|
||||
<code>\listoffigures</code> vous permet de générer une liste de toutes
|
||||
les figures. Là encore, il faudra deux compilations. </p>
|
||||
<code>\listoffigures</code> vous permet de générer une liste de toutes
|
||||
les figures. Là encore, il faudra deux compilations. </p>
|
||||
|
||||
<h3>Deux sortes de listes</h3>
|
||||
|
||||
<p>On peut faire une liste d'objets avec les environnements
|
||||
<code>itemize</code> (liste simple) ou <code>enumerate</code> (liste
|
||||
numérotée), de la façon suivante :</p>
|
||||
numérotée), de la façon suivante :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
Je veux acheter :
|
||||
Je veux acheter :
|
||||
\begin{itemize}
|
||||
\item des poires ;
|
||||
\item des carottes ;
|
||||
\item des poires ;
|
||||
\item des carottes ;
|
||||
\item des choux.
|
||||
\end{itemize}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">ou alors :</p>
|
||||
<p class="continue">ou alors :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
Les vainqueurs sont :
|
||||
Les vainqueurs sont :
|
||||
\begin{enumerate}
|
||||
\item Paul Lefort ;
|
||||
\item Romain Legrand ;
|
||||
\item Joël Lebel.
|
||||
\item Paul Lefort ;
|
||||
\item Romain Legrand ;
|
||||
\item Joël Lebel.
|
||||
\end{enumerate}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p> Parlons ponctuation : dans une liste, les éléments sont terminés par
|
||||
<p> Parlons ponctuation : dans une liste, les éléments sont terminés par
|
||||
un point-virgule, sauf le dernier qui finit par un point (cf. les
|
||||
exemples précédents). Cependant, si chaque élément est formé de plusieurs
|
||||
exemples précédents). Cependant, si chaque élément est formé de plusieurs
|
||||
phrases, on les termine toutes par un point.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Environnements modifiant la justification des paragraphes</h3>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
|
||||
<li><code>flushleft</code> : aligner le texte sur la marge de
|
||||
gauche ;</li>
|
||||
<li><code>flushleft</code> : aligner le texte sur la marge de
|
||||
gauche ;</li>
|
||||
|
||||
<li><code>flushright</code> : aligner le texte sur la marge de
|
||||
droite ;</li>
|
||||
<li><code>flushright</code> : aligner le texte sur la marge de
|
||||
droite ;</li>
|
||||
|
||||
<li><code>center</code> : centrer le texte ;</li>
|
||||
<li><code>center</code> : centrer le texte ;</li>
|
||||
|
||||
<li><code>quote</code> : faire une citation ;</li>
|
||||
<li><code>quote</code> : faire une citation ;</li>
|
||||
|
||||
<li><code>quotation</code> : faire une longue citation ;</li>
|
||||
<li><code>quotation</code> : faire une longue citation ;</li>
|
||||
|
||||
<li><code>verse</code> : faire de la poésie, chaque vers étant terminé
|
||||
par <code>\\</code> ;</li>
|
||||
<li><code>verse</code> : faire de la poésie, chaque vers étant terminé
|
||||
par <code>\\</code> ;</li>
|
||||
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p> Les environnements s'ouvrent avec <code>\begin{***}</code> et se
|
||||
referment avec <code>\end{***}</code>, en faisant figurer le nom de
|
||||
l'environnement entre les accolades. Certains sont bien sûr incompabibles
|
||||
entre eux (« aligner à gauche » et « aligner à droite » par exemple).
|
||||
Si vous utilisez plusieurs environnements emboîtés (listes imbriquées,
|
||||
citations centrées, etc), veillez à bien les refermer dans l'ordre de
|
||||
l'imbrication : dernier ouvert, premier refermé, comme des
|
||||
parenthèses.</p>
|
||||
l'environnement entre les accolades. Certains sont bien sûr incompabibles
|
||||
entre eux (« aligner à gauche » et « aligner à droite » par exemple).
|
||||
Si vous utilisez plusieurs environnements emboîtés (listes imbriquées,
|
||||
citations centrées, etc), veillez à bien les refermer dans l'ordre de
|
||||
l'imbrication : dernier ouvert, premier refermé, comme des
|
||||
parenthèses.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Caractères et tailles des caractères</h3>
|
||||
<h3>Caractères et tailles des caractères</h3>
|
||||
|
||||
<h4>Différents styles</h4>
|
||||
<h4>Différents styles</h4>
|
||||
|
||||
<table class="tableau">
|
||||
|
||||
|
@ -362,45 +362,45 @@ certains mots, les titres d'ouvrages en particulier. </td></tr>
|
|||
<tr><td>\textbf{gras}</td><td><em>Bold Fonts</em></td>
|
||||
<td><strong>gras</strong>.</td></tr>
|
||||
|
||||
<tr><td>\texttt{machine à
|
||||
écrire}</td><td><em>Typewriter</em></td> <td>machine à
|
||||
écrire.</td></tr>
|
||||
<tr><td>\texttt{machine à
|
||||
écrire}</td><td><em>Typewriter</em></td> <td>machine à
|
||||
écrire.</td></tr>
|
||||
|
||||
<tr><td>\textsl{incliné}</td><td><em>SLanted</em></td><td>
|
||||
incliné. Ce n'est pas de l'italique, mais en
|
||||
<tr><td>\textsl{incliné}</td><td><em>SLanted</em></td><td>
|
||||
incliné. Ce n'est pas de l'italique, mais en
|
||||
HTML, on ne peut pas s'en rendre compte...</td></tr>
|
||||
|
||||
<tr><td>\textsc{Petites majuscules}</td><td><em>Small
|
||||
Caps</em> </td><td>Petites majuscules, pour les noms d'auteurs ou les
|
||||
sigles un peu longs. Le HTML ne sait pas afficher ça.</td></tr></table>
|
||||
sigles un peu longs. Le HTML ne sait pas afficher ça.</td></tr></table>
|
||||
|
||||
<p> Voici le même tableau dans le document LaTeX d'origine, qui montre
|
||||
les différences entre les différents styles :</p>
|
||||
<p> Voici le même tableau dans le document LaTeX d'origine, qui montre
|
||||
les différences entre les différents styles :</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration"><img src="fontes.jpg" alt="[Différentes fontes]" /></div>
|
||||
<div class="illustration"><img src="fontes.jpg" alt="[Différentes fontes]" /></div>
|
||||
|
||||
<p>Ces différents styles sont compatibles entre eux :</p>
|
||||
<p>Ces différents styles sont compatibles entre eux :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\emph{Dans cet exemple, il y a des mots \textbf{en gras} et des
|
||||
titres de livres comme \emph{Le retour du concombre masqué} qui sont
|
||||
mis en évidence}.
|
||||
titres de livres comme \emph{Le retour du concombre masqué} qui sont
|
||||
mis en évidence}.
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">donnera au final le résultat suivant :</p>
|
||||
<p class="continue">donnera au final le résultat suivant :</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration"><img src="div.jpg" alt="[Fontes combinées]" /></div>
|
||||
<div class="illustration"><img src="div.jpg" alt="[Fontes combinées]" /></div>
|
||||
|
||||
<p> <strong>Italique</strong> : ne confondez pas le style penché
|
||||
<p> <strong>Italique</strong> : ne confondez pas le style penché
|
||||
(<code>\textsl</code>) et l'italique. D'autres documentations vous
|
||||
parleront également de <code>\textit</code>, qui au sens propre veut dire
|
||||
« italique ». Mais nous ne vous conseillons pas de l'utiliser. En
|
||||
parleront également de <code>\textit</code>, qui au sens propre veut dire
|
||||
« italique ». Mais nous ne vous conseillons pas de l'utiliser. En
|
||||
effet, <code>\textit</code> est une commande graphique, qui demande de
|
||||
l'italique, quel que soit le contexte.</p>
|
||||
|
||||
<p> En revanche, <code>\emph</code> est une commande logique, qui demande
|
||||
de mettre en valeur une portion du texte par rapport à son contexte.
|
||||
Ainsi, si vous êtes déjà dans un environnement en italique
|
||||
de mettre en valeur une portion du texte par rapport à son contexte.
|
||||
Ainsi, si vous êtes déjà dans un environnement en italique
|
||||
(<code>theorem</code> par exemple), un mot mis en valeur avec
|
||||
<code>\emph</code> sera droit, et inversement. Cela vous permet
|
||||
d'imbriquer des mises en valeur, sans risque de vous tromper.</p>
|
||||
|
@ -414,21 +414,21 @@ typographie</a>.</p>
|
|||
<div class="illustration"><img src="tailles.jpg" alt="Tailles de
|
||||
fontes" /></div>
|
||||
|
||||
<p> Ces commandes sont compatibles avec les précédentes.</p>
|
||||
<p> Ces commandes sont compatibles avec les précédentes.</p>
|
||||
|
||||
<div class="attention">
|
||||
<p>
|
||||
Attention au piège diabolique qui veut que les commandes de style soient
|
||||
écrites <em>à l'extérieur</em> des accolades, alors que les commandes de
|
||||
tailles des fontes s'écrivent <em>à l'intérieur</em> des accolades :
|
||||
Attention au piège diabolique qui veut que les commandes de style soient
|
||||
écrites <em>à l'extérieur</em> des accolades, alors que les commandes de
|
||||
tailles des fontes s'écrivent <em>à l'intérieur</em> des accolades :
|
||||
</p>
|
||||
<pre>André \textsc{Malraux}, \emph{La condition humaine}
|
||||
<pre>André \textsc{Malraux}, \emph{La condition humaine}
|
||||
{\small Parlez moins fort}</pre>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : François-Xavier Coudert
|
||||
(2002), Marie-Lan Nguyen (2000), Émilia Robin (1998).
|
||||
Dernière modification : le <date value="$Date: 2008-03-22 16:30:43 $" />.
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : François-Xavier Coudert
|
||||
(2002), Marie-Lan Nguyen (2000), Émilia Robin (1998).
|
||||
Dernière modification : le <date value="$Date: 2008-03-22 16:30:43 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body> </html>
|
||||
|
|
|
@ -8,42 +8,42 @@
|
|||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1>Mathématiques élémentaires</h1>
|
||||
<h1>Mathématiques élémentaires</h1>
|
||||
|
||||
<h2>Taper des maths</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Dans le texte</h3>
|
||||
|
||||
<h4>Méthodes</h4>
|
||||
<h4>Méthodes</h4>
|
||||
|
||||
<p>Pour taper des maths dans le texte, on place le contenu de la formule entre
|
||||
deux symboles « <code>$</code> ». Par exemple:</p>
|
||||
deux symboles « <code>$</code> ». Par exemple:</p>
|
||||
|
||||
<pre>(...) on y verra la démonstration que $2 + 2 = 4$ (...)</pre>
|
||||
<pre>(...) on y verra la démonstration que $2 + 2 = 4$ (...)</pre>
|
||||
|
||||
<div class="attention">
|
||||
<p><em>Remarque importante concernant la lisibilité</em>: les
|
||||
espaces ne comptent pas pour le contenu des mathématiques et
|
||||
<code>$2+2=4$</code> a rigoureusement le même effet que <code>$2 + 2
|
||||
= 4$</code>. L'avantage de la seconde écriture est qu'elle est
|
||||
<p><em>Remarque importante concernant la lisibilité</em>: les
|
||||
espaces ne comptent pas pour le contenu des mathématiques et
|
||||
<code>$2+2=4$</code> a rigoureusement le même effet que <code>$2 + 2
|
||||
= 4$</code>. L'avantage de la seconde écriture est qu'elle est
|
||||
notablement plus lisible surtout quand les formules deviennent
|
||||
complexes.</p>
|
||||
|
||||
<p><em>Remarques concernant la typographie</em>: il est à noter que
|
||||
les modes mathématiques peuvent être utiles en d'autres
|
||||
circonstances que l'écriture de formule mathématiques.</p>
|
||||
<p><em>Remarques concernant la typographie</em>: il est à noter que
|
||||
les modes mathématiques peuvent être utiles en d'autres
|
||||
circonstances que l'écriture de formule mathématiques.</p>
|
||||
|
||||
<p>Les variables physiques devront être typographiées de
|
||||
manière cohérente, on notera donc systématiquement
|
||||
<code>$T$</code> la température qui aura donc la même
|
||||
<p>Les variables physiques devront être typographiées de
|
||||
manière cohérente, on notera donc systématiquement
|
||||
<code>$T$</code> la température qui aura donc la même
|
||||
typographie que dans les formules comme <code>$PV = n RT$</code>. Si
|
||||
l'on souhaite en physique avoir des variables droites (et non
|
||||
italiques) on peut utiliser la commande <code>$\mathrm{T}$</code> ou
|
||||
un changement de <code>\mathcode</code>.</p>
|
||||
|
||||
<p>Pour obtenir le signe « moins », il faut taper
|
||||
<code>$-1$</code> (observer la différence entre <code>-</code>
|
||||
[tiret], <code>$-$</code> [signe « moins »],
|
||||
<p>Pour obtenir le signe « moins », il faut taper
|
||||
<code>$-1$</code> (observer la différence entre <code>-</code>
|
||||
[tiret], <code>$-$</code> [signe « moins »],
|
||||
<code>--</code> [intervalle comme dans <code>1939--1945</code>] et
|
||||
<code>---</code> [incise]).</p>
|
||||
|
||||
|
@ -51,93 +51,93 @@ deux symboles
|
|||
quatre variables <var>l</var>, <var>e</var> (deux fois),
|
||||
<var>t</var> (deux fois) et <var>r</var>. Pour des noms complexes
|
||||
dans les formules on pourra utiliser <code>$\mathit{mot}$</code>
|
||||
pour un mot en italique (observer la différence entre
|
||||
pour un mot en italique (observer la différence entre
|
||||
<code>$efficace$</code> et <code>$\mathit{efficace}$</code>) ou
|
||||
<code>$\mathrm{mot}$</code> pour un mot en police droite ou encore
|
||||
la commande <code>$\text{...}$</code> du package
|
||||
<code>amsmath</code>. L'important est d'avoir une démarche cohérente
|
||||
<code>amsmath</code>. L'important est d'avoir une démarche cohérente
|
||||
avant tout.</p>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p> Une autre possibilité est d'utiliser <code>\(<var>contenu de la
|
||||
<p> Une autre possibilité est d'utiliser <code>\(<var>contenu de la
|
||||
formule</var>\)</code> ou encore l'environnement <code>math</code>.
|
||||
Exemple:
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>(...) d'après certaines personnes \(2 + 2 = 5\) mais d'autres affirment
|
||||
également que \begin{math}2 - 1 = 0\end{math}. La réalité est tout
|
||||
<pre>(...) d'après certaines personnes \(2 + 2 = 5\) mais d'autres affirment
|
||||
également que \begin{math}2 - 1 = 0\end{math}. La réalité est tout
|
||||
autre (...)</pre>
|
||||
|
||||
<h4>Comment empêcher LaTeX de couper mes formules</h4>
|
||||
<h4>Comment empêcher LaTeX de couper mes formules</h4>
|
||||
|
||||
<p>(La)TeX s'autorise à couper une formule dans le texte au niveau
|
||||
des opérations (comme <code>+</code>, <code>*</code>) et des relations
|
||||
<p>(La)TeX s'autorise à couper une formule dans le texte au niveau
|
||||
des opérations (comme <code>+</code>, <code>*</code>) et des relations
|
||||
(comme <code>=</code>, <code><</code>). On peut interdire la coupure
|
||||
à des endroits précis de la formule grâce aux accolades
|
||||
à des endroits précis de la formule grâce aux accolades
|
||||
<code>{</code> et <code>}</code>. Tout ce qui <em>dans une formule dans
|
||||
le texte</em> (cela ne s'applique pas au texte normal, ni aux formules
|
||||
centrées) et entre accolades ne sera pas coupé. Ainsi dans</p>
|
||||
centrées) et entre accolades ne sera pas coupé. Ainsi dans</p>
|
||||
|
||||
<pre>(...) texte $f(x, y) = {x + y}$ texte (...)</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">la césure ne peut intervenir qu'après le <code>=</code>
|
||||
(tandis que sans les accolades, la césure aurait tout aussi bien pu
|
||||
avoir lieu après le <code>+</code>). Cette méthode a le mérite de la
|
||||
simplicité, mais elle présente également un inconvénient qu'on pourra
|
||||
négliger à moins d'être perfectionniste : les espaces entre les
|
||||
accolades ne sont pas capables de s'étirer.</p>
|
||||
<p class="continue">la césure ne peut intervenir qu'après le <code>=</code>
|
||||
(tandis que sans les accolades, la césure aurait tout aussi bien pu
|
||||
avoir lieu après le <code>+</code>). Cette méthode a le mérite de la
|
||||
simplicité, mais elle présente également un inconvénient qu'on pourra
|
||||
négliger à moins d'être perfectionniste : les espaces entre les
|
||||
accolades ne sont pas capables de s'étirer.</p>
|
||||
|
||||
<p>Si l'on souhaite empêcher la césure dans toute formule écrite
|
||||
<p>Si l'on souhaite empêcher la césure dans toute formule écrite
|
||||
dans un paragraphe (globalement dans tout le document), on peut mettre dans
|
||||
son préambule (avant le <code>\begin{document}</code>):</p>
|
||||
son préambule (avant le <code>\begin{document}</code>):</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\relpenalty=10000
|
||||
\binoppenalty=10000
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">En effet, LaTeX ne s'autorise à couper une formule
|
||||
<p class="continue">En effet, LaTeX ne s'autorise à couper une formule
|
||||
qu'au niveau des relations (<code>=</code>, <code><</code>, etc.) ou
|
||||
des opérations binaires (<code>+</code>, <code>-</code>, etc.). Si une
|
||||
telle coupure intervient, elle s'accompagne d'une pénalité. Si cette
|
||||
pénalité est trop forte, le point de coupure sera évité. Les valeurs
|
||||
présentées juste au-dessus sont des pénalités <em>infinies</em> pour
|
||||
des opérations binaires (<code>+</code>, <code>-</code>, etc.). Si une
|
||||
telle coupure intervient, elle s'accompagne d'une pénalité. Si cette
|
||||
pénalité est trop forte, le point de coupure sera évité. Les valeurs
|
||||
présentées juste au-dessus sont des pénalités <em>infinies</em> pour
|
||||
(La)TeX.</p>
|
||||
|
||||
<p> Cependant cette méthode est déconseillée, car elle va gêner
|
||||
LaTeX dans son mécanisme de formation des paragraphes et l'on risque de
|
||||
<p> Cependant cette méthode est déconseillée, car elle va gêner
|
||||
LaTeX dans son mécanisme de formation des paragraphes et l'on risque de
|
||||
nombreux warnings: <code>Underfull hbox</code> et <code>Overfull
|
||||
hbox</code>. Il convient de se demander si une formule donnée n'aurait
|
||||
pas plutôt sa place dans un <em>display</em> (formule centrée sur une
|
||||
ligne à part) qui est le sujet dont nous allons traiter un peu plus bas. </p>
|
||||
hbox</code>. Il convient de se demander si une formule donnée n'aurait
|
||||
pas plutôt sa place dans un <em>display</em> (formule centrée sur une
|
||||
ligne à part) qui est le sujet dont nous allons traiter un peu plus bas. </p>
|
||||
|
||||
<h4>Comment dire à LaTeX de couper mes formules</h4>
|
||||
<h4>Comment dire à LaTeX de couper mes formules</h4>
|
||||
|
||||
<p>Si, au contraire, on souhaite que LaTeX puisse couper à un endroit
|
||||
on rajoutera un \linebreak (qui suggère un point de coupure mais ne le
|
||||
force pas obligatoirement). Ce point de coupure n'a pas à être accompagné
|
||||
de relation ou d'opérateur binaires.</p>
|
||||
<p>Si, au contraire, on souhaite que LaTeX puisse couper à un endroit
|
||||
on rajoutera un \linebreak (qui suggère un point de coupure mais ne le
|
||||
force pas obligatoirement). Ce point de coupure n'a pas à être accompagné
|
||||
de relation ou d'opérateur binaires.</p>
|
||||
|
||||
<pre>(...) texte ${coupera pas + coupera pas + coupera pas + coupera pas +
|
||||
coupera pas + coupera}\linebreak[1]{pas + coupera pas}$ (...)
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">L'argument optionnel de <code>\linebreak</code>
|
||||
spécifie l'insistance
|
||||
de la requête (4, la valeur par défaut, force la coupure) ; ici, la
|
||||
valeur 1 signifie « si tu peux couper ici c'est plutôt sympa ».</p>
|
||||
spécifie l'insistance
|
||||
de la requête (4, la valeur par défaut, force la coupure) ; ici, la
|
||||
valeur 1 signifie « si tu peux couper ici c'est plutôt sympa ».</p>
|
||||
|
||||
<h3>Formule « <em>displayée</em> »</h3>
|
||||
<h3>Formule « <em>displayée</em> »</h3>
|
||||
|
||||
<h4>Centrer une équation</h4>
|
||||
<h4>Centrer une équation</h4>
|
||||
|
||||
<p> Une formule importante ou assez grande peut être mise, centrée,
|
||||
sur une ligne à part. Pour ce faire, elle doit être tapée
|
||||
<p> Une formule importante ou assez grande peut être mise, centrée,
|
||||
sur une ligne à part. Pour ce faire, elle doit être tapée
|
||||
soit entre <code>\[</code> et <code>\]</code>, soit entre
|
||||
<code>\begin{displaymath}</code>
|
||||
et <code>\end{displaymath}</code>. Exemple: </p>
|
||||
|
||||
<pre>(...) On a le développement suivant:
|
||||
<pre>(...) On a le développement suivant:
|
||||
\[ \forall f\in C^\infty\left(\left[-\frac{T}{2};\frac{T}{2}\right]\right),
|
||||
\forall t\in \left[-\frac{T}{2};\frac{T}{2}\right],
|
||||
f(\tau) = \sum_{k = -\infty}^{+\infty} e^{2i\pi\frac{k}{T}t} \times
|
||||
|
@ -148,18 +148,18 @@ et <code>\end{displaymath}</code>. Exemple: </p>
|
|||
et puisque (...)
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">ce qui donne le résultat suivant</p>
|
||||
<p class="continue">ce qui donne le résultat suivant</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration">
|
||||
<img src="maths-formule.png" alt="Exemple grande formule" />
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>Pour aérer on peut commenter une ligne avant et une ligne avant la
|
||||
formule (et profiter du fait les espaces sont ignorées en mode
|
||||
mathématique pour réarranger la formule)... ainsi :</p>
|
||||
<p>Pour aérer on peut commenter une ligne avant et une ligne avant la
|
||||
formule (et profiter du fait les espaces sont ignorées en mode
|
||||
mathématique pour réarranger la formule)... ainsi :</p>
|
||||
|
||||
<pre>(...)
|
||||
On a le développement suivant:
|
||||
On a le développement suivant:
|
||||
%%
|
||||
\[ \forall f \in C^\infty
|
||||
\left( \left[ -\frac{T}{2} ; \frac{T}{2} \right] \right),
|
||||
|
@ -179,37 +179,37 @@ et puisque
|
|||
(...)
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">est plus lisible, non? Pensez que la lisibilité
|
||||
<p class="continue">est plus lisible, non? Pensez que la lisibilité
|
||||
permettra de corriger
|
||||
plus facilement des erreurs et rendra le document source moins confus.</p>
|
||||
|
||||
<div class="attention"><p>N'omettez pas les commentaires, ne mettez pas de ligne blanche
|
||||
avant et après les commandes <code>\[</code> et <code>\]</code> (sauf si
|
||||
vous voulez réellement commencer un nouveau paragraphe avec une formule
|
||||
displayée — ce qui n'est pas conseillé par les typographes), les lignes
|
||||
avant et après les commandes <code>\[</code> et <code>\]</code> (sauf si
|
||||
vous voulez réellement commencer un nouveau paragraphe avec une formule
|
||||
displayée — ce qui n'est pas conseillé par les typographes), les lignes
|
||||
blanches ne sont pas anodines en LaTeX.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
N'utilisez pas <code>$$...$$</code> qui est une construction de plain TeX
|
||||
qui génère un espacement incorrect du document et n'honore pas les options
|
||||
de classe dont nous allons parler plus loin. <strong>Cette forme est à
|
||||
qui génère un espacement incorrect du document et n'honore pas les options
|
||||
de classe dont nous allons parler plus loin. <strong>Cette forme est à
|
||||
bannir</strong>.
|
||||
</p>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<h4>Numéroter ses équations</h4>
|
||||
<h4>Numéroter ses équations</h4>
|
||||
|
||||
<p>On peut numéroter les formules. Cela se fait tout naturellement avec
|
||||
l'environnement <code>equation</code> remplaçant <code>\[...\]</code> (ou
|
||||
<p>On peut numéroter les formules. Cela se fait tout naturellement avec
|
||||
l'environnement <code>equation</code> remplaçant <code>\[...\]</code> (ou
|
||||
<code>\begin{displaymath}...\end{displaymath}</code>). Cet environnement
|
||||
offre la possiblité d'utiliser les foncionnalités de <code>\label</code>,
|
||||
offre la possiblité d'utiliser les foncionnalités de <code>\label</code>,
|
||||
<code>\ref</code> et <code>\pageref</code>.</p>
|
||||
|
||||
<!-- Mettre un lien quand il y aura lieu de le faire, vers une page -->
|
||||
<!-- décrivant les \ref \label et compagnie -->
|
||||
<!-- décrivant les \ref \label et compagnie -->
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
Einstein a établi la célèbre formule~\ref{eq-Einstein}.
|
||||
Einstein a établi la célèbre formule~\ref{eq-Einstein}.
|
||||
%%
|
||||
\begin{equation}
|
||||
\label{eq-Einstein}
|
||||
|
@ -220,24 +220,24 @@ Einstein a
|
|||
<p>donne</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration">
|
||||
<img width="500" src="maths-equation.png" alt="Exemple équation" />
|
||||
<img width="500" src="maths-equation.png" alt="Exemple équation" />
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<h4>Options des classes standard</h4>
|
||||
|
||||
<p>On peut passer aux classes standard article, book, report les options
|
||||
suivantes, qui modifient l'aspect des équations numérotées (c'est-à-dire
|
||||
entrées avec l'environnement <code>equation</code>) et les formules
|
||||
displayée simples :</p>
|
||||
suivantes, qui modifient l'aspect des équations numérotées (c'est-à-dire
|
||||
entrées avec l'environnement <code>equation</code>) et les formules
|
||||
displayée simples :</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
|
||||
<li>L'option <code>leqno</code> affecte seulement l'environnement
|
||||
<code>equation</code> en mettant le numéro d'équation à gauche ;</li>
|
||||
<code>equation</code> en mettant le numéro d'équation à gauche ;</li>
|
||||
|
||||
<li>l'option <code>fleqn</code> affecte l'environnement
|
||||
<code>equation</code> et les formules displayées simples, poussant la
|
||||
formule à gauche ;</li>
|
||||
<code>equation</code> et les formules displayées simples, poussant la
|
||||
formule à gauche ;</li>
|
||||
|
||||
<li>les deux options sont compatibles entre elles.</li>
|
||||
|
||||
|
@ -279,8 +279,8 @@ options<br /><code>fleqn</code> et<br /><code>leqno</code></td><td>
|
|||
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<p>Le paramètre qui règle l'indentation de l'option <code>fleqn</code> est
|
||||
la longueur <code>\mathindent</code> qu'on peut modifier à l'aide de
|
||||
<p>Le paramètre qui règle l'indentation de l'option <code>fleqn</code> est
|
||||
la longueur <code>\mathindent</code> qu'on peut modifier à l'aide de
|
||||
<code>\setlength</code>.</p>
|
||||
|
||||
<h4>Ma formule est trop grande</h4>
|
||||
|
@ -290,14 +290,14 @@ la longueur <code>\mathindent</code> qu'on peut modifier
|
|||
<code>\\</code> ou <code>\par</code> ne fonctionnent pas. Utilisez les
|
||||
environnements du package <code>amsmath</code> (<a
|
||||
href="#documentation">ou trouver la documentation du package
|
||||
<code>amsmath</code> ?</a>), <code>multline</code> par exemple.</p>
|
||||
<code>amsmath</code> ?</a>), <code>multline</code> par exemple.</p>
|
||||
|
||||
<!-- Typo : {,} et les ponctuations -->
|
||||
|
||||
<h2>Symboles, commandes et cie</h2>
|
||||
|
||||
<p><em>Nota Bene</em> : nous omettrons de préciser que les codes précisés
|
||||
ici sont à taper en mode math.</p>
|
||||
<p><em>Nota Bene</em> : nous omettrons de préciser que les codes précisés
|
||||
ici sont à taper en mode math.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Le commencement</h3>
|
||||
|
||||
|
@ -309,15 +309,15 @@ ici sont
|
|||
<li>Relations <code>=</code>, <code>\neq</code>, <code><</code>,
|
||||
<code>></code>, <code>\leq</code> et <code>\geq</code></li>
|
||||
|
||||
<li>Opérateurs binaires <code>+</code>, <code>-</code>, <code>*</code>
|
||||
<li>Opérateurs binaires <code>+</code>, <code>-</code>, <code>*</code>
|
||||
et <code>/</code></li>
|
||||
|
||||
<li>Opérateurs unaires (les mêmes, sauf <code>/</code>, selon
|
||||
<li>Opérateurs unaires (les mêmes, sauf <code>/</code>, selon
|
||||
le contexte)</li>
|
||||
|
||||
<li>Les parenthèses et crochets <code>()</code>, <code>[]</code>,
|
||||
<li>Les parenthèses et crochets <code>()</code>, <code>[]</code>,
|
||||
<code>\{\}</code>, <code>\langle\rangle</code> (un peu comme dans
|
||||
« <...> »), <code>|...|</code> (valeur absolue) et
|
||||
« <...> »), <code>|...|</code> (valeur absolue) et
|
||||
<code>\|...\|</code> (norme)</li>
|
||||
|
||||
<li>Des symboles <code>\infty</code> pour l'infini</li>
|
||||
|
@ -397,18 +397,18 @@ ici sont
|
|||
</tbody>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<p>La différence entre <code>\ldots</code> et <code>\cdots</code> est que
|
||||
ces derniers sont centrés verticalement alors que <code>\ldots</code> sont
|
||||
<p>La différence entre <code>\ldots</code> et <code>\cdots</code> est que
|
||||
ces derniers sont centrés verticalement alors que <code>\ldots</code> sont
|
||||
au niveau de la base de la ligne (ce qui ne se voit pas dans le tableau).
|
||||
La typographie veut qu'on utilise <code>$a, \ldots, b$</code> et <code>$a +
|
||||
\cdots + b$</code>, donc selon le type de symboles dont la répétition est
|
||||
représentée par les points.</p>
|
||||
\cdots + b$</code>, donc selon le type de symboles dont la répétition est
|
||||
représentée par les points.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Accents en mode mathématique</h3>
|
||||
<h3>Accents en mode mathématique</h3>
|
||||
|
||||
<p>Les accents utilisés usuellement dans le texte (<code>\'</code>, etc.),
|
||||
ne fonctionnent pas en mode mathématique. On peut les obtenir avec des
|
||||
commandes spécifiques.</p>
|
||||
<p>Les accents utilisés usuellement dans le texte (<code>\'</code>, etc.),
|
||||
ne fonctionnent pas en mode mathématique. On peut les obtenir avec des
|
||||
commandes spécifiques.</p>
|
||||
|
||||
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="4">
|
||||
<caption><b>Accents.</b></caption>
|
||||
|
@ -498,10 +498,10 @@ commandes sp
|
|||
</tbody>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<h3>Opérateurs binaires</h3>
|
||||
<h3>Opérateurs binaires</h3>
|
||||
|
||||
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
|
||||
<caption><b>Opérateurs binaires.</b></caption>
|
||||
<caption><b>Opérateurs binaires.</b></caption>
|
||||
<tbody>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>
|
||||
|
@ -548,13 +548,13 @@ commandes sp
|
|||
</tbody>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<h3>Grands opérateurs</h3>
|
||||
<h3>Grands opérateurs</h3>
|
||||
|
||||
<p>Les « grands opérateurs » sont listés dans la
|
||||
<p>Les « grands opérateurs » sont listés dans la
|
||||
table suivante.</p>
|
||||
|
||||
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
|
||||
<caption><b>Grands opérateurs.</b></caption>
|
||||
<caption><b>Grands opérateurs.</b></caption>
|
||||
<tbody>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>
|
||||
|
@ -604,9 +604,9 @@ table suivante.</p>
|
|||
</tbody>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<p>On notera la différence de rendu de ces opérateurs selon qu'ils sont en
|
||||
<p>On notera la différence de rendu de ces opérateurs selon qu'ils sont en
|
||||
mode math (entre <code>$ ... $</code>) ou en mode displaymath (entre
|
||||
<code>\[ ... \]</code>). Ainsi pour l'opérateur <code>\sum</code>:</p>
|
||||
<code>\[ ... \]</code>). Ainsi pour l'opérateur <code>\sum</code>:</p>
|
||||
|
||||
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
|
||||
<caption></caption>
|
||||
|
@ -685,19 +685,19 @@ mode math (entre <code>$ ... $</code>) ou en mode displaymath (entre
|
|||
</tbody>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<p>La négation d'une relation peut être obtenue en la précédant de
|
||||
<code>\not</code>. Par exemple la relation «n'appartient pas à» peut
|
||||
s'écrire <code>\not\in</code>.</p>
|
||||
<p>La négation d'une relation peut être obtenue en la précédant de
|
||||
<code>\not</code>. Par exemple la relation «n'appartient pas à» peut
|
||||
s'écrire <code>\not\in</code>.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Les délimiteurs</h3>
|
||||
<h3>Les délimiteurs</h3>
|
||||
|
||||
<p>Les délimiteurs sont les parenthèses au sens large (accolades, barres de
|
||||
<p>Les délimiteurs sont les parenthèses au sens large (accolades, barres de
|
||||
valeur absolue, etc.).</p>
|
||||
|
||||
<table border="1" cellspacing="0"
|
||||
cellpadding="0">
|
||||
<caption><b>Les
|
||||
Délimiteurs.</b></caption>
|
||||
Délimiteurs.</b></caption>
|
||||
<tbody><tr><td><table>
|
||||
<tbody>
|
||||
<tr><td><code>()[]\{\}\langle\rangle</code></td><td>
|
||||
|
@ -718,12 +718,12 @@ valeur absolue, etc.).</p>
|
|||
|
||||
</tbody></table></td></tr></tbody></table>
|
||||
|
||||
<p>Les tailles peuvent être modifiées soit à la main:</p>
|
||||
<p>Les tailles peuvent être modifiées soit à la main:</p>
|
||||
|
||||
<table border="1" cellspacing="0"
|
||||
cellpadding="0">
|
||||
<caption><b>Les
|
||||
tailles de délimiteurs.</b></caption>
|
||||
tailles de délimiteurs.</b></caption>
|
||||
<tbody><tr><td><table>
|
||||
<tbody>
|
||||
|
||||
|
@ -733,20 +733,20 @@ valeur absolue, etc.).</p>
|
|||
|
||||
</tbody></table></td></tr></tbody></table>
|
||||
|
||||
<p>soit automatiquement à l'aide <code>\left</code> et
|
||||
<code>\right</code>. On doit avoir <em>systématiquement</em> un
|
||||
<code>\left</code> pour un <code>\right</code> <em>dans la même
|
||||
<p>soit automatiquement à l'aide <code>\left</code> et
|
||||
<code>\right</code>. On doit avoir <em>systématiquement</em> un
|
||||
<code>\left</code> pour un <code>\right</code> <em>dans la même
|
||||
formule</em>. La partie de la formule comprise entre <code>\left</code>
|
||||
et <code>\right</code> définit par sa hauteur la taille des délimiteurs
|
||||
qui sont précisés ainsi:</p>
|
||||
et <code>\right</code> définit par sa hauteur la taille des délimiteurs
|
||||
qui sont précisés ainsi:</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\left<var><delim1></var> <var><formule></var> \right<var><delim2></var>
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p><var>delim1</var> et <var>delim2</var> n'ont aucune raison d'être
|
||||
identiques. Un «<code>.</code>» est un délimiteur dans un contexte de
|
||||
<code>\left</code> ou <code>\right</code> et signifie «pas de délimiteur»
|
||||
<p><var>delim1</var> et <var>delim2</var> n'ont aucune raison d'être
|
||||
identiques. Un «<code>.</code>» est un délimiteur dans un contexte de
|
||||
<code>\left</code> ou <code>\right</code> et signifie «pas de délimiteur»
|
||||
mais permet de focaliser l'action de <code>\left</code> et
|
||||
<code>\right</code> sur une partie de la formule.
|
||||
</p>
|
||||
|
@ -762,52 +762,52 @@ mais permet de focaliser l'action de <code>\left</code> et
|
|||
\]
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">donne le résultat suivant</p>
|
||||
<p class="continue">donne le résultat suivant</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration"><img src="maths-cases.png" alt="cases" />
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p><em>Nota Bene</em>: l'environnement <code>array</code> est l'équivalent
|
||||
en mode mathématique de l'environnement <code>tabular</code>. Pour son
|
||||
utilisation, on se reportera donc à la page concernant
|
||||
<p><em>Nota Bene</em>: l'environnement <code>array</code> est l'équivalent
|
||||
en mode mathématique de l'environnement <code>tabular</code>. Pour son
|
||||
utilisation, on se reportera donc à la page concernant
|
||||
<code>tabular</code>.</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>Les fonctions</h3>
|
||||
|
||||
<p>Pour taper la fonction <em>sinus</em>, on ne peut pas utiliser
|
||||
<code>$sin(x)$</code> dont le résultat est le produit de <var>s</var>,
|
||||
<code>$sin(x)$</code> dont le résultat est le produit de <var>s</var>,
|
||||
<var>i</var> et <var>n</var>(<var>x</var>). En outre, traditionnellement
|
||||
les fonctions sont en police droite. La première idée est d'utiliser
|
||||
<code>$\mathrm{sin}(x)$</code> qui a la tête voulue. Cependant
|
||||
les fonctions sont en police droite. La première idée est d'utiliser
|
||||
<code>$\mathrm{sin}(x)$</code> qui a la tête voulue. Cependant
|
||||
<code>\mathrm{sin}</code> ne se comporte pas comme une fonction. Comparer:
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<table border="1" cellspacing="0"
|
||||
cellpadding="0"><caption><b>Les
|
||||
tailles de délimiteurs.</b></caption><tbody><tr><td><table>
|
||||
tailles de délimiteurs.</b></caption><tbody><tr><td><table>
|
||||
<tbody>
|
||||
<tr><td><code>\[ abc \mathrm{sin}(x)<br />
|
||||
\qquad abc\sin(x) \]</code></td><td>
|
||||
<img src="maths-sinus.png" alt="opérateur sinus" />
|
||||
\qquad abc\sin(x) \]</code></td><td>
|
||||
<img src="maths-sinus.png" alt="opérateur sinus" />
|
||||
</td></tr>
|
||||
|
||||
</tbody></table></td></tr></tbody></table>
|
||||
|
||||
<p>Les fonctions prédéfinies sont: <code>\sin</code>, <code>\cos</code>,
|
||||
<p>Les fonctions prédéfinies sont: <code>\sin</code>, <code>\cos</code>,
|
||||
<code>\tan</code>, <code>\arcsin</code>, <code>\arccos</code>,
|
||||
<code>\arctan</code>, <code>\sinh</code>, <code>\cosh</code>,
|
||||
<code>\tanh</code>, <code>\cot</code>, <code>\log</code>, <code>\ln</code>,
|
||||
<code>\lim</code>. Pour en définir d'autres utiliser les commandes
|
||||
<code>\lim</code>. Pour en définir d'autres utiliser les commandes
|
||||
<code>\DeclareMathOperator</code> et <code>\DeclareMathOperator*</code> du
|
||||
package <code>amsmath</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Espacement</h3>
|
||||
|
||||
<p>Il est parfois nécessaire d'ajuster l'espacement d'une formule à la
|
||||
<p>Il est parfois nécessaire d'ajuster l'espacement d'une formule à la
|
||||
main ((La)TeX ne peut pas tout faire tout seul). Par exemple, dans une
|
||||
intégrale, pour séparer la fonction intégrée de «d<var>x</var>». Pour
|
||||
intégrale, pour séparer la fonction intégrée de «d<var>x</var>». Pour
|
||||
cela, on dispose de:</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
|
@ -817,33 +817,33 @@ cela, on dispose de:</p>
|
|||
<li><code>\ </code>, espace normale (intermot)</li>
|
||||
<li><code>\quad</code>, cadratin</li>
|
||||
<li><code>\qquad</code>, double cadratin</li>
|
||||
<li><code>\!</code>, espace fine négative (exemple pour les intégrales
|
||||
multiples il peut être nécessaire de bricoler un peu,
|
||||
<li><code>\!</code>, espace fine négative (exemple pour les intégrales
|
||||
multiples il peut être nécessaire de bricoler un peu,
|
||||
<code>\int\!\!\int\!\!\int</code>)</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<h3><a name="documentation">Aller plus loin</a></h3>
|
||||
|
||||
<p>Recherche de symboles. Une liste de (presque) tous les symboles
|
||||
accessibles avec LaTeX est maintenue à jour sur le <a
|
||||
accessibles avec LaTeX est maintenue à jour sur le <a
|
||||
href="http://www.ctan.org/">CTAN</a>, les fichiers <code>symbols-*.*</code>
|
||||
disponibles à l'adresse <a
|
||||
disponibles à l'adresse <a
|
||||
href="http://www.ctan.org/tex-archive/info/symbols/comprehensive/">http://www.ctan.org/tex-archive/info/symbols/comprehensive/</a>.</p>
|
||||
|
||||
<p>Pour des maths sophistiquées, il est quasiment indispensable de charger
|
||||
le package <code>amsmath</code> qui (re)définit de nombreux environnements
|
||||
très utiles. Cette page web ne peut prétendre couvrir toutes les
|
||||
ressources disponibles concernant les mathématiques avec LaTeX,
|
||||
heureusement la documentation de <code>amsmath</code> est très complète et
|
||||
facile d'accès, nous vous renvoyons vers cette documentation: le fichier
|
||||
<p>Pour des maths sophistiquées, il est quasiment indispensable de charger
|
||||
le package <code>amsmath</code> qui (re)définit de nombreux environnements
|
||||
très utiles. Cette page web ne peut prétendre couvrir toutes les
|
||||
ressources disponibles concernant les mathématiques avec LaTeX,
|
||||
heureusement la documentation de <code>amsmath</code> est très complète et
|
||||
facile d'accès, nous vous renvoyons vers cette documentation: le fichier
|
||||
<code>amsldoc.dvi</code> que vous pourrez trouver soit sur votre
|
||||
distribution LaTeX (essayer la commande <code>texdoc amsldoc</code>) soit
|
||||
sur internet (google avec le mot-clef «amsldoc.dvi» permet de trouver en
|
||||
sur internet (google avec le mot-clef «amsldoc.dvi» permet de trouver en
|
||||
une dizaine de secondes).</p>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteur : Josselin Noirel.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:51 $" />.
|
||||
Auteur : Josselin Noirel.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:51 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body> </html>
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,15 @@
|
|||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1>Écrire son propre package</h1>
|
||||
<h1>Écrire son propre package</h1>
|
||||
|
||||
<h2>Pourquoi ?</h2>
|
||||
<h2>Pourquoi ?</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Définir son propre package permet :</p>
|
||||
Définir son propre package permet :</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>de ne pas avoir à toujours insérer toujours les mêmes lignes :
|
||||
<li>de ne pas avoir à toujours insérer toujours les mêmes lignes :
|
||||
<pre>
|
||||
\usepackage[francais]{babel}
|
||||
\usepackage[latin1]{inputenc}
|
||||
|
@ -26,20 +26,20 @@ D
|
|||
\usepackage{amssymb}
|
||||
</pre>
|
||||
</li>
|
||||
<li>de ne pas avoir à redéfinir toutes ses macros et aussi de gagner
|
||||
du temps à force de s'habituer à ses commandes persos ;</li>
|
||||
<li>d'avoir des documents cohérents entre eux.</li>
|
||||
<li>de ne pas avoir à redéfinir toutes ses macros et aussi de gagner
|
||||
du temps à force de s'habituer à ses commandes persos ;</li>
|
||||
<li>d'avoir des documents cohérents entre eux.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<h2>Principe</h2>
|
||||
|
||||
<p>Nous allons créer un fichier « <code>mon_package.sty</code> » (ou
|
||||
tout autre nom qui ne crée de doublon) qui comportera les instructions
|
||||
qui permettront :</p>
|
||||
<p>Nous allons créer un fichier « <code>mon_package.sty</code> » (ou
|
||||
tout autre nom qui ne crée de doublon) qui comportera les instructions
|
||||
qui permettront :</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>de charger nos extensions préférées ;</li>
|
||||
<li>de définir nos commandes préférées ;</li>
|
||||
<li>de charger nos extensions préférées ;</li>
|
||||
<li>de définir nos commandes préférées ;</li>
|
||||
<li>de passer des options lors du chargement du package qui lui
|
||||
donneront un comportement particulier.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
@ -49,19 +49,19 @@ donneront un comportement particulier.</li>
|
|||
<h3>Listing</h3>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
<b>%% Informations générales</b>
|
||||
<b>%% Informations générales</b>
|
||||
\NeedsTeXFormat{LaTeX2e}[1999/01/01]
|
||||
\ProvidesPackage{mon_package}[2003/01/01]
|
||||
|
||||
<b>%% Chargement des extensions</b>
|
||||
\RequirePackage[dvips]{graphicx}
|
||||
|
||||
<b>%% Déclaration des options</b>
|
||||
<b>%% Déclaration des options</b>
|
||||
\DeclareOption{option}{...}
|
||||
\DeclareOption*{...}
|
||||
\ProcessOptions
|
||||
|
||||
<b>%% Définition des commandes</b>
|
||||
<b>%% Définition des commandes</b>
|
||||
\newcommand{\blabla}{Super commande}
|
||||
|
||||
<b>%% Fin du package</b>
|
||||
|
@ -71,44 +71,44 @@ donneront un comportement particulier.</li>
|
|||
<h3>Explications</h3>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li><code><b>\NeedsTeXFormat{<formar>}[<version>]</b></code> :
|
||||
<li><code><b>\NeedsTeXFormat{<formar>}[<version>]</b></code> :
|
||||
informe TeX du format (LaTeX2e, donc refus de LaTeX2.09, plain TeX,
|
||||
eplain TeX, AMS-TeX, etc.) nécessaire pour l'utilisation du
|
||||
package, on peut spécifier un argument optionnel (entre crochets)
|
||||
permettant d'utiliser des versions récentes dudit format ;</li>
|
||||
<li><code><b>\ProvidesPackage{<package>}[<version>]</b></code> :
|
||||
le package s'identifie (là encore on peut donner en argument
|
||||
optionnel une date de version) ;</li>
|
||||
<li><code><b>\RequirePackage[<options>]{<package>}</b></code> :
|
||||
équivalent de <code>\usepackage</code> pour l'écriture d'un package
|
||||
eplain TeX, AMS-TeX, etc.) nécessaire pour l'utilisation du
|
||||
package, on peut spécifier un argument optionnel (entre crochets)
|
||||
permettant d'utiliser des versions récentes dudit format ;</li>
|
||||
<li><code><b>\ProvidesPackage{<package>}[<version>]</b></code> :
|
||||
le package s'identifie (là encore on peut donner en argument
|
||||
optionnel une date de version) ;</li>
|
||||
<li><code><b>\RequirePackage[<options>]{<package>}</b></code> :
|
||||
équivalent de <code>\usepackage</code> pour l'écriture d'un package
|
||||
ou d'une classe, on peut passer des options au package comme
|
||||
habituellement ;</li>
|
||||
<li><code><b>\DeclareOption{<option>}{<action>}</b></code> :
|
||||
déclare une option qui peut être passée lors de l'appel du
|
||||
package, lorsque l'option <code><option></code> est passée
|
||||
<code><action></code> est exécutée ;</li>
|
||||
<li><code><b>\DeclareOption*{<action>}</b></code> :
|
||||
comportement adopté par le package quand il est confronté à une
|
||||
option passée qui n'est pas déclarée ;</li>
|
||||
<li><code><b>\ProcessOptions</b></code> : exécute le code des options
|
||||
passées, si cette commande n'existe pas dans le package les options
|
||||
habituellement ;</li>
|
||||
<li><code><b>\DeclareOption{<option>}{<action>}</b></code> :
|
||||
déclare une option qui peut être passée lors de l'appel du
|
||||
package, lorsque l'option <code><option></code> est passée
|
||||
<code><action></code> est exécutée ;</li>
|
||||
<li><code><b>\DeclareOption*{<action>}</b></code> :
|
||||
comportement adopté par le package quand il est confronté à une
|
||||
option passée qui n'est pas déclarée ;</li>
|
||||
<li><code><b>\ProcessOptions</b></code> : exécute le code des options
|
||||
passées, si cette commande n'existe pas dans le package les options
|
||||
seront sans effet (bien prendre conscience que les declarations
|
||||
n'exécutent pas de code!) ;</li>
|
||||
<li><code><b>\newcommand{\commande}{<code>}</b></code> :
|
||||
définition d'une nouvelle commande (voir la page sur les
|
||||
<a href="&url.tuteurs;logiciels/latex/macros.html">macros</a>) ;</li>
|
||||
<li><code><b>\endinput</b></code> : fin du package.</li> </ul>
|
||||
n'exécutent pas de code!) ;</li>
|
||||
<li><code><b>\newcommand{\commande}{<code>}</b></code> :
|
||||
définition d'une nouvelle commande (voir la page sur les
|
||||
<a href="&url.tuteurs;logiciels/latex/macros.html">macros</a>) ;</li>
|
||||
<li><code><b>\endinput</b></code> : fin du package.</li> </ul>
|
||||
|
||||
<h2>Exemple simple</h2>
|
||||
|
||||
<p>Supposons qu'il m'arrive d'écrire des documents sans algorithmes et
|
||||
<p>Supposons qu'il m'arrive d'écrire des documents sans algorithmes et
|
||||
d'autres avec. Lorsque j'en ai besoin je charge les packages
|
||||
<code>algorithm</code> et <code>algorithmic</code> qui permettent de
|
||||
mettre en forme des algorithmes, d'en faire une « liste des
|
||||
algorithmes » et de les rendre flottants (voir la page...). Je peux
|
||||
encore utiliser mon propre package pour gérer ces cas, il suffit
|
||||
d'introduire une option « algo » quand on a besoin des fonctionnalités
|
||||
idoines. Voilà comment :</p>
|
||||
mettre en forme des algorithmes, d'en faire une « liste des
|
||||
algorithmes » et de les rendre flottants (voir la page...). Je peux
|
||||
encore utiliser mon propre package pour gérer ces cas, il suffit
|
||||
d'introduire une option « algo » quand on a besoin des fonctionnalités
|
||||
idoines. Voilà comment :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
<b>%% (...) \NeedsTeXFormat et \ProvidesPackage</b>
|
||||
|
@ -127,12 +127,12 @@ idoines. Voil
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
La commande <code>\newif\if<i>quelquechose</i></code> crée trois
|
||||
commandes :</p>
|
||||
La commande <code>\newif\if<i>quelquechose</i></code> crée trois
|
||||
commandes :</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li><code><b>\if<i>quelquechose</i></b></code> à utiliser ainsi (la
|
||||
partie « else » est facultative)
|
||||
<li><code><b>\if<i>quelquechose</i></b></code> à utiliser ainsi (la
|
||||
partie « else » est facultative)
|
||||
<pre>
|
||||
\if<i>quelquechose</i>
|
||||
<i>Code si oui</i>
|
||||
|
@ -140,22 +140,22 @@ partie
|
|||
<i>Code si non</i>
|
||||
\fi
|
||||
</pre></li>
|
||||
<li><code><b>\<i>quelquechose</i>true</b></code>
|
||||
<code>\if<i>quelquechose</i></code> devient
|
||||
équivalent à <b>if true</b> ;</li>
|
||||
<li><code><b>\<i>quelquechose</i>false</b></code>
|
||||
<code>\if<i>quelquechose</i></code> devient
|
||||
équivalent à <b>if false</b>.</li>
|
||||
<li><code><b>\<i>quelquechose</i>true</b></code>
|
||||
<code>\if<i>quelquechose</i></code> devient
|
||||
équivalent à <b>if true</b> ;</li>
|
||||
<li><code><b>\<i>quelquechose</i>false</b></code>
|
||||
<code>\if<i>quelquechose</i></code> devient
|
||||
équivalent à <b>if false</b>.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>Dans notre exemple on crée une instruction conditionnelle
|
||||
<code>\if@algo</code> qui est équivalente à <b>if false</b> (à cause
|
||||
de <code>\@algofalse</code>). Cependant, si l'option « algo » est
|
||||
passée au package, on exécute <code>\@algotrue</code> qui a pour effet
|
||||
de rendre <code>\if@algo</code> équivalent à <b>if true</b>. Les
|
||||
packages relatifs à l'algo (et les commandes définies dans le bloc)
|
||||
seront chargés si et seulement si l'option « algo » aura été passée dans
|
||||
le fichier <code>.tex</code> :</p>
|
||||
<p>Dans notre exemple on crée une instruction conditionnelle
|
||||
<code>\if@algo</code> qui est équivalente à <b>if false</b> (à cause
|
||||
de <code>\@algofalse</code>). Cependant, si l'option « algo » est
|
||||
passée au package, on exécute <code>\@algotrue</code> qui a pour effet
|
||||
de rendre <code>\if@algo</code> équivalent à <b>if true</b>. Les
|
||||
packages relatifs à l'algo (et les commandes définies dans le bloc)
|
||||
seront chargés si et seulement si l'option « algo » aura été passée dans
|
||||
le fichier <code>.tex</code> :</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>soit au niveau du <code>\usepackage</code>
|
||||
|
@ -179,15 +179,15 @@ le fichier <code>.tex</code>
|
|||
\end{document}
|
||||
</pre></li></ul>
|
||||
|
||||
<p><b>Remarque :</b> notons que dans les packages « @ » est une lettre
|
||||
(contrairement aux document <code>.tex</code> où « @ » est un symbole)
|
||||
et que donc on peut écrire des noms de commandes avec « @ ». D'où les
|
||||
noms <code>\makeatletter</code> et <code>\makeatother</code> utilisées
|
||||
<p><b>Remarque :</b> notons que dans les packages « @ » est une lettre
|
||||
(contrairement aux document <code>.tex</code> où « @ » est un symbole)
|
||||
et que donc on peut écrire des noms de commandes avec « @ ». D'où les
|
||||
noms <code>\makeatletter</code> et <code>\makeatother</code> utilisées
|
||||
dans des cas un peu exceptionnels. Dans un fichier <code>.tex</code>,
|
||||
« <code>\if@algo</code> » aurait été interprétée comme la commande
|
||||
<code>\if</code> suivie de « @algo ».</p>
|
||||
« <code>\if@algo</code> » aurait été interprétée comme la commande
|
||||
<code>\if</code> suivie de « @algo ».</p>
|
||||
|
||||
<h2>Exemple moins simple, plus réaliste</h2>
|
||||
<h2>Exemple moins simple, plus réaliste</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Listing</h3>
|
||||
|
||||
|
@ -223,9 +223,9 @@ dans des cas un peu exceptionnels. Dans un fichier <code>.tex</code>,
|
|||
|
||||
<h3>Explications</h3>
|
||||
|
||||
<p>On déclare comme précédemment deux options « normales » :
|
||||
<code>algo</code> et <code>listings</code> mais quand on est face à
|
||||
une option inconnue on la passe à babel, ainsi :</p>
|
||||
<p>On déclare comme précédemment deux options « normales » :
|
||||
<code>algo</code> et <code>listings</code> mais quand on est face à
|
||||
une option inconnue on la passe à babel, ainsi :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\documentclass[a4paper]{article}
|
||||
|
@ -238,21 +238,21 @@ une option inconnue on la passe
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
sera équivalent à charger les modules d'algorithmiques, les modules de
|
||||
d'écriture de programmes, et babel avec les options
|
||||
sera équivalent à charger les modules d'algorithmiques, les modules de
|
||||
d'écriture de programmes, et babel avec les options
|
||||
<code>english</code>, <code>greek</code> et <code>francais</code>
|
||||
(dans cet ordre). La commande <code>\PassOptionsToPackage<!--
|
||||
-->{<options>}{<package>}</code> ne charge pas le package
|
||||
<code><package></code>, elle rajoute les
|
||||
<code><options></code> à la liste d'options qui seront passées
|
||||
<code><options></code> à la liste d'options qui seront passées
|
||||
au package <code><package></code> lors de l'appel
|
||||
<code>\RequirePackage{<package>}</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<b>Remarque :</b> les options déclarées avec
|
||||
<code>\DeclareOption{...}{...}</code> peuvent être passées comme
|
||||
<em>options globales</em> du document comme dans :
|
||||
<b>Remarque :</b> les options déclarées avec
|
||||
<code>\DeclareOption{...}{...}</code> peuvent être passées comme
|
||||
<em>options globales</em> du document comme dans :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -266,47 +266,47 @@ au package <code><package></code> lors de l'appel
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
En revanche les langages doivent être passés au package lui-même
|
||||
(notamment babel n'a pas tenté de trouver un langage nommé « a4paper »
|
||||
ce qui aurait abouti à une erreur).
|
||||
En revanche les langages doivent être passés au package lui-même
|
||||
(notamment babel n'a pas tenté de trouver un langage nommé « a4paper »
|
||||
ce qui aurait abouti à une erreur).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Limitations</h3>
|
||||
|
||||
<p>D'une part on ne peut pas utiliser ce mécanisme pour plusieurs
|
||||
packages auquel on passerait les options non déclarées avec
|
||||
<p>D'une part on ne peut pas utiliser ce mécanisme pour plusieurs
|
||||
packages auquel on passerait les options non déclarées avec
|
||||
<code>\DeclareOption{...}{...}</code> et d'autre part on ne peut pas
|
||||
s'abstenir de passer au moins une option de langage au package.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Exemple (très) compliqué</h2>
|
||||
<h2>Exemple (très) compliqué</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Prérequis</h3>
|
||||
<h3>Prérequis</h3>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
|
||||
<li>Avoir lu la doc du package <code>keyval</code> de David Carliste (ou
|
||||
peut-être prochainement une page tuteurs à ce sujet) ;</li>
|
||||
peut-être prochainement une page tuteurs à ce sujet) ;</li>
|
||||
|
||||
<li> <code><b>\@ifundefined{commande}<!--
|
||||
-->{<then>}{<else>}</b></code> : si
|
||||
<code>\commande</code> (avec le backslash contrairement à l'argument
|
||||
de <code>\@ifundefined</code>) n'est pas définie alors exécute
|
||||
<code><then></code> sinon exécute
|
||||
<code><else></code> (LaTeX interne) ;</li>
|
||||
-->{<then>}{<else>}</b></code> : si
|
||||
<code>\commande</code> (avec le backslash contrairement à l'argument
|
||||
de <code>\@ifundefined</code>) n'est pas définie alors exécute
|
||||
<code><then></code> sinon exécute
|
||||
<code><else></code> (LaTeX interne) ;</li>
|
||||
|
||||
<li> <code><b>\PackageWarning{<package>}<!--
|
||||
-->{<texte>}</b></code> : produit un warning lors de la
|
||||
compilation (par opposition à <code>\PackageError{...}{...}</code>) ;</li>
|
||||
-->{<texte>}</b></code> : produit un warning lors de la
|
||||
compilation (par opposition à <code>\PackageError{...}{...}</code>) ;</li>
|
||||
|
||||
<li> <code><b>\CurrentOption</b></code> : l'option en cours de
|
||||
traitement ;</li>
|
||||
<li> <code><b>\CurrentOption</b></code> : l'option en cours de
|
||||
traitement ;</li>
|
||||
|
||||
<li>le reste c'est du TeX, donc il ne vaut mieux pas s'attarder
|
||||
dessus.</li>
|
||||
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<h3>Listing général</h3>
|
||||
<h3>Listing général</h3>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\NeedsTeXFormat{LaTeX2e}[1999/01/01]
|
||||
|
@ -314,7 +314,7 @@ s'abstenir de passer au moins une option de langage au package.</p>
|
|||
\RequirePackage{keyval}
|
||||
|
||||
<b>%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
||||
% Pour gérer les deux types d'options : %
|
||||
% Pour gérer les deux types d'options : %
|
||||
% 1. les options normales (\DeclareOption{...}{...}) %
|
||||
% 2. les options type key-val option=value (\define@key{...}{...}{...}) %
|
||||
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%</b>
|
||||
|
@ -351,14 +351,14 @@ s'abstenir de passer au moins une option de langage au package.</p>
|
|||
% Fin du bloc %
|
||||
%%%%%%%%%%%%%%%</b>
|
||||
|
||||
<b>%% Options «normales»</b>
|
||||
<b>%% Options «normales»</b>
|
||||
\DeclareOption{foo}{<action foo>}
|
||||
\DeclareOption{bar}{<action bar>}
|
||||
|
||||
<b>%% Options passées sous forme key=val</b>
|
||||
\define@key{mypack}{<key1>}{<action 1> dépendant de #1}
|
||||
<b>%% Options passées sous forme key=val</b>
|
||||
\define@key{mypack}{<key1>}{<action 1> dépendant de #1}
|
||||
\define@key{mypack}{<key2>}[<default>]<!--
|
||||
-->{<action 2> dépendant de #1}
|
||||
-->{<action 2> dépendant de #1}
|
||||
|
||||
\ProcessOptions
|
||||
\ProcessUnusedOptions{mypack}
|
||||
|
@ -381,12 +381,12 @@ s'abstenir de passer au moins une option de langage au package.</p>
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>l'option <code>foo</code> va agir comme dans les exemples simples,
|
||||
<code>key1=value1</code> va exécuter le code <code><action 1></code>
|
||||
<code>key1=value1</code> va exécuter le code <code><action 1></code>
|
||||
en utilisant <code>value1</code> en lieu et place de <code>#1</code>. Idem
|
||||
pour <code>key2=value2</code> sauf que on peut omettre la partie
|
||||
« <code>=value2</code> » auquel cas <code><action 2></code> est exécuté
|
||||
en utilisant <code><default></code> à la place de <code>#1</code>.
|
||||
Par exemple si <code>mon_package.sty</code> contient :</p>
|
||||
« <code>=value2</code> » auquel cas <code><action 2></code> est exécuté
|
||||
en utilisant <code><default></code> à la place de <code>#1</code>.
|
||||
Par exemple si <code>mon_package.sty</code> contient :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
<b>%% (...) </b>
|
||||
|
@ -422,13 +422,13 @@ Par exemple si <code>mon_package.sty</code> contient
|
|||
\end{document}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>ou bien sûr sans option du tout (auquel cas le code
|
||||
<code>\setcounter</code> ne sera pas exécuté et donc le compteur
|
||||
<code>nombre</code> vaudra zéro).</p>
|
||||
<p>ou bien sûr sans option du tout (auquel cas le code
|
||||
<code>\setcounter</code> ne sera pas exécuté et donc le compteur
|
||||
<code>nombre</code> vaudra zéro).</p>
|
||||
|
||||
<h3>Exemple d'application</h3>
|
||||
|
||||
<p>Si <code>mon_package</code> contient :</p>
|
||||
<p>Si <code>mon_package</code> contient :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\newcommand{\pack@languages}{francais}
|
||||
|
@ -447,13 +447,13 @@ Par exemple si <code>mon_package.sty</code> contient
|
|||
.
|
||||
\paragraph{Remarque}
|
||||
Noter les accolades pour que l'option \option{francais} ne soit pas
|
||||
passée comme une option à part.
|
||||
passée comme une option à part.
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
\end{document}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>ou encore ainsi :</p>
|
||||
<p>ou encore ainsi :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\documentclass[a4paper]{article}
|
||||
|
@ -461,56 +461,56 @@ pass
|
|||
\newcommand{\option}{\texttt}
|
||||
\begin{document}
|
||||
.
|
||||
Babel chargé avec l'option \option{francais}.
|
||||
Babel chargé avec l'option \option{francais}.
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
\end{document}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Là encore les options de langages ne pourront pas être spécifiées
|
||||
Là encore les options de langages ne pourront pas être spécifiées
|
||||
globalement avec la commande <code>\documentclass</code>. (La raison en est
|
||||
que les options globales qui ne correspondent pas à des options déclarées
|
||||
avec <code>\DeclareOption</code> ne sont pas transmises à
|
||||
que les options globales qui ne correspondent pas à des options déclarées
|
||||
avec <code>\DeclareOption</code> ne sont pas transmises à
|
||||
<code>\DeclareOption*</code>.)
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Utiliser son package</h2>
|
||||
|
||||
<p>Le package <code>mon_package</code> doit pouvoir être trouvé par LaTeX,
|
||||
pour cela on peut :</p>
|
||||
<p>Le package <code>mon_package</code> doit pouvoir être trouvé par LaTeX,
|
||||
pour cela on peut :</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>mettre le fichier <code>mon_package</code> dans le même répertoire que
|
||||
les fichier <code>.tex</code> qui l'utilisent ;</li>
|
||||
<li>mettre le fichier dans un répertoire de son compte (par exemple
|
||||
<code>~/texmf/tex/latex/perso/</code> et créer la variable d'environnement
|
||||
<li>mettre le fichier <code>mon_package</code> dans le même répertoire que
|
||||
les fichier <code>.tex</code> qui l'utilisent ;</li>
|
||||
<li>mettre le fichier dans un répertoire de son compte (par exemple
|
||||
<code>~/texmf/tex/latex/perso/</code> et créer la variable d'environnement
|
||||
<code>export TEXINPUTS=$HOME/texmf//:</code> (certaines distributions
|
||||
permettent de créer un fichier ls-R grâce à la commande
|
||||
<code>texhash</code>) ;</li>
|
||||
permettent de créer un fichier ls-R grâce à la commande
|
||||
<code>texhash</code>) ;</li>
|
||||
<li>si l'on est root sur sa machine on peut le mettre dans l'arborescence
|
||||
texmf classique (mais ça ne facilite pas des upgrades des distributions
|
||||
LaTeX) et exécuter la commande <code>mktexlsr</code>.</li>
|
||||
texmf classique (mais ça ne facilite pas des upgrades des distributions
|
||||
LaTeX) et exécuter la commande <code>mktexlsr</code>.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<h2>Documentation et aide</h2>
|
||||
|
||||
<p>Pour une documentation concernant l'écriture de classe et de
|
||||
packages : <code>clsguide</code> (à noter également les documentations
|
||||
<code>fntguide</code>, <code>usrguide</code>) pour une documentation
|
||||
générale sur LaTeX : <code>source2e</code> ou plus soft <em>The not so
|
||||
short introduction to LaTeX</em> (disponible en français !).</p>
|
||||
<p>Pour une documentation concernant l'écriture de classe et de
|
||||
packages : <code>clsguide</code> (à noter également les documentations
|
||||
<code>fntguide</code>, <code>usrguide</code>) pour une documentation
|
||||
générale sur LaTeX : <code>source2e</code> ou plus soft <em>The not so
|
||||
short introduction to LaTeX</em> (disponible en français !).</p>
|
||||
|
||||
<p>Sur internet : <a href="http://www.ctan.org/">CTAN</a>, les
|
||||
<p>Sur internet : <a href="http://www.ctan.org/">CTAN</a>, les
|
||||
newsgroup <code>fr.comp.text.tex</code> et <code>comp.text.tex</code> sur
|
||||
lesquels on peut faire une recherche <em>via</em> Google. Par
|
||||
exemple comment réaliser le symbole « 1 » avec une double
|
||||
barre pour désigner une fonction indicatrice ? La réponse se trouve
|
||||
sur Google, groupes et taper « <code>group:fr.comp.text.tex 1 barre
|
||||
indicatrice</code> ». C'est une source d'informations inépuisable.
|
||||
exemple comment réaliser le symbole « 1 » avec une double
|
||||
barre pour désigner une fonction indicatrice ? La réponse se trouve
|
||||
sur Google, groupes et taper « <code>group:fr.comp.text.tex 1 barre
|
||||
indicatrice</code> ». C'est une source d'informations inépuisable.
|
||||
Sinon les tuteurs ou forum <code>ens.forum.informatique.tex</code>.</p>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteur : Josselin Noirel. Dernière
|
||||
<div class="metainformation"> Auteur : Josselin Noirel. Dernière
|
||||
modification le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:52 $"/>.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,29 +12,29 @@
|
|||
<h1>Changer de police en LaTeX</h1>
|
||||
|
||||
<p class="resume">
|
||||
LaTeX est un système de mise en page complet, et à ce titre, offre la
|
||||
possibilité de changer de police de caractère. Néanmoins, les
|
||||
changements de polices, dans l'esprit de LaTeX, doivent êtrre
|
||||
incorporés dans des packages définissant un style de
|
||||
présentation. C'est un peu pour ça que le changement de police est un
|
||||
peu complexe. Il est néanmoins abordable, comme nous allons le voir.
|
||||
LaTeX est un système de mise en page complet, et à ce titre, offre la
|
||||
possibilité de changer de police de caractère. Néanmoins, les
|
||||
changements de polices, dans l'esprit de LaTeX, doivent êtrre
|
||||
incorporés dans des packages définissant un style de
|
||||
présentation. C'est un peu pour ça que le changement de police est un
|
||||
peu complexe. Il est néanmoins abordable, comme nous allons le voir.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2><a name="definition">Définition d'une police</a></h2>
|
||||
<h2><a name="definition">Définition d'une police</a></h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour caractériser une police, LaTeX définit quatre atributs:
|
||||
Pour caractériser une police, LaTeX définit quatre atributs:
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>la <em>famille</em> est celui qui définit le plus l'apparence de
|
||||
la police, tous les autres ne font que définir des variantes autour
|
||||
d'un même thême</li>
|
||||
<li>la <em>famille</em> est celui qui définit le plus l'apparence de
|
||||
la police, tous les autres ne font que définir des variantes autour
|
||||
d'un même thême</li>
|
||||
<li>la <em>collection</em> indique tout simplement le poids de la
|
||||
police, c'est à dire, en gros, gras ou pas</li>
|
||||
<li>la <em>forme</em> définit une variante dans, justement, la forme
|
||||
police, c'est à dire, en gros, gras ou pas</li>
|
||||
<li>la <em>forme</em> définit une variante dans, justement, la forme
|
||||
globale de la police, comme l'italique par exemple</li>
|
||||
<li>le <em>codage</em> n'a qu'une influence secondaire, à ceci près
|
||||
<li>le <em>codage</em> n'a qu'une influence secondaire, à ceci près
|
||||
que certaines polices ne sont disponibles que dans certains
|
||||
codages</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
@ -42,10 +42,10 @@ codages</li>
|
|||
<p>
|
||||
Normalement, LaTeX est intelligent, et est capable de changer un de
|
||||
ces attributs en conservant les autres constants. Il faut cependant
|
||||
faire attention: si une police donnée (combinaison de tous les
|
||||
faire attention: si une police donnée (combinaison de tous les
|
||||
attributs) n'est pas disponible, il risque de faire n'importe-quoi, en
|
||||
particulier revenir à la police par défaut. Notons cependant que ceci
|
||||
est signalé par un message assez claire lors de la compilation:
|
||||
particulier revenir à la police par défaut. Notons cependant que ceci
|
||||
est signalé par un message assez claire lors de la compilation:
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -56,13 +56,13 @@ LaTeX Font Warning: Font shape `OT1/cmr/bx/sc' undefined
|
|||
<p>
|
||||
Notons au passage que LaTeX utilise la notation
|
||||
<em>codage</em>/<em>famille</em>/<em>collection</em>/<em>forme</em>
|
||||
pour décrire une police dans ses messages.
|
||||
pour décrire une police dans ses messages.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2><a name="commandes">Commandes</a></h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Les commandes pour changer de police sont très simples:
|
||||
Les commandes pour changer de police sont très simples:
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<table class="tableau">
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ Les commandes pour changer de police sont tr
|
|||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>\selectfont</code></td>
|
||||
<td>active la police définie</td>
|
||||
<td>active la police définie</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>\usefont{<em>code</em>}{<em>fam.</em>}{<em>col.</em>}{<em>forme</em>}</code></td>
|
||||
|
@ -93,21 +93,21 @@ Les commandes pour changer de police sont tr
|
|||
</table>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Les quatre premières commandes, <code>\fontencoding</code>,
|
||||
Les quatre premières commandes, <code>\fontencoding</code>,
|
||||
<code>\fontfamily</code>, <code>\fontseries</code> et
|
||||
<code>\fontshape</code>, préparent un changement de police, qui est
|
||||
entériné par <code>\selectfont</code>. L'utilisation normale est de
|
||||
mettre une ou plusieurs des premières, suivie(s) de
|
||||
<code>\fontshape</code>, préparent un changement de police, qui est
|
||||
entériné par <code>\selectfont</code>. L'utilisation normale est de
|
||||
mettre une ou plusieurs des premières, suivie(s) de
|
||||
<code>\selectfont</code>. La commande <code>\usefont</code> est un
|
||||
raccourci pour définir les quatre d'un coup et activer le changement.
|
||||
raccourci pour définir les quatre d'un coup et activer le changement.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
La police est changé pour tout le reste du texte, jusqu'à la fin du
|
||||
groupe courrant (rappelons qu'un groupe est délimité par un couple
|
||||
La police est changé pour tout le reste du texte, jusqu'à la fin du
|
||||
groupe courrant (rappelons qu'un groupe est délimité par un couple
|
||||
d'accolades ou une structure
|
||||
<code>\begin</code>...<code>\end</code>. En ce sens, ces fonctions
|
||||
fonctionnent de la même manière que les commandes obsolètes
|
||||
fonctionnent de la même manière que les commandes obsolètes
|
||||
<code>\it</code>, <code>\bf</code>, etc...
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -115,19 +115,19 @@ fonctionnent de la m
|
|||
|
||||
<p>
|
||||
Voici la <a href="polices_liste.html">table de toutes les polices</a>
|
||||
présentes dans l'installation ici. Différentes distributions de LaTeX
|
||||
présentes dans l'installation ici. Différentes distributions de LaTeX
|
||||
peuvent en avoir quelques-unes en plus ou en moins parmi les plus
|
||||
exotiques. Ce ne sont pas toutes des polices convenables pour écriré:
|
||||
exotiques. Ce ne sont pas toutes des polices convenables pour écriré:
|
||||
certaines contiennent des symboles, ou d'autres un jeu restreint de
|
||||
caractères.
|
||||
caractères.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Toutes les colonnes (sauf la première) indiquent les noms techniques à
|
||||
fournir aux différentes commandes LaTeX. Pour le codage, dans le cas
|
||||
d'une police destinée à écrire du texte, il vaut mieux choisir le
|
||||
Toutes les colonnes (sauf la première) indiquent les noms techniques à
|
||||
fournir aux différentes commandes LaTeX. Pour le codage, dans le cas
|
||||
d'une police destinée à écrire du texte, il vaut mieux choisir le
|
||||
codage <code>T1</code>. Les collections et les formes les plus
|
||||
courrantes ont des dénominations standards:
|
||||
courrantes ont des dénominations standards:
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
|
@ -135,14 +135,14 @@ courrantes ont des d
|
|||
<dl>
|
||||
<dt>m</dt><dd>moyen (medium)</dd>
|
||||
<dt>b</dt><dd>gras (bold)</dd>
|
||||
<dt>bx</dt><dd>très gras (extra bold)</dd>
|
||||
<dt>l</dt><dd>léger (light)</dd>
|
||||
<dt>bx</dt><dd>très gras (extra bold)</dd>
|
||||
<dt>l</dt><dd>léger (light)</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
</li>
|
||||
<li>Formes:
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>n</dt><dd>normal</dd>
|
||||
<dt>sl</dt><dd>penché (slanted)</dd>
|
||||
<dt>sl</dt><dd>penché (slanted)</dd>
|
||||
<dt>it</dt><dd>italique</dd>
|
||||
<dt>sc</dt><dd>petites majuscules (small caps)</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
@ -150,8 +150,8 @@ courrantes ont des d
|
|||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Par défaut, LaTeX utilise les familles <em>Computer Modern</em>,
|
||||
celles dont le nom commence par <code>cm</code>. Les différentes
|
||||
Par défaut, LaTeX utilise les familles <em>Computer Modern</em>,
|
||||
celles dont le nom commence par <code>cm</code>. Les différentes
|
||||
versions qui en existent correspondent aux commandes LaTeX qui
|
||||
changent radicalement l'apparance du texte: <code>\textsf</code> et
|
||||
<code>\texttt</code>.
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ Voici un bout de code LaTeX qui vous permettra d'explorer toutes les polices:
|
|||
|
||||
<pre>
|
||||
\documentclass{article}
|
||||
% La commande montre prend comme arguments les paramètres d'une police,
|
||||
% La commande montre prend comme arguments les paramètres d'une police,
|
||||
% et en affiche un exemple.
|
||||
\newcommand\montrer[4]{Police #1/#2/#3/#4:
|
||||
{\usefont{#1}{#2}{#3}{#4}ABCDEF abcdef 123456 ,;:!}\par}
|
||||
|
@ -184,11 +184,11 @@ Voici un bout de code LaTeX qui vous permettra d'explorer toutes les polices:
|
|||
<h2><a name="propre">Utilisation propre</a></h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Il ne faut pas oublier que la philosophie de LaTeX est de séparer la
|
||||
présentation et le sens. Changer de police peut certes apporter
|
||||
beaucoup, mais ça risque de poser également des problèmes, au moins
|
||||
Il ne faut pas oublier que la philosophie de LaTeX est de séparer la
|
||||
présentation et le sens. Changer de police peut certes apporter
|
||||
beaucoup, mais ça risque de poser également des problèmes, au moins
|
||||
dans le cas d'un document long. Pour l'utiliser efficacement et
|
||||
facilement, le mieux est de créer une commande ou un environnement.
|
||||
facilement, le mieux est de créer une commande ou un environnement.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -196,11 +196,11 @@ facilement, le mieux est de cr
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ceci permet de définir la commande <code><em>\nom</em></code> change
|
||||
la police en <em>Helvetica</em> pour son argument. On peut bien sûr
|
||||
Ceci permet de définir la commande <code><em>\nom</em></code> change
|
||||
la police en <em>Helvetica</em> pour son argument. On peut bien sûr
|
||||
remplacer <code>\fontfamily{phv}</code> par autre chose. Notez les
|
||||
doubles accolades: les premières délimitent la définition, tandis que
|
||||
les secondes empêchent le changement de police de s'échapper.
|
||||
doubles accolades: les premières délimitent la définition, tandis que
|
||||
les secondes empêchent le changement de police de s'échapper.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -209,40 +209,40 @@ les secondes emp
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ceci définit l'environnement <code><em>nom</em></code> (donc délimité
|
||||
Ceci définit l'environnement <code><em>nom</em></code> (donc délimité
|
||||
par <code>\begin{<em>nom</em>}</code> et
|
||||
<code>\end{<em>nom</em>}</code>), à l'intérieur duquel le texte est en
|
||||
<code>\end{<em>nom</em>}</code>), à l'intérieur duquel le texte est en
|
||||
Helvetica.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
On peut (et même on devrait) incorporer les changements de police à
|
||||
des commandes plus spécifiques, ayant trait au sens du texte, comme
|
||||
On peut (et même on devrait) incorporer les changements de police à
|
||||
des commandes plus spécifiques, ayant trait au sens du texte, comme
|
||||
une commande <code>\titre</code>:
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
% Les titres sont en Times penché: \titre{The \TeX book}
|
||||
% Les titres sont en Times penché: \titre{The \TeX book}
|
||||
\newcommand\titre[1]{{\fontfamily{ptm}\fontshape{sl}\selectfont #1}}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Enfin, si le but est de changer la police pour tout le document, le
|
||||
mieux est de redéfinir les polices par défaut de LaTeX. Si on regarde
|
||||
dans les fichiers source de LaTeX, on trouve une série de lignes qui
|
||||
mieux est de redéfinir les polices par défaut de LaTeX. Si on regarde
|
||||
dans les fichiers source de LaTeX, on trouve une série de lignes qui
|
||||
contiennent ceci:
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\newcommand\rmdefault{cmr} % famille à utiliser pour du Roman
|
||||
\newcommand\sfdefault{cmss} % famille à utiliser pour du Sans Serif
|
||||
\newcommand\ttdefault{cmtt} % famille à utiliser pour du «machine à écrire»
|
||||
\newcommand\bfdefault{bx} % collection à utiliser pour du gras
|
||||
\newcommand\mddefault{m} % collection à utiliser pour du moyen
|
||||
\newcommand\itdefault{it} % forme à utiliser pour de l'italique
|
||||
\newcommand\sldefault{sl} % forme à utiliser pour du penché
|
||||
\newcommand\scdefault{sc} % forme à utiliser pour de petites majuscules
|
||||
\newcommand\updefault{n} % forme à utiliser pour du droit
|
||||
\newcommand\rmdefault{cmr} % famille à utiliser pour du Roman
|
||||
\newcommand\sfdefault{cmss} % famille à utiliser pour du Sans Serif
|
||||
\newcommand\ttdefault{cmtt} % famille à utiliser pour du «machine à écrire»
|
||||
\newcommand\bfdefault{bx} % collection à utiliser pour du gras
|
||||
\newcommand\mddefault{m} % collection à utiliser pour du moyen
|
||||
\newcommand\itdefault{it} % forme à utiliser pour de l'italique
|
||||
\newcommand\sldefault{sl} % forme à utiliser pour du penché
|
||||
\newcommand\scdefault{sc} % forme à utiliser pour de petites majuscules
|
||||
\newcommand\updefault{n} % forme à utiliser pour du droit
|
||||
\newcommand\encodingdefault{OT1} % codage normal
|
||||
\newcommand\familydefault{\rmdefault} % famille normale: Roman
|
||||
\newcommand\seriesdefault{\mddefault} % collection normale: moyen
|
||||
|
@ -251,17 +251,17 @@ contiennent ceci:
|
|||
|
||||
<p>
|
||||
Les commandes comme <code>\textit</code>, <code>\texttt</code> ou
|
||||
<code>\textbf</code> sont définies en termes de ces
|
||||
<code>\textbf</code> sont définies en termes de ces
|
||||
commandes-ci. Ainsi, il est possible de les modifier proprement:
|
||||
<code>\renewcommand\sfdefault{phv}</code> définit que la police
|
||||
<em>Helvetica</em> est à utiliser comme police pour le texte Sans Serif
|
||||
(<code>\textsf</code>). Bien sûr, toutes les variantes sont
|
||||
<code>\renewcommand\sfdefault{phv}</code> définit que la police
|
||||
<em>Helvetica</em> est à utiliser comme police pour le texte Sans Serif
|
||||
(<code>\textsf</code>). Bien sûr, toutes les variantes sont
|
||||
possibles. Attention toutefois de bien faire attention que la police
|
||||
choisie existe dans le codage par défaut et les différentes variantes.
|
||||
choisie existe dans le codage par défaut et les différentes variantes.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteur : Nicolas George. Dernière mise à jour : <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:52 $" />.
|
||||
Auteur : Nicolas George. Dernière mise à jour : <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:52 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
"tuteurs://DTD/tml.dtd">
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>Polices : liste</title>
|
||||
<title>Polices : liste</title>
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body lang="fr">
|
||||
|
@ -270,13 +270,13 @@
|
|||
</table>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Je ne suis pas spécialiste en typographie, et les noms usuels peuvent
|
||||
être erronés.
|
||||
Je ne suis pas spécialiste en typographie, et les noms usuels peuvent
|
||||
être erronés.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteur : Nicolas George. Dernière mise à jour le
|
||||
Auteur : Nicolas George. Dernière mise à jour le
|
||||
<date value="$Date: 2007-07-17 10:02:52 $"/>.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,61 +4,61 @@
|
|||
"tuteurs://DTD/tml.dtd">
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>Références</title>
|
||||
<title>Références</title>
|
||||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1>Faire des références</h1>
|
||||
<h1>Faire des références</h1>
|
||||
|
||||
<h2>Référencer du texte</h2>
|
||||
<h2>Référencer du texte</h2>
|
||||
|
||||
<p>Faire des références croisées à l'intérieur de son document est très
|
||||
simple. On met une étiquette (<em>label</em>) avec un mot-clé à l'endroit
|
||||
que l'on veut référencer, de la manière suivante :</p>
|
||||
<p>Faire des références croisées à l'intérieur de son document est très
|
||||
simple. On met une étiquette (<em>label</em>) avec un mot-clé à l'endroit
|
||||
que l'on veut référencer, de la manière suivante :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\label{table} Il faut ajouter dans le document, à l'endroit
|
||||
où on souhaite voir une table des matières, ...
|
||||
\label{table} Il faut ajouter dans le document, à l'endroit
|
||||
où on souhaite voir une table des matières, ...
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Ensuite, à l'endroit souhaité, on fait une référence à ce passage avec
|
||||
les commandes <code>\ref{mot-clé}</code> (pour indiquer le numéro de la
|
||||
section) ou <code>\pageref{mot-clé}</code> (pour indiquer la page). Par
|
||||
exemple :</p>
|
||||
<p>Ensuite, à l'endroit souhaité, on fait une référence à ce passage avec
|
||||
les commandes <code>\ref{mot-clé}</code> (pour indiquer le numéro de la
|
||||
section) ou <code>\pageref{mot-clé}</code> (pour indiquer la page). Par
|
||||
exemple :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
La phrase ci-dessus est extraite de la section \ref{table}, page
|
||||
\pageref{table}, consacrée à la fabrication d'une table des matières.
|
||||
\pageref{table}, consacrée à la fabrication d'une table des matières.
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<h2>Référencer une figure</h2>
|
||||
<h2>Référencer une figure</h2>
|
||||
|
||||
<p>On place l'étiquette à l'intérieur de la commande
|
||||
<code>\caption{}</code>, à côté de la légende de la figure; par exemple,
|
||||
voici la légende, dans le fichier TeX, du tableau sur les Habsbourgs
|
||||
(voir <a href="tableaux.html">Les tableaux</a>) :</p>
|
||||
<p>On place l'étiquette à l'intérieur de la commande
|
||||
<code>\caption{}</code>, à côté de la légende de la figure; par exemple,
|
||||
voici la légende, dans le fichier TeX, du tableau sur les Habsbourgs
|
||||
(voir <a href="tableaux.html">Les tableaux</a>) :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\caption{\label{Habsbourg}Les Habsbourg en Espagne et en Autriche.}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Ensuite, on utilise <code>\ref</code> et <code>\pageref</code> de la
|
||||
même façon que pour du texte, à cette seule différence que
|
||||
<code>\ref</code> n'indique pas le numéro de la section mais celui de la
|
||||
figure. Par exemple :</p>
|
||||
même façon que pour du texte, à cette seule différence que
|
||||
<code>\ref</code> n'indique pas le numéro de la section mais celui de la
|
||||
figure. Par exemple :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
Le tableau \ref{Habsbourg}, page \pageref{Habsbourg}, est consacré à la succession des rois Habsbourg.
|
||||
Le tableau \ref{Habsbourg}, page \pageref{Habsbourg}, est consacré à la succession des rois Habsbourg.
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Attention ! Ceci est le niveau 0 de la référence. Pour des références
|
||||
plus élaborées (plusieurs pages référencées, et de façon générale pour
|
||||
<p>Attention ! Ceci est le niveau 0 de la référence. Pour des références
|
||||
plus élaborées (plusieurs pages référencées, et de façon générale pour
|
||||
faire un index), je vous renvoie aux manuels existants. Enfin, comme pour
|
||||
la table des matières, les références n'apparaissent qu'à la deuxième
|
||||
la table des matières, les références n'apparaissent qu'à la deuxième
|
||||
compilation.</p>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Marie-Lan Nguyen (2000),
|
||||
Émilia Robin (1998), François-Xavier Coudert (2002). Dernière
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Marie-Lan Nguyen (2000),
|
||||
Émilia Robin (1998), François-Xavier Coudert (2002). Dernière
|
||||
modification le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:52 $"/>.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,17 +10,17 @@
|
|||
|
||||
<h1>Faire des tableaux sous LaTeX</h1>
|
||||
|
||||
<h2>Paramètres du tableau</h2>
|
||||
<h2>Paramètres du tableau</h2>
|
||||
|
||||
<p>On utilise l'environnement <code>tabular</code>. Lorsque l'on commence un
|
||||
tableau, il faut spécifier immédiatement entre des accolades la
|
||||
disposition horizontale du tableau, c'est-à-dire le nombre de colonnes et
|
||||
de lignes verticales, ainsi que le centrage du texte :</p>
|
||||
tableau, il faut spécifier immédiatement entre des accolades la
|
||||
disposition horizontale du tableau, c'est-à-dire le nombre de colonnes et
|
||||
de lignes verticales, ainsi que le centrage du texte :</p>
|
||||
|
||||
<pre>\begin{tabular}{colonnes}</pre>
|
||||
|
||||
<p>On utilise les caractères suivants pour indiquer la disposition des
|
||||
colonnes :</p>
|
||||
<p>On utilise les caractères suivants pour indiquer la disposition des
|
||||
colonnes :</p>
|
||||
|
||||
<table class="tableau"> <tr> <td><code>l (<em>left</em></code></td>
|
||||
<td>Appuie le texte de la colonne sur la gauche</td></tr>
|
||||
|
@ -32,32 +32,32 @@ sur la droite</td></tr>
|
|||
colonne</td></tr>
|
||||
|
||||
<tr><td><code>| (<em>pipe</em></code></td> <td>Trace un trait vertical pour
|
||||
séparer deux colonnes</td></tr>
|
||||
séparer deux colonnes</td></tr>
|
||||
|
||||
<tr><td><code>p{l}</code></td> <td>Le texte sera traité comme un paragraphe
|
||||
dans une colonne de largeur <code>l</code>, et pourra êtr emis sur
|
||||
<tr><td><code>p{l}</code></td> <td>Le texte sera traité comme un paragraphe
|
||||
dans une colonne de largeur <code>l</code>, et pourra êtr emis sur
|
||||
plusieurs lignes si besoin.</td>
|
||||
|
||||
</tr>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<p>Par exemple, la diposition d'un tableau à deux colonnes, dans
|
||||
lesquelles le texte est centré, s'exprime ainsi :</p>
|
||||
<p>Par exemple, la diposition d'un tableau à deux colonnes, dans
|
||||
lesquelles le texte est centré, s'exprime ainsi :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\begin{tabular}{|c|c|}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<h2>À l'intérieur du tableau</h2>
|
||||
<h2>À l'intérieur du tableau</h2>
|
||||
|
||||
<p>Maintenant qu'on a indiqué le nombre de colonnes, on écrit le tableau
|
||||
ligne par ligne. Le caractère <code>&</code> indique le passage à la
|
||||
colonne suivante. Chaque ligne est terminée par <code>\\</code>, qui
|
||||
indique le passage à la ligne suivante.</p>
|
||||
<p>Maintenant qu'on a indiqué le nombre de colonnes, on écrit le tableau
|
||||
ligne par ligne. Le caractère <code>&</code> indique le passage à la
|
||||
colonne suivante. Chaque ligne est terminée par <code>\\</code>, qui
|
||||
indique le passage à la ligne suivante.</p>
|
||||
|
||||
<ul><li><code>hline</code> trace une <strong>ligne horizontale</strong>
|
||||
de la largeur du tableau. Voici par exemple les premières lignes du code
|
||||
LaTeX du tableau ci-dessus :</li></ul>
|
||||
de la largeur du tableau. Voici par exemple les premières lignes du code
|
||||
LaTeX du tableau ci-dessus :</li></ul>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\begin{tabular}{|l|p{8cm}|}
|
||||
|
@ -70,45 +70,45 @@ LaTeX du tableau ci-dessus
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<ul><li><code>\cline{col1-col2}</code> trace une <strong>ligne
|
||||
horizontale</strong> de la colonne numéro <code>col1</code> à la colonne
|
||||
numéro <code>col2</code>.</li>
|
||||
horizontale</strong> de la colonne numéro <code>col1</code> à la colonne
|
||||
numéro <code>col2</code>.</li>
|
||||
|
||||
<li>Il est possible d'<strong>écrire du texte sur plusieurs
|
||||
<li>Il est possible d'<strong>écrire du texte sur plusieurs
|
||||
colonnes</strong>, avec la commande <code>\multicolumn</code>, qui se
|
||||
rédige de la manière suivante :</li></ul>
|
||||
rédige de la manière suivante :</li></ul>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\multicolumn{<em>num</em>}{<em>description</em>}{<em>texte</em>}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p><em>num</em> indique le nombre de colonnes concernées (la nouvelle
|
||||
<p><em>num</em> indique le nombre de colonnes concernées (la nouvelle
|
||||
colonne a une largeur de <em>num</em> colonnes); dans
|
||||
<em>description</em> on indique le centrage du texte (<code>l</code>,
|
||||
<code>r</code>, <code>c</code> ou <code>p{<em>num</em>}</code>). Enfin,
|
||||
le texte à écrire dans la nouvelle «case» est indiqué entre
|
||||
le texte à écrire dans la nouvelle «case» est indiqué entre
|
||||
accolades.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Légendes</h2>
|
||||
<h2>Légendes</h2>
|
||||
|
||||
<p>Pour donner une légende à un tableau (ou à n'importe quelle figure),
|
||||
on utilise la commande :</p>
|
||||
<p>Pour donner une légende à un tableau (ou à n'importe quelle figure),
|
||||
on utilise la commande :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\caption{<em>texte de la légende</em>}
|
||||
\caption{<em>texte de la légende</em>}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p> Il faut placer le tableau et la légende à l'intérieur d'un <a
|
||||
<p> Il faut placer le tableau et la légende à l'intérieur d'un <a
|
||||
href="figures.html">environnement <code>figure</code></a>. La
|
||||
numérotation des légendes est automatique. N'oubliez pas de refermer
|
||||
numérotation des légendes est automatique. N'oubliez pas de refermer
|
||||
l'environnement <code>figure</code>.</p>
|
||||
|
||||
<p>L'environnement <code>figure</code> ne fait rien d'autre qu'accrocher
|
||||
un numéro et une légende à une image. Il faut donc, le cas échéant,
|
||||
un numéro et une légende à une image. Il faut donc, le cas échéant,
|
||||
utiliser l'environnement <code>center</code>, par exemple, si l'on veut
|
||||
centrer l'image. D'autre part, selon que l'on place la ligne
|
||||
<code>\caption{...}</code> avant ou après l'image elle-même, la légende
|
||||
apparaîtra au dessus ou au dessous. Dans le cas qui précède, la légende
|
||||
figurera en dessous de la « jolie figure ».</p>
|
||||
<code>\caption{...}</code> avant ou après l'image elle-même, la légende
|
||||
apparaîtra au dessus ou au dessous. Dans le cas qui précède, la légende
|
||||
figurera en dessous de la « jolie figure ».</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
\begin{figure}
|
||||
|
@ -119,14 +119,14 @@ figurera en dessous de la
|
|||
|
||||
\end{tabular}
|
||||
\end{center}
|
||||
\caption{La légende de la jolie figure}
|
||||
\caption{La légende de la jolie figure}
|
||||
\end{figure}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Il existe aussi l'environnement <code>table</code>, qui fonctionne
|
||||
exactement comme <code>figure</code>. La différence est qu'il numérote
|
||||
explicitement des tableaux, avec une légende du type
|
||||
« Tab. 1: résultats », et non « Fig 1: schéma ».</p>
|
||||
exactement comme <code>figure</code>. La différence est qu'il numérote
|
||||
explicitement des tableaux, avec une légende du type
|
||||
« Tab. 1: résultats », et non « Fig 1: schéma ».</p>
|
||||
|
||||
<h2>Exemple de tableau</h2>
|
||||
|
||||
|
@ -159,13 +159,13 @@ Philippe III & 1598 & & \\
|
|||
\end{figure}
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Ce qui donne :</p>
|
||||
<p>Ce qui donne :</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration"><img src="habsbourgs.jpg" alt="Tableau sur les
|
||||
Habsbourgs" /></div>
|
||||
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Émilia Robin (1998, 2000).
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:52 $" /> par Marc Mezzarobba.</div>
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Émilia Robin (1998, 2000).
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:52 $" /> par Marc Mezzarobba.</div>
|
||||
|
||||
</body> </html>
|
||||
|
|
|
@ -10,22 +10,22 @@ PUBLIC "-//ENS/Tuteurs//DTD TML 1//EN"
|
|||
|
||||
<h1>Utiliser <code>xdvi</code></h1>
|
||||
|
||||
<p>Le logiciel <code>xdvi</code> sert à afficher les fichiers DVI (device
|
||||
<p>Le logiciel <code>xdvi</code> sert à afficher les fichiers DVI (device
|
||||
independant) produits par la compilation d'un fichier LaTeX. On peut s'en
|
||||
servir avec la souris comme avec le clavier.</p>
|
||||
|
||||
<p> Si vous lancez <code>dvi</code> sans argument, il affiche un browser
|
||||
qui vous permet de sélectionner à la souris le fichier que vous voulez
|
||||
afficher. Cette fonction est accessible à tout moment en cliquant sur
|
||||
qui vous permet de sélectionner à la souris le fichier que vous voulez
|
||||
afficher. Cette fonction est accessible à tout moment en cliquant sur
|
||||
File, ou en tapant <code>^F</code> (la touche Control et la touche F en
|
||||
même temps) dans la fenêtre du prgoramme.</p>
|
||||
même temps) dans la fenêtre du prgoramme.</p>
|
||||
|
||||
<p>Attention, l'affichage de <code>xdvi</code> n'est pas parfait, et peut
|
||||
être faux. Si vous avez des figures, des mises en pages bizarres, il est
|
||||
plus fiable de générer un fichier PostScript à regarder avec
|
||||
<code>gv</code>. <code>xdvi</code> a l'avantage de ne pas nécessiter
|
||||
cette étape de conversion supplémentaire, et donc d'être l'outil idéal
|
||||
pour les premières vérifications et relectures.</p>
|
||||
être faux. Si vous avez des figures, des mises en pages bizarres, il est
|
||||
plus fiable de générer un fichier PostScript à regarder avec
|
||||
<code>gv</code>. <code>xdvi</code> a l'avantage de ne pas nécessiter
|
||||
cette étape de conversion supplémentaire, et donc d'être l'outil idéal
|
||||
pour les premières vérifications et relectures.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Fonction des boutons</h2>
|
||||
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ pour les premi
|
|||
<tr>
|
||||
<td align="center"><code>Again</code></td>
|
||||
<td align="center"><code>^A</code></td>
|
||||
<td>Répéter la dernière actionk</td>
|
||||
<td>Répéter la dernière actionk</td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ pour les premi
|
|||
modifications
|
||||
au fichier <code>.tex</code> (ne pas oublier de recompiler!). On peut
|
||||
aussi se
|
||||
contenter de cliquer n'importe où dans la fenêtre.</td>
|
||||
contenter de cliquer n'importe où dans la fenêtre.</td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ contenter de cliquer n'importe o
|
|||
<tr>
|
||||
<td align="center"><code>First</code></td>
|
||||
<td align="center"><code>1g</code></td>
|
||||
<td>Revenir à la première page.</td>
|
||||
<td>Revenir à la première page.</td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ contenter de cliquer n'importe o
|
|||
<tr>
|
||||
<td align="center"><code>Last</code></td>
|
||||
<td align="center"><code>g</code></td>
|
||||
<td>Aller à la dernière page</td>
|
||||
<td>Aller à la dernière page</td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ contenter de cliquer n'importe o
|
|||
<tr>
|
||||
<td align="center"><code>File</code></td>
|
||||
<td align="center"><code>^F</code></td>
|
||||
<td>Affiche vos fichiers, ce qui permet de sélectionner à la souris le
|
||||
<td>Affiche vos fichiers, ce qui permet de sélectionner à la souris le
|
||||
fichier que vous voulez charger.</td>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
|
@ -133,13 +133,13 @@ fichier que vous voulez charger.</td>
|
|||
|
||||
<h2>Facteur de grossissement</h2>
|
||||
|
||||
<ul><li><strong>Loupe :</strong> la souris a une fonction de loupe.
|
||||
Quand vous cliquez sur le texte, vous agrandissez la zone cliquée, avec
|
||||
un grossissement différent selon le bouton de la souris.</li>
|
||||
<ul><li><strong>Loupe :</strong> la souris a une fonction de loupe.
|
||||
Quand vous cliquez sur le texte, vous agrandissez la zone cliquée, avec
|
||||
un grossissement différent selon le bouton de la souris.</li>
|
||||
|
||||
<li><strong>Changer le facteur de grossissement :</strong> vous pouvez
|
||||
<li><strong>Changer le facteur de grossissement :</strong> vous pouvez
|
||||
afficher le texte avec un grossissement plus ou moins important. C'est
|
||||
utile pour vérifier des caractères, un détail de mise en page, etc.
|
||||
utile pour vérifier des caractères, un détail de mise en page, etc.
|
||||
|
||||
<p>Au clavier, on utilise la touche <code>s</code> (<em>shrink</em>) pour
|
||||
changer ce facteur, en l'associant avec un chiffre. <code>s</code> tout
|
||||
|
@ -147,17 +147,17 @@ court affiche tout le document mis en page, pour visualisation avant
|
|||
impression.</p>
|
||||
|
||||
<p>Plus le <em>shrink factor</em>, est petit, plus le zoom est important.
|
||||
Par exemple, <code>1s</code> grossit énormément le texte, tandis que, sur
|
||||
Par exemple, <code>1s</code> grossit énormément le texte, tandis que, sur
|
||||
les stations Sun, <code>8s</code> l'affiche dans un coin du
|
||||
<code>xdvi</code> (attention, tout dépend de la résolution de
|
||||
l'écran).</p></li>
|
||||
<code>xdvi</code> (attention, tout dépend de la résolution de
|
||||
l'écran).</p></li>
|
||||
|
||||
<li><strong>Se déplacer dans la page :</strong> Quand le facteur de
|
||||
réduction est trop grand pour que toute la page tienne dans la fenêtre,
|
||||
on peut la faire défiler avec :
|
||||
<li><strong>Se déplacer dans la page :</strong> Quand le facteur de
|
||||
réduction est trop grand pour que toute la page tienne dans la fenêtre,
|
||||
on peut la faire défiler avec :
|
||||
|
||||
<ul><li>Les barres de défilement à gauche et en haut de la
|
||||
fenêtre ;</li> <li>Les flèches du clavier ;</li> <li>Les touches
|
||||
<ul><li>Les barres de défilement à gauche et en haut de la
|
||||
fenêtre ;</li> <li>Les flèches du clavier ;</li> <li>Les touches
|
||||
<code>u</code> (up), <code>d</code> (down), <code>l</code> (left),
|
||||
<code>r</code> (right) et <code>c</code> (center).</li></ul>
|
||||
|
||||
|
@ -168,16 +168,16 @@ fen
|
|||
<table class="tableau">
|
||||
|
||||
<tr><td><code><em>num</em>g</code> (<em>goto</em>)</td>
|
||||
<td>aller à la page indiquée (<code>23g</code> : page 23)</td></tr>
|
||||
<td>aller à la page indiquée (<code>23g</code> : page 23)</td></tr>
|
||||
|
||||
<tr><td><code>x</code> (expert)</td> <td>Supprimer les « cases à cliquer » à
|
||||
droite de la fenêtre (passer en « tout clavier », ou mode expert).
|
||||
Réversible en tapant à nouveau <code>x</code>.</td></tr>
|
||||
<tr><td><code>x</code> (expert)</td> <td>Supprimer les « cases à cliquer » à
|
||||
droite de la fenêtre (passer en « tout clavier », ou mode expert).
|
||||
Réversible en tapant à nouveau <code>x</code>.</td></tr>
|
||||
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Émilia Robin (1998, 2000),
|
||||
François-Xavier Coudert (2002). Dernière modification le
|
||||
<div class="metainformation"> Auteurs : Émilia Robin (1998, 2000),
|
||||
François-Xavier Coudert (2002). Dernière modification le
|
||||
<date value="$Date: 2007-07-17 10:02:52 $"/>.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,76 +11,76 @@
|
|||
|
||||
<div class="resume">
|
||||
<p>Cette page a pour but de montrer comment on peut utiliser le
|
||||
programme XeTeX pour utiliser facilement des polices extérieures et
|
||||
taper du texte dans des systèmes d'écriture latins ou non latins.</p>
|
||||
programme XeTeX pour utiliser facilement des polices extérieures et
|
||||
taper du texte dans des systèmes d'écriture latins ou non latins.</p>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<h2>Qu'est-ce que XeTeX</h2>
|
||||
|
||||
<p>XeTeX est un programme basé sur TeX, qui en est une variante (les
|
||||
fichiers écrits pour l'un pour l'autre ne seront pes nécessairement
|
||||
compatibles). Il a d'abord été conçu pour fonctionner avec Mac OS X
|
||||
mais fonctionne aujourd'hui avec une grande diversité de systèmes.</p>
|
||||
<p>XeTeX est un programme basé sur TeX, qui en est une variante (les
|
||||
fichiers écrits pour l'un pour l'autre ne seront pes nécessairement
|
||||
compatibles). Il a d'abord été conçu pour fonctionner avec Mac OS X
|
||||
mais fonctionne aujourd'hui avec une grande diversité de systèmes.</p>
|
||||
|
||||
<p>Un de ses grands avantages est de gérer tout à fait correctement les
|
||||
fichiers encodés en UTF-8, et les polices TrueType et OpenType, ce qui
|
||||
permet de bénéficier des mêmes possiblités techniques que les logiciels
|
||||
<p>Un de ses grands avantages est de gérer tout à fait correctement les
|
||||
fichiers encodés en UTF-8, et les polices TrueType et OpenType, ce qui
|
||||
permet de bénéficier des mêmes possiblités techniques que les logiciels
|
||||
de traitement de texte pour produire des documents, qu'ils soient
|
||||
écrits en arménien, en araméen, en japonais, en lituanien ou en
|
||||
écrits en arménien, en araméen, en japonais, en lituanien ou en
|
||||
persan.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Compiler un fichier avec XeLaTeX</h2>
|
||||
|
||||
<p>De la même manière qu'on utilise la commande <code>latex</code> pour
|
||||
compiler les fichiers écrits pour LaTeX, on utilise la commande
|
||||
<code>xelatex</code> pour compiler les fichiers LaTeX destinés à
|
||||
profiter des fonctionnalités de XeTeX.</p>
|
||||
<p>De la même manière qu'on utilise la commande <code>latex</code> pour
|
||||
compiler les fichiers écrits pour LaTeX, on utilise la commande
|
||||
<code>xelatex</code> pour compiler les fichiers LaTeX destinés Ã
|
||||
profiter des fonctionnalités de XeTeX.</p>
|
||||
|
||||
<p>La commande <code>xelatex</code> s'utilise comme la commande
|
||||
<code>pdflatex</code>.</p>
|
||||
<pre>xelatex fichier.tex</pre>
|
||||
<p>L'option <code>-no-pdf</code> permet de retrouver le comportement de la
|
||||
commande <code>latex</code> qui ne produit pas un fichier directement
|
||||
lisible mais un fichier intermédiaire de la forme
|
||||
<code>fichier.xdv</code>. La commande <code>xdvipdfmx</code> sert à
|
||||
lisible mais un fichier intermédiaire de la forme
|
||||
<code>fichier.xdv</code>. La commande <code>xdvipdfmx</code> sert Ã
|
||||
convertir les fichiers XDV en fichers PDF.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Les principales différences avec LaTeX</h2>
|
||||
<h2>Les principales différences avec LaTeX</h2>
|
||||
|
||||
<p>XeTeX accepte les fichiers encodés en UTF-8. Pour cela, ajouter au
|
||||
début du document la commande </p>
|
||||
<p>XeTeX accepte les fichiers encodés en UTF-8. Pour cela, ajouter au
|
||||
début du document la commande </p>
|
||||
<pre>\XeTeXdefaultencoding utf-8</pre>
|
||||
<p class="continue">pour en tenir compte.</p>
|
||||
|
||||
<p>XeLaTeX possède un certain nombre de paquets spécifiques, et au
|
||||
contraire ne doit pas être utilisé avec certains paquets traditionnels
|
||||
<p>XeLaTeX possède un certain nombre de paquets spécifiques, et au
|
||||
contraire ne doit pas être utilisé avec certains paquets traditionnels
|
||||
de LaTeX.</p>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>les paquets <code>inputenc</code> et <code>fontenc</code> sont
|
||||
inutiles</li>
|
||||
<li>le paquet <code>fontspec</code> sert à sélectionner les polices
|
||||
<li>le paquet <code>fontspec</code> sert à sélectionner les polices
|
||||
facilement</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<h2>Comment faire</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Préparation</h3>
|
||||
<h3>Préparation</h3>
|
||||
|
||||
<p>Avant de commencer, il y a un pré-requis qui n'est pas spécifique à
|
||||
LaTeX : savoir taper un texte quelconque, dans la langue qui vous
|
||||
intéresse, en Unicode. Heureusement, nous avons une documentation sur
|
||||
les <a href="&url.tuteurs;unix/editeurs/unicode.html">éditeurs en
|
||||
Unicode</a>, que nous vous invitons à lire avant d'aller plus loin si
|
||||
ce n'est déjà fait.</p>
|
||||
<p>Avant de commencer, il y a un pré-requis qui n'est pas spécifique Ã
|
||||
LaTeXÂ : savoir taper un texte quelconque, dans la langue qui vous
|
||||
intéresse, en Unicode. Heureusement, nous avons une documentation sur
|
||||
les <a href="&url.tuteurs;unix/editeurs/unicode.html">éditeurs en
|
||||
Unicode</a>, que nous vous invitons à lire avant d'aller plus loin si
|
||||
ce n'est déjà fait.</p>
|
||||
|
||||
<p>Tout ce que vous avez à faire maintenant, c'est de créer votre
|
||||
fichier LaTeX avec votre éditeur en Unicode. Nous allons voir dans un
|
||||
instant ce qu'il faut mettre dans le préambule.</p>
|
||||
<p>Tout ce que vous avez à faire maintenant, c'est de créer votre
|
||||
fichier LaTeX avec votre éditeur en Unicode. Nous allons voir dans un
|
||||
instant ce qu'il faut mettre dans le préambule.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Ce qu'il faut écrire</h3>
|
||||
<h3>Ce qu'il faut écrire</h3>
|
||||
|
||||
<p>Les fichiers déjà écrits pour LaTeX peuvent nécessiter quelques
|
||||
adaptations : grâce à votre éditeur de texte favori, enregistrez votre
|
||||
<p>Les fichiers déjà écrits pour LaTeX peuvent nécessiter quelques
|
||||
adaptations : grâce à votre éditeur de texte favori, enregistrez votre
|
||||
fichier au format UTF-8, et remplacez les lignes</p>
|
||||
<pre>\usepackage[T1]{fontenc}
|
||||
\usepackage[utf8]{inputenc}</pre>
|
||||
|
@ -88,40 +88,40 @@
|
|||
<pre>\XeTeXdefaultencoding utf-8
|
||||
\usepackage{fontspec}</pre>
|
||||
|
||||
<h3>Choisir une police de caractères</h3>
|
||||
<h3>Choisir une police de caractères</h3>
|
||||
|
||||
<p>Par défaut, XeTeX utilisera les polices Latin Modern qui ont un
|
||||
<p>Par défaut, XeTeX utilisera les polices Latin Modern qui ont un
|
||||
aspect semblable aux polices standard de LaTeX. Mais si vous voulez en
|
||||
changer, en particulier pour afficher du texte dans d'autres écritures,
|
||||
changer, en particulier pour afficher du texte dans d'autres écritures,
|
||||
il faudra se procurer une police capable de les afficher. Prenons par
|
||||
exemple la police <em>FreeSerif</em>. La commande suivante permet de
|
||||
sélectionner cette police par défaut pour l'ensemble du document.</p>
|
||||
sélectionner cette police par défaut pour l'ensemble du document.</p>
|
||||
<pre>\setmainfont[Mapping=tex-text,Ligatures=Common]{FreeSerif}</pre>
|
||||
<p>Les options indiquées permettent respectivement d'utiliser certaines
|
||||
suites de caractères pour les caractères spéciaux (comme
|
||||
<p>Les options indiquées permettent respectivement d'utiliser certaines
|
||||
suites de caractères pour les caractères spéciaux (comme
|
||||
<code>---</code> pour —), et d'utiliser les ligatures standard
|
||||
de la police si celle-ci en possède (notamment fi et ffi).</p>
|
||||
de la police si celle-ci en possède (notamment fi et ffi).</p>
|
||||
|
||||
<div class="attention">
|
||||
<p>Attention, certaines anciennes polices, datant d'avant
|
||||
l'introduction du standard Unicode pour l'encodage des caractères,
|
||||
permettent d'afficher des écritures non latines, en remplaçant les
|
||||
dessins des caractères latins par ceux des caractères grecs : elles
|
||||
permettent ainsi d'«écrire en grec» avec un clavier latin (comme la
|
||||
police <em>Symbol</em>). L'usage de ces polices de caractères est à
|
||||
proscrire : l'utilisation de systèmes Unicode permet aux fichiers de
|
||||
reproduire fidèlement les caractères présents dans le texte.</p>
|
||||
l'introduction du standard Unicode pour l'encodage des caractères,
|
||||
permettent d'afficher des écritures non latines, en remplaçant les
|
||||
dessins des caractères latins par ceux des caractères grecs : elles
|
||||
permettent ainsi d'«écrire en grec» avec un clavier latin (comme la
|
||||
police <em>Symbol</em>). L'usage de ces polices de caractères est Ã
|
||||
proscrire : l'utilisation de systèmes Unicode permet aux fichiers de
|
||||
reproduire fidèlement les caractères présents dans le texte.</p>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>Il est possible que la police choisie par défaut ne convienne pas à
|
||||
tous les usages, par exemple pour écrire en chinois. Si cela s'avérait
|
||||
nécessaire, rien de plus simple : il suffit de déclarer une nouvelle
|
||||
<p>Il est possible que la police choisie par défaut ne convienne pas Ã
|
||||
tous les usages, par exemple pour écrire en chinois. Si cela s'avérait
|
||||
nécessaire, rien de plus simple : il suffit de déclarer une nouvelle
|
||||
police avec la commande suivante</p>
|
||||
<pre>\newfontfamily\cjkfont[Script=CJK]{AR PL ZenKai Uni}</pre>
|
||||
<p>Cette commande déclare une nouvelle police utilisable avec la
|
||||
<p>Cette commande déclare une nouvelle police utilisable avec la
|
||||
commande <code>\cjkfont</code> (il s'agit de la police <em>AR PL ZenKai
|
||||
Uni</em>). On pourra alors l'utiliser sous la forme suivante :</p>
|
||||
<pre>En chinois, «Chine» s'écrit {\cjkfont 中国}.</pre>
|
||||
<pre>En chinois, «Chine» s'écrit {\cjkfont ä¸å½}.</pre>
|
||||
|
||||
<h2>Un exemple</h2>
|
||||
|
||||
|
@ -133,34 +133,34 @@
|
|||
\usepackage[margin=4cm]{geometry}
|
||||
\usepackage{amsthm}
|
||||
|
||||
\title{Οἱ πρῶτοι ἀριθμοί}
|
||||
\date{20 Μαρτίου 2008}
|
||||
\title{Îá¼± ÏÏá¿¶Ïοι á¼Ïιθμοί}
|
||||
\date{20 ÎαÏÏίοÏ
2008}
|
||||
|
||||
\begin{document}
|
||||
|
||||
\maketitle
|
||||
|
||||
\textbf{Θεώρημα 1.} «Οἱ πρῶτοι ἀριθμοὶ πλείους εἰσὶ παντὸς τοῦ προτεθέντος
|
||||
πλήθους πρώτων ἀριθμῶν.» (\emph{Στοιχεία}, Εὐκλείδης). Ἄρα, τὸ σύνολο τῶν
|
||||
πρώτων ἀριθμῶν εἶναι ἄπειρο.
|
||||
\textbf{ÎεώÏημα 1.} «Îá¼± ÏÏá¿¶Ïοι á¼Ïιθμοὶ ÏλείοÏ
Ï Îµá¼°Ïá½¶ ÏανÏá½¸Ï Ïοῦ ÏÏοÏεθένÏοÏ
|
||||
ÏλήθοÏ
Ï ÏÏá½½ÏÏν á¼Ïιθμῶν.» (\emph{ΣÏοιÏεία}, Îá½ÎºÎ»Îµá½·Î´Î·Ï). á¼Ïα, Ïὸ Ïύνολο Ïῶν
|
||||
ÏÏá½½ÏÏν á¼Ïιθμῶν εἶναι á¼ÏειÏο.
|
||||
|
||||
\textsc{Ἀπόδειξη. } Ἔστω $P$ ἕvα πεπερασμένο σύνολο $\{p_1, \dots, p_k\}$
|
||||
πρώτων ἀριθμῶν. Θεωροῦμε τὸv ἀκέραιον ἀριθμόν $N := p_1\cdots p_k + 1$, ποὺ
|
||||
εἶναι μεγαλύτερος τοῦ $1$. Τότε ὑπάρχει ἕνα πρῶτο διαιρέτη $q$ τοῦ $N$.
|
||||
Ἄv $q = p_i$, τότε $q | N - p_1\cdots p_k$, ἄρα $q | 1$, καὶ αὑτὸ εἶναι
|
||||
ἄτοπο. $\qed$
|
||||
\textsc{á¼Ïόδειξη. } á¼ÏÏÏ $P$ á¼vα ÏεÏεÏαÏμένο Ïύνολο $\{p_1, \dots, p_k\}$
|
||||
ÏÏá½½ÏÏν á¼Ïιθμῶν. ÎεÏÏοῦμε Ïὸv á¼Îºá½³Ïαιον á¼Ïιθμόν $N := p_1\cdots p_k + 1$, Ïοὺ
|
||||
εἶναι μεγαλύÏεÏÎ¿Ï Ïοῦ $1$. ΤόÏε á½Ïá½±ÏÏει á¼Î½Î± ÏÏá¿¶Ïο διαιÏá½³Ïη $q$ Ïοῦ $N$.
|
||||
á¼v $q = p_i$, Ïá½¹Ïε $q | N - p_1\cdots p_k$, á¼Ïα $q | 1$, καὶ αá½Ïὸ εἶναι
|
||||
á¼ÏοÏο. $\qed$
|
||||
|
||||
\end{document}</pre>
|
||||
|
||||
<h2>Informations complémentaires</h2>
|
||||
<h2>Informations complémentaires</h2>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>Le <a href="http://scripts.sil.org/xetex">site officiel</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteur : Rémy Oudompheng.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-03-27 00:56:20 $" />.
|
||||
Auteur : Rémy Oudompheng.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2008-03-27 00:56:20 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
|
|
@ -13,32 +13,32 @@
|
|||
<p>Mozilla est une suite de logiciels pour Internet. Elle comporte en
|
||||
particulier un navigateur Web (Mozilla Browser) qui est l'un des
|
||||
meilleurs disponibles actuellement et un module Mail/Newsgroups pour
|
||||
gérer ses <a href="&url.tuteurs;internet/courrier/">mails</a> et
|
||||
gérer ses <a href="&url.tuteurs;internet/courrier/">mails</a> et
|
||||
consulter des groupes de News (comme <a
|
||||
href="&url.tuteurs;internet/usenet-fr.html">Usenet</a> ou
|
||||
<a href="&url.tuteurs;internet/forum/">forum</a>).</p>
|
||||
|
||||
<p>Mozilla fonctionne aussi bien sous Windows que sur les systèmes Unix.</p>
|
||||
<p>Mozilla fonctionne aussi bien sous Windows que sur les systèmes Unix.</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="navigateur.html">Le navigateur</a> :
|
||||
<li><a href="navigateur.html">Le navigateur</a> :
|
||||
c'est la partie de Mozilla la plus couramment
|
||||
utilisée. Cette documentation est faite pour les versions complètes de
|
||||
Mozilla, mais elle s'applique aussi largement à <a
|
||||
utilisée. Cette documentation est faite pour les versions complètes de
|
||||
Mozilla, mais elle s'applique aussi largement à <a
|
||||
href="http://www.mozilla.org/products/firefox/">FireFox</a> qui en est
|
||||
une version allégée.
|
||||
une version allégée.
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li><a href="mail.html">Le client mail</a> : Mozilla contient un
|
||||
module de messagerie confortable : Mozilla Mail. Ce module existe
|
||||
aussi de façon forme autonome sous le nom de <a
|
||||
<li><a href="mail.html">Le client mail</a> : Mozilla contient un
|
||||
module de messagerie confortable : Mozilla Mail. Ce module existe
|
||||
aussi de façon forme autonome sous le nom de <a
|
||||
href="http://www.mozilla.org/products/thunderbird/">Thunderbird</a>.
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteur : Joël Riou.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:54 $" />.
|
||||
Auteur : Joël Riou.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:54 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
|||
<h1>Mozilla Mail</h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Mozilla Mail/Newsgroups est un module de Mozilla fait pour gérer son mail
|
||||
Mozilla Mail/Newsgroups est un module de Mozilla fait pour gérer son mail
|
||||
et consulter les News. Cette page ne concerne que la partie Mail.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -21,12 +21,12 @@ menu. Il existe aussi une version autonome de ce module qui s'appelle <a
|
|||
href="http://www.mozilla.org/products/thunderbird/">Thunderbird
|
||||
Mail</a>.</p>
|
||||
|
||||
<p>Si vous n'êtes pas du tout familier avec le courrier électronique,
|
||||
<p>Si vous n'êtes pas du tout familier avec le courrier électronique,
|
||||
commencez par consulter <a href="&url.tuteurs;internet/courrier/">notre
|
||||
documentation</a> sur ce sujet.</p>
|
||||
|
||||
<p>Ce programme s'utilise essentiellement de la même manière que d'autres
|
||||
programmes pour gérer son courrier électronique à ceci près que Mozilla
|
||||
<p>Ce programme s'utilise essentiellement de la même manière que d'autres
|
||||
programmes pour gérer son courrier électronique à ceci près que Mozilla
|
||||
Mail fonctionne en mode graphique et non en mode texte comme
|
||||
<a href="&url.tuteurs;internet/courrier/mail-pine.html"><code>pine</code></a>
|
||||
ou <a
|
||||
|
@ -35,66 +35,66 @@ href="&url.tuteurs;internet/courrier/mail-pine.html"><code>mutt</code></a>.
|
|||
|
||||
<h2><a name="imap">Configuration pour un compte IMAP(S)</a></h2>
|
||||
|
||||
<p>La première étape pour commencer à utiliser Mozilla Mail consiste à le
|
||||
paramétrer pour la consultation et l'envoi de messages. Ce paragraphe
|
||||
<p>La première étape pour commencer à utiliser Mozilla Mail consiste à le
|
||||
paramétrer pour la consultation et l'envoi de messages. Ce paragraphe
|
||||
concerne la configuration pour un serveur IMAP(S). Avec ce type de
|
||||
serveur, les fichiers contenant vos mails sont conservés sur le serveur.</p>
|
||||
serveur, les fichiers contenant vos mails sont conservés sur le serveur.</p>
|
||||
|
||||
<p>La première fois que vous lancez Mozilla Mail, ou si vous sélectionnez
|
||||
<p>La première fois que vous lancez Mozilla Mail, ou si vous sélectionnez
|
||||
<code>File > New > Account</code> dans le menu, l'<em>Account Wizard</em>
|
||||
est lancé, il sert à créer un compte. Sélectionnez « Email
|
||||
account ». Entrez ensuite votre nom ainsi que votre adresse
|
||||
email ces informations serviront pour les messages que vous
|
||||
est lancé, il sert à créer un compte. Sélectionnez « Email
|
||||
account ». Entrez ensuite votre nom ainsi que votre adresse
|
||||
email ces informations serviront pour les messages que vous
|
||||
enverrez.</p>
|
||||
|
||||
<p>Il s'agit ensuite de régler certains paramètres techniques. Tout
|
||||
d'abord, sélectionnez <code>IMAP</code> pour utiliser un serveur IMAP
|
||||
<p>Il s'agit ensuite de régler certains paramètres techniques. Tout
|
||||
d'abord, sélectionnez <code>IMAP</code> pour utiliser un serveur IMAP
|
||||
comme le titre de cette section l'indique. Dans <code>Incoming
|
||||
server</code>, entrez le nom de ce serveur IMAP. Il faut ensuite entrer
|
||||
le nom du serveur <code>SMTP</code> (Outgoing server). La page suivante
|
||||
vous demande le login utilisé pour vous connecter au serveur IMAP.
|
||||
vous demande le login utilisé pour vous connecter au serveur IMAP.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="ens">
|
||||
<div class="illustration">
|
||||
<img src="mail_imap_serveur.png"
|
||||
alt="[Capture d'écran de l'Account Wizard]"
|
||||
title="[Captude d'écran de l'Account Wizard]"
|
||||
alt="[Capture d'écran de l'Account Wizard]"
|
||||
title="[Captude d'écran de l'Account Wizard]"
|
||||
width="494" height="473"/>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>Les paramètres ci-dessus sont les bons si vous voulez consulter votre
|
||||
mail à l'École et que vous le faites depuis le réseau de l'École. Si vous
|
||||
utilisez Internet via un autre fournisseur d'accès, vous devez
|
||||
impérativement indiquer le serveur SMTP de ce fournisseur d'accès.</p>
|
||||
<p>Les paramètres ci-dessus sont les bons si vous voulez consulter votre
|
||||
mail à l'École et que vous le faites depuis le réseau de l'École. Si vous
|
||||
utilisez Internet via un autre fournisseur d'accès, vous devez
|
||||
impérativement indiquer le serveur SMTP de ce fournisseur d'accès.</p>
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>Si on veut faire l'analogie avec le courrier postal, le couple
|
||||
<code>Incoming server</code>+<code>Incoming User Name</code> correspond à
|
||||
la boîte à lettre où vous recevez votre courrier tandis que
|
||||
<code>Outgoing server (SMTP)</code> correspond à la boîte aux lettres de
|
||||
<code>Incoming server</code>+<code>Incoming User Name</code> correspond à
|
||||
la boîte à lettre où vous recevez votre courrier tandis que
|
||||
<code>Outgoing server (SMTP)</code> correspond à la boîte aux lettres de
|
||||
la Poste la plus proche de chez vous.</p>
|
||||
|
||||
<p>Une fois le compte créé par l'<em>Account Wizard</em>, il reste des
|
||||
choses à préciser. Pour cela, sélectionnez <code>Edit > Mail &
|
||||
Newsgroups Account Settings</code> et sélectionnez « Use secure
|
||||
connection (SSL) » dans la rubrique « Server
|
||||
settings », cela signifie que toutes les données
|
||||
échangées entre Mozilla et le serveur IMAP(S) seront cryptées (ainsi
|
||||
<p>Une fois le compte créé par l'<em>Account Wizard</em>, il reste des
|
||||
choses à préciser. Pour cela, sélectionnez <code>Edit > Mail &
|
||||
Newsgroups Account Settings</code> et sélectionnez « Use secure
|
||||
connection (SSL) » dans la rubrique « Server
|
||||
settings », cela signifie que toutes les données
|
||||
échangées entre Mozilla et le serveur IMAP(S) seront cryptées (ainsi
|
||||
votre mot de passe ne sera pas lisible en clair pour quelqu'un qui
|
||||
espionnerait le réseau) :</p>
|
||||
espionnerait le réseau) :</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration">
|
||||
<img src="mail_ssl.png"
|
||||
alt="[Activation de la connexion sécurisée]"
|
||||
title="[Activation de la connexion sécurisée]"
|
||||
alt="[Activation de la connexion sécurisée]"
|
||||
title="[Activation de la connexion sécurisée]"
|
||||
width="739" height="460"/>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>Allez maintenant dans la rubrique « Composition &
|
||||
Addressing » et décochez la case « Compose messages in HTML
|
||||
format » :
|
||||
<p>Allez maintenant dans la rubrique « Composition &
|
||||
Addressing » et décochez la case « Compose messages in HTML
|
||||
format » :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration">
|
||||
|
@ -104,18 +104,18 @@ title="[Ne pas composer en HTML]"
|
|||
width="651" height="305"/>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>Sans ce réglage, les messages que vous composeriez seraient envoyés en
|
||||
double exemplaire : d'une part en texte brut et au format <a
|
||||
href="&url.tuteurs;internet/web/html/">HTML</a> (le format utilisé pour
|
||||
<p>Sans ce réglage, les messages que vous composeriez seraient envoyés en
|
||||
double exemplaire : d'une part en texte brut et au format <a
|
||||
href="&url.tuteurs;internet/web/html/">HTML</a> (le format utilisé pour
|
||||
les pages Web) d'autre part. Dans 99% des cas, poster en HTML est inutile
|
||||
et même nuisible : cela plus que double la place prise par le mail
|
||||
sur la messagerie de votre correspondant ! </p>
|
||||
et même nuisible : cela plus que double la place prise par le mail
|
||||
sur la messagerie de votre correspondant ! </p>
|
||||
|
||||
<p>Après cela, Mozilla Mail est bien configuré et prêt à l'emploi.</p>
|
||||
<p>Après cela, Mozilla Mail est bien configuré et prêt à l'emploi.</p>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteur : Joël Riou.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:54 $" />.
|
||||
Auteur : Joël Riou.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:54 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
|
|
@ -15,50 +15,50 @@
|
|||
|
||||
<p>
|
||||
Mozilla est une suite de logiciels pour Internet. C'est ici la partie
|
||||
« navigateur Web » qui nous intéresse, plus particulièrement la
|
||||
dernière version, Mozilla-1.6, l'un des meilleurs navigateurs
|
||||
disponibles à l'heure actuelle. Voici ses principaux atouts :
|
||||
« navigateur Web » qui nous intéresse, plus particulièrement la
|
||||
dernière version, Mozilla-1.6, l'un des meilleurs navigateurs
|
||||
disponibles à l'heure actuelle. Voici ses principaux atouts :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li> <strong>navigation par onglets</strong> : finis les écrans
|
||||
encombrés de fenêtres, vous pouvez ouvrir en même temps plusieurs
|
||||
pages sa sein de la même fenêtre, et jongler entre elles très
|
||||
facilement. Regardez la capture d'écran pour mieux comprendre de quoi
|
||||
<li> <strong>navigation par onglets</strong> : finis les écrans
|
||||
encombrés de fenêtres, vous pouvez ouvrir en même temps plusieurs
|
||||
pages sa sein de la même fenêtre, et jongler entre elles très
|
||||
facilement. Regardez la capture d'écran pour mieux comprendre de quoi
|
||||
il s'agit.</li>
|
||||
|
||||
<li> <strong>blocage des pop-ups</strong>, ces panneaux publicitaires
|
||||
qui polluent votre écran alors que vous n'avez rien demandé. Vous
|
||||
pouvez bien sûr personnaliser ou désactiver cette fonction.</li>
|
||||
qui polluent votre écran alors que vous n'avez rien demandé. Vous
|
||||
pouvez bien sûr personnaliser ou désactiver cette fonction.</li>
|
||||
|
||||
<li> <strong>personnalisation</strong> : grâce au principe des
|
||||
extensions, vous pouvez ajouter les fonctionnalités de votre
|
||||
choix. Vous pouvez aussi personnaliser l'apparence du navigateur grâce
|
||||
à un large choix de thèmes.</li>
|
||||
<li> <strong>personnalisation</strong> : grâce au principe des
|
||||
extensions, vous pouvez ajouter les fonctionnalités de votre
|
||||
choix. Vous pouvez aussi personnaliser l'apparence du navigateur grâce
|
||||
à un large choix de thèmes.</li>
|
||||
|
||||
<li> <strong>meilleure sécurité</strong> : moins de bugs dangereux
|
||||
pour la sécurité de votre ordinateur.</li>
|
||||
<li> <strong>meilleure sécurité</strong> : moins de bugs dangereux
|
||||
pour la sécurité de votre ordinateur.</li>
|
||||
|
||||
<li> <strong>disponibilité</strong> : Mozilla est disponible pour
|
||||
Windows, Mac OS X et les systèmes de type Unix (Linux, BSD,
|
||||
etc.). Vous pouvez ainsi utiliser le même navigateur à l'ENS et chez
|
||||
<li> <strong>disponibilité</strong> : Mozilla est disponible pour
|
||||
Windows, Mac OS X et les systèmes de type Unix (Linux, BSD,
|
||||
etc.). Vous pouvez ainsi utiliser le même navigateur à l'ENS et chez
|
||||
vous.</li>
|
||||
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<h2>Présentation rapide</h2>
|
||||
<h2>Présentation rapide</h2>
|
||||
|
||||
<div class="illustration">
|
||||
<img src="mozilla.png" alt="[Capture d'écran de Mozilla]"
|
||||
title="[Capture d'écran de Mozilla sur le site mozilla.org]"
|
||||
<img src="mozilla.png" alt="[Capture d'écran de Mozilla]"
|
||||
title="[Capture d'écran de Mozilla sur le site mozilla.org]"
|
||||
width="830" height="480" />
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Cette capture d'écran vous montre Mozilla (avec le thème « Modern »)
|
||||
Cette capture d'écran vous montre Mozilla (avec le thème « Modern »)
|
||||
affichant, dans deux onglets, le site de la Mozilla Foundation (ce que
|
||||
vous voyez à l'écran) et en arrière plan notre site. Voici les
|
||||
principales zones à connaître de la fenêtre Mozilla :
|
||||
vous voyez à l'écran) et en arrière plan notre site. Voici les
|
||||
principales zones à connaître de la fenêtre Mozilla :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
|
@ -66,38 +66,38 @@ principales zones
|
|||
<dt>Barre d'emplacement</dt>
|
||||
<dd>Elle affiche l'adresse (URL) de la page que vous regardez. Vous
|
||||
pouvez aussi ouvrir directement une page Web en entrant son
|
||||
adresse. Le bouton « Search » renvoie par défaut au moteur de
|
||||
adresse. Le bouton « Search » renvoie par défaut au moteur de
|
||||
recherche <a href="http://www.google.com/">Google</a>.</dd>
|
||||
|
||||
<dt>Barre d'état</dt>
|
||||
<dt>Barre d'état</dt>
|
||||
<dd>Quand vous passez le curseur de la souris sur un lien, la barre
|
||||
d'état vous indique l'URL vers laquelle pointe le lien. La barre
|
||||
d'état peut aussi afficher des informations sur la page : un message
|
||||
prévu par le concepteur de la page, par exemple. Les petites icônes
|
||||
sur la droite de la barre indiquent si vous êtes en ligne ou non
|
||||
(câble raccordé ou non), si la page est sécurisée ou non (cadenas
|
||||
fermé ou bien ouvert).
|
||||
d'état vous indique l'URL vers laquelle pointe le lien. La barre
|
||||
d'état peut aussi afficher des informations sur la page : un message
|
||||
prévu par le concepteur de la page, par exemple. Les petites icônes
|
||||
sur la droite de la barre indiquent si vous êtes en ligne ou non
|
||||
(câble raccordé ou non), si la page est sécurisée ou non (cadenas
|
||||
fermé ou bien ouvert).
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>Barre de titre</dt>
|
||||
<dd>Endroit où s'affiche le titre de la page</dd>
|
||||
<dd>Endroit où s'affiche le titre de la page</dd>
|
||||
|
||||
<dt>Barre des onglets</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Elle apparaît dès qu'il y a plus d'une page Web ouverte dans la
|
||||
fenêtre de Mozilla. À chaque page ouverte son onglet, l'onglet porte
|
||||
Elle apparaît dès qu'il y a plus d'une page Web ouverte dans la
|
||||
fenêtre de Mozilla. À chaque page ouverte son onglet, l'onglet porte
|
||||
le titre de la page. Utilisez les raccourcis <code>Ctrl+Page Up</code>
|
||||
et <code>Ctrl+Page Down</code> pour passer d'un onglet à
|
||||
et <code>Ctrl+Page Down</code> pour passer d'un onglet à
|
||||
l'autre, ou cliquez sur l'onglet que vous voulez voir.</dd>
|
||||
|
||||
<dt>Boutons de navigation</dt>
|
||||
<dd>Ce sont les boutons « Back », « Forward » et « Reload » et
|
||||
« Stop ». Les 3 premiers servent à naviguer dans l'historique, le
|
||||
dernier, le dernier à interrompre le chargement d'une page.</dd>
|
||||
<dd>Ce sont les boutons « Back », « Forward » et « Reload » et
|
||||
« Stop ». Les 3 premiers servent à naviguer dans l'historique, le
|
||||
dernier, le dernier à interrompre le chargement d'une page.</dd>
|
||||
|
||||
<dt>Menus déroulants</dt>
|
||||
<dt>Menus déroulants</dt>
|
||||
<dd>C'est par eux que vous pouvez accomplir la majeure partie des
|
||||
manipulations dans Mozilla. Ils indiquent également, le cas échéant,
|
||||
manipulations dans Mozilla. Ils indiquent également, le cas échéant,
|
||||
les raccourcis clavier.</dd>
|
||||
|
||||
</dl>
|
||||
|
@ -107,9 +107,9 @@ les raccourcis clavier.</dd>
|
|||
<h3>Lancer et quitter</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vouc pouvez cliquer sur l'icône « Mozilla » si vous avez une config
|
||||
récente (à partir de la config conscrits 2002). Sinon, dans une
|
||||
fenêtre, tapez simplement :
|
||||
Vouc pouvez cliquer sur l'icône « Mozilla » si vous avez une config
|
||||
récente (à partir de la config conscrits 2002). Sinon, dans une
|
||||
fenêtre, tapez simplement :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -117,81 +117,81 @@ fen
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour quitter, cliquez sur <code>File > Quit</code>, ou tapez
|
||||
Pour quitter, cliquez sur <code>File > Quit</code>, ou tapez
|
||||
<code>Ctrl+Q</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Éléments de navigation</h3>
|
||||
<h3>Éléments de navigation</h3>
|
||||
|
||||
<table class="tableau">
|
||||
<tr>
|
||||
<th>Action</th><th>Manipulation à faire</th><th>Raccourci clavier</th>
|
||||
<th>Action</th><th>Manipulation à faire</th><th>Raccourci clavier</th>
|
||||
</tr><tr>
|
||||
<td>Revenir dans l'historique</td><td>Bouton Back</td><td>Alt+Flèche
|
||||
<td>Revenir dans l'historique</td><td>Bouton Back</td><td>Alt+Flèche
|
||||
gauche</td>
|
||||
</tr><tr>
|
||||
<td>Avancer dans l'historique</td><td>Bouton Forward</td><td>Alt+Flèche droite</td>
|
||||
<td>Avancer dans l'historique</td><td>Bouton Forward</td><td>Alt+Flèche droite</td>
|
||||
</tr><tr>
|
||||
<td>Fermer l'onglet</td><td><code>File > Close Tab</code></td><td>Ctrl+W</td>
|
||||
</tr><tr>
|
||||
<td>Créer un nouvel onglet</td><td><code>File > New > New Navigator Tab</code></td><td>Ctrl+T</td>
|
||||
<td>Créer un nouvel onglet</td><td><code>File > New > New Navigator Tab</code></td><td>Ctrl+T</td>
|
||||
</tr><tr>
|
||||
<td>Aller à la page d'accueil</td><td>Bouton Home</td><td>Alt+Home</td>
|
||||
<td>Aller à la page d'accueil</td><td>Bouton Home</td><td>Alt+Home</td>
|
||||
</tr><tr>
|
||||
<td>Chercher dans la page</td><td>Edit > Find in This Page</td><td>Ctrl+F, ou / puis taper le mot à chercher</td>
|
||||
<td>Chercher dans la page</td><td>Edit > Find in This Page</td><td>Ctrl+F, ou / puis taper le mot à chercher</td>
|
||||
</tr><tr>
|
||||
<td>Ajouter un bookmark</td><td><code>Bookmarks > Bookmark This Page</code></td><td>Ctrl+D</td>
|
||||
</tr><tr>
|
||||
<td>Accéder à la liste des bookmarks</td><td>Bouton « Bookmarks »</td><td>_</td>
|
||||
<td>Accéder à la liste des bookmarks</td><td>Bouton « Bookmarks »</td><td>_</td>
|
||||
</tr>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<h3>Un peu de configuration</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
La configuration de Mozilla se fait via le panneau de Préférences,
|
||||
La configuration de Mozilla se fait via le panneau de Préférences,
|
||||
accessible par <code>Edit > Preferences</code>. Il y a beaucoup de
|
||||
choses que vous pouvez configurer dans Mozilla. Voici deux exemples :
|
||||
choses que vous pouvez configurer dans Mozilla. Voici deux exemples :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h4>Home</h4>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
« Home » est votre page d'accueil, celle qui apparaît quand vous
|
||||
« Home » est votre page d'accueil, celle qui apparaît quand vous
|
||||
cliquez sur le bouton <code>Home</code>. C'est une sorte de
|
||||
super-bookmark. Vous pouvez y indiquer votre propre page Web, un
|
||||
journal, un moteur de recherche (mais souvenez-vous que le bouton
|
||||
<code>Search</code> est déjà fait pour ça).
|
||||
<code>Search</code> est déjà fait pour ça).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Par défaut, Mozilla affiche une page du site <a
|
||||
Par défaut, Mozilla affiche une page du site <a
|
||||
href="http://www.mozilla.org/">Mozilla.org</a>. Pour indiquer une
|
||||
autre adresse, dans le panneau de Préférences, cliquez sur
|
||||
<code>Navigator</code>. Dans la section « Home Page », indiquez
|
||||
autre adresse, dans le panneau de Préférences, cliquez sur
|
||||
<code>Navigator</code>. Dans la section « Home Page », indiquez
|
||||
l'adresse que vous souhaitez dans le cadre <code>Location</code>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h4>Langage par défaut</h4>
|
||||
<h4>Langage par défaut</h4>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Quand vous arrivez sur une page disponible en plusieurs langues,
|
||||
Mozilla choisira par défaut de vous montrer la page en anglais. Si
|
||||
vous préférez voir plutôt du français, il faut modifier ce qu'on
|
||||
appelle les « préférences de langue ».
|
||||
Mozilla choisira par défaut de vous montrer la page en anglais. Si
|
||||
vous préférez voir plutôt du français, il faut modifier ce qu'on
|
||||
appelle les « préférences de langue ».
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Dans le panneau de Préférences, cliquez sur le menu déroulant
|
||||
Dans le panneau de Préférences, cliquez sur le menu déroulant
|
||||
<code>Navigator</code> puis choisissez le sous-menu
|
||||
<code>Languages</code>. Vous y verrez déjà quelque chose comme
|
||||
« <code>English [en]</code> ». Cliquez sur le bouton <code>Add</code>
|
||||
<code>Languages</code>. Vous y verrez déjà quelque chose comme
|
||||
« <code>English [en]</code> ». Cliquez sur le bouton <code>Add</code>
|
||||
puis ajoutez la langue de votre choix. Utilisez ensuite le bouton
|
||||
<code>Move Up</code> pour la placer en tête de liste.
|
||||
<code>Move Up</code> pour la placer en tête de liste.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">Auteur : Marie-Lan Nguyen. Dernière
|
||||
modification : le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:54 $" />.</div>
|
||||
<div class="metainformation">Auteur : Marie-Lan Nguyen. Dernière
|
||||
modification : le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:54 $" />.</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
||||
|
|
|
@ -8,35 +8,35 @@
|
|||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1>Le contrôle de versions : RCS (<em>Revision Control System</em>)</h1>
|
||||
<h1>Le contrôle de versions : RCS (<em>Revision Control System</em>)</h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
C'est un programme très simple mais puissant qui permet de garder
|
||||
l'historique d'un fichier. Son intérêt est que vos fichiers évoluent au fur et
|
||||
à mésure que vous les modifiez, et sans un outil de gestion de version, on
|
||||
peut difficilement gérer les anciennes versions.
|
||||
C'est un programme très simple mais puissant qui permet de garder
|
||||
l'historique d'un fichier. Son intérêt est que vos fichiers évoluent au fur et
|
||||
à mésure que vous les modifiez, et sans un outil de gestion de version, on
|
||||
peut difficilement gérer les anciennes versions.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2><a name="base">Commandes de base</a></h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Sans trop rentrer dans les détails (pour cela, faire <code>man
|
||||
rcsintro</code>), l'utilisation de base peut se résumer à deux
|
||||
commandes : </p>
|
||||
Sans trop rentrer dans les détails (pour cela, faire <code>man
|
||||
rcsintro</code>), l'utilisation de base peut se résumer à deux
|
||||
commandes : </p>
|
||||
|
||||
<h3><a name="ci">Enregistrer le fichier</a></h3>
|
||||
|
||||
<p> <code>ci</code> (de l'anglais <em>check-in</em>) est la
|
||||
commande avec laquelle on dépose la dernière version du fichier dans l'archive
|
||||
gérée par RCS.</p>
|
||||
commande avec laquelle on dépose la dernière version du fichier dans l'archive
|
||||
gérée par RCS.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Supposons que notre fichier s'appelle <code>monfichier</code>. Voilà ce qui se
|
||||
passe la première fois que l'on fait le check-in : (en <em>italique</em>,
|
||||
ce qui est tapé par l'utilisateur) :</p>
|
||||
Supposons que notre fichier s'appelle <code>monfichier</code>. Voilà ce qui se
|
||||
passe la première fois que l'on fait le check-in : (en <em>italique</em>,
|
||||
ce qui est tapé par l'utilisateur) :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
<span class="prompt">corvette ~ $</span> <em>ci monfichier </em>
|
||||
<span class="prompt">corvette ~ $</span> <em>ci monfichier </em>
|
||||
RCS/monfichier,v <-- monfichier
|
||||
initial revision: 1.1
|
||||
enter description, terminated with ^D or '.':
|
||||
|
@ -44,100 +44,100 @@ NOTE: This is NOT the log message!
|
|||
>><em>Ceci est une description du fichier</em>
|
||||
>> <em>.</em>
|
||||
done
|
||||
<span class="prompt">corvette ~ $</span>
|
||||
<span class="prompt">corvette ~ $</span>
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Comme vous le voyez, <strong>la dernière ligne doit être un point</strong>,
|
||||
afin de signaler au programme qu'on a fini d'écrire nos commentaires.
|
||||
Comme vous le voyez, <strong>la dernière ligne doit être un point</strong>,
|
||||
afin de signaler au programme qu'on a fini d'écrire nos commentaires.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Le fichier est sauvé dans l'archive RCS, appelée <code>monfichier,v</code>, et
|
||||
effacé. Par défaut, l'archive se trouve dans le même répertoire que le
|
||||
fichier de départ. Il est plus pratique d'avoir un <strong>sous-répertoire
|
||||
<code>RCS/</code></strong>, dans lequel seront sauvegardées automatiquement
|
||||
Le fichier est sauvé dans l'archive RCS, appelée <code>monfichier,v</code>, et
|
||||
effacé. Par défaut, l'archive se trouve dans le même répertoire que le
|
||||
fichier de départ. Il est plus pratique d'avoir un <strong>sous-répertoire
|
||||
<code>RCS/</code></strong>, dans lequel seront sauvegardées automatiquement
|
||||
les versions de vos fichiers.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
La première fois que vous enregistrez un fichier, donnez une description
|
||||
générale du fichier. Les autres fois, vous mettrez juste un commentaire sur la
|
||||
version (modifications apportées, date, etc).
|
||||
La première fois que vous enregistrez un fichier, donnez une description
|
||||
générale du fichier. Les autres fois, vous mettrez juste un commentaire sur la
|
||||
version (modifications apportées, date, etc).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3><a name="co">Récupérer le fichier</a></h3>
|
||||
<h3><a name="co">Récupérer le fichier</a></h3>
|
||||
<p><code>co</code> (de l'anglais <em>check-out</em>) est la
|
||||
commande avec lequel on récupère une version du fichier dans l'archive gérée
|
||||
commande avec lequel on récupère une version du fichier dans l'archive gérée
|
||||
par RCS.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Supposons que vous voulez sortir la toute dernière version de notre fichier,
|
||||
appelé <code>monfichier</code>. </p>
|
||||
Supposons que vous voulez sortir la toute dernière version de notre fichier,
|
||||
appelé <code>monfichier</code>. </p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
<span class="prompt">corvette ~ $</span> <em>co monfichier </em>
|
||||
<span class="prompt">corvette ~ $</span> <em>co monfichier </em>
|
||||
RCS/monfichier,v --> monfichier
|
||||
revision 1.1
|
||||
done
|
||||
<span class="prompt">corvette ~ $</span>
|
||||
<span class="prompt">corvette ~ $</span>
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
La version 1.1 de <code>monfichier</code> est rétablie dans le répertoire
|
||||
La version 1.1 de <code>monfichier</code> est rétablie dans le répertoire
|
||||
courant.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
RCS ne sauvegarde pas des copies intégrales de chacune des versions :
|
||||
chaque nouvelle version contient en fait les différences par rapport à la
|
||||
précédente. C'est ce qui permet de gérer les différentes versions, sans
|
||||
utiliser inutilement de la place disque en stockant 10 fois les mêmes données.
|
||||
RCS ne sauvegarde pas des copies intégrales de chacune des versions :
|
||||
chaque nouvelle version contient en fait les différences par rapport à la
|
||||
précédente. C'est ce qui permet de gérer les différentes versions, sans
|
||||
utiliser inutilement de la place disque en stockant 10 fois les mêmes données.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2><a name="faq">FAQ</a></h2>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
|
||||
<li> <strong>Lisez bien les messages de RCS :</strong> s'il dit
|
||||
<li> <strong>Lisez bien les messages de RCS :</strong> s'il dit
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
writable monfichier exists; overwrite? [ny](n)
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
c'est qu'il y a déjà un fichier de ce nom dans le répertoire. Il vaut mieux
|
||||
répondre <code>n</code>on et vérifier <em>avant</em> si on peut
|
||||
l'écraser.</li>
|
||||
c'est qu'il y a déjà un fichier de ce nom dans le répertoire. Il vaut mieux
|
||||
répondre <code>n</code>on et vérifier <em>avant</em> si on peut
|
||||
l'écraser.</li>
|
||||
|
||||
<li> <strong>Vous ne voulez pas que le fichier soit effacé après le
|
||||
dépôt</strong>. Il faut taper :
|
||||
<li> <strong>Vous ne voulez pas que le fichier soit effacé après le
|
||||
dépôt</strong>. Il faut taper :
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
ci -u monfichier
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
Le fichier contenant les dernières modifications est sauvegardé normalement,
|
||||
et vous conservez dans votre répertoire le fichier dans son dernier
|
||||
état.</li>
|
||||
Le fichier contenant les dernières modifications est sauvegardé normalement,
|
||||
et vous conservez dans votre répertoire le fichier dans son dernier
|
||||
état.</li>
|
||||
|
||||
|
||||
<li> <strong>Vous voulez rétablir la version 1.4 et pas la plus
|
||||
récente</strong>. Tapez :
|
||||
<li> <strong>Vous voulez rétablir la version 1.4 et pas la plus
|
||||
récente</strong>. Tapez :
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
co -r1.4 monfichier
|
||||
</pre></li>
|
||||
|
||||
<li> <strong>Vous voulez un historique des versions</strong>, avec les
|
||||
commentaires que vous aviez mis. Tapez :
|
||||
commentaires que vous aviez mis. Tapez :
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
rcslog monfichier
|
||||
</pre></li>
|
||||
|
||||
<li> <strong>En quoi <code>monfichier</code> diffère-t-il actuellement de la version
|
||||
1.3 ?</strong> Tapez :
|
||||
<li> <strong>En quoi <code>monfichier</code> diffère-t-il actuellement de la version
|
||||
1.3 ?</strong> Tapez :
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
rcsdiff -r1.3 monfichier
|
||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ href="http://www.freenix.org/unix/linux/HOWTO/mini/RCS.html">Mini-HOWTO
|
|||
RCS</a>.</p>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteur : Roberto Dicosmo (1993?). Dernière modification le
|
||||
Auteur : Roberto Dicosmo (1993?). Dernière modification le
|
||||
<date value="$Date: 2007-07-17 10:02:56 $"/>.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,24 +8,24 @@
|
|||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1>Contrôle de versions avec Subversion</h1>
|
||||
<h1>Contrôle de versions avec Subversion</h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Le logiciel Subversion permet de gérer l'évolution de projets et leurs
|
||||
différentes versions. Si vous connaissez <a
|
||||
href="&url.tuteurs;logiciels/rcs">RCS</a> ou <a
|
||||
Le logiciel Subversion permet de gérer l'évolution de projets et leurs
|
||||
différentes versions. Si vous connaissez <a
|
||||
href="&url.tuteurs;logiciels/rcs">RCS</a> ou <a
|
||||
href="&url.tuteurs;logiciels/cvs">CVS</a>, Subversion entend leur
|
||||
succéder et en moderniser le principe.
|
||||
succéder et en moderniser le principe.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Préliminaires à l'utilisation de Subversion</h2>
|
||||
<h2>Préliminaires à l'utilisation de Subversion</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Créer un répertoire de dépôt</h3>
|
||||
<h3>Créer un répertoire de dépôt</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour gérer l'évolution de projets (qu'il s'agisse de fichiers TeX, de
|
||||
Pour gérer l'évolution de projets (qu'il s'agisse de fichiers TeX, de
|
||||
programmes ou de scripts en n'importe quel langage, etc.), il faut
|
||||
d'abord, comme sous CVS, créer un répertoire de dépôt.
|
||||
d'abord, comme sous CVS, créer un répertoire de dépôt.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -35,17 +35,17 @@ d'abord, comme sous
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous avez maintenant un répertoire de dépôt prêt à recevoir vos projets.
|
||||
Vous avez maintenant un répertoire de dépôt prêt à recevoir vos projets.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>Ajouter des projets</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour ajouter des projets à Subversion, allez d'abord dans le répertoire
|
||||
Pour ajouter des projets à Subversion, allez d'abord dans le répertoire
|
||||
contenant les fichiers du projet (s'ils existent). Dans notre exemple,
|
||||
disons que vous avez un répertoire nommé <code>mon_projet</code>, qui
|
||||
contient un seul fichier, intitulé <code>fichier1</code>.
|
||||
disons que vous avez un répertoire nommé <code>mon_projet</code>, qui
|
||||
contient un seul fichier, intitulé <code>fichier1</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -57,25 +57,25 @@ Committed revision 1.
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Maintenant, vous avez :
|
||||
Maintenant, vous avez :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li> un répertoire de dépôt ;</li>
|
||||
<li> un projet déposé dans ce dernier.</li>
|
||||
<li> un répertoire de dépôt ;</li>
|
||||
<li> un projet déposé dans ce dernier.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous pouvez déposer autant de projets que vous le désirez dans votre
|
||||
répertoire de dépôt.
|
||||
Vous pouvez déposer autant de projets que vous le désirez dans votre
|
||||
répertoire de dépôt.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>Créer des répertoires de travail</h3>
|
||||
<h3>Créer des répertoires de travail</h3>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Il ne vous reste plus qu'à créer un (ou plusieurs) répertoire(s) de
|
||||
travail :
|
||||
Il ne vous reste plus qu'à créer un (ou plusieurs) répertoire(s) de
|
||||
travail :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -86,9 +86,9 @@ Checked out revision 1.
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Évidemment, vous pouvez travailler sur un projet même si le répertoire
|
||||
de dépôt n'est pas chez vous. Pour cela, tapez simplement l'URL du
|
||||
projet. En voici quelques exemples :
|
||||
Évidemment, vous pouvez travailler sur un projet même si le répertoire
|
||||
de dépôt n'est pas chez vous. Pour cela, tapez simplement l'URL du
|
||||
projet. En voici quelques exemples :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -99,18 +99,18 @@ projet. En voici quelques exemples
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous récoltez ainsi tous les fichiers du projet. Modifiez-les de la
|
||||
façon habituelle, typiquement avec un éditeur de texte.
|
||||
Vous récoltez ainsi tous les fichiers du projet. Modifiez-les de la
|
||||
façon habituelle, typiquement avec un éditeur de texte.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2>Subversion au quotidien</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Mettre à jour un répertoire de travail</h3>
|
||||
<h3>Mettre à jour un répertoire de travail</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour mettre à jour votre répertoire de travail, utilisez la
|
||||
commande :
|
||||
Pour mettre à jour votre répertoire de travail, utilisez la
|
||||
commande :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -118,8 +118,8 @@ commande
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
ou bien, si vous ne voulez mettre à jour qu'un nombre limité de
|
||||
fichiers :
|
||||
ou bien, si vous ne voulez mettre à jour qu'un nombre limité de
|
||||
fichiers :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -128,16 +128,16 @@ fichiers
|
|||
|
||||
<p>
|
||||
Apportez les modifications que vous voulez sur les fichiers de votre
|
||||
répertoire de travail.
|
||||
répertoire de travail.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>Ajout et retrait de fichiers</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour ajouter des fichiers, commencez par les créer, comme à
|
||||
l'accoutumée. Par exemple, éditez le fichier <code>fichier2</code> et
|
||||
remplissez-le (ou non). Ensuite, tapez :
|
||||
Pour ajouter des fichiers, commencez par les créer, comme à
|
||||
l'accoutumée. Par exemple, éditez le fichier <code>fichier2</code> et
|
||||
remplissez-le (ou non). Ensuite, tapez :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -146,14 +146,14 @@ remplissez-le (ou non). Ensuite, tapez
|
|||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Cette commande avertit Subversion qu'il devra prendre en compte ce
|
||||
nouveau fichier. Le fichier sera ajouté au dépôt Subversion la prochaine
|
||||
fois que vous taperez <code>svn commit</code>. Attention ! Si
|
||||
vous ne tapez pas <code>svn commit</code>, le fichier ne sera pas
|
||||
ajouté au dépôt !
|
||||
nouveau fichier. Le fichier sera ajouté au dépôt Subversion la prochaine
|
||||
fois que vous taperez <code>svn commit</code>. Attention ! Si
|
||||
vous ne tapez pas <code>svn commit</code>, le fichier ne sera pas
|
||||
ajouté au dépôt !
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour retirer des fichiers de Subversion, utilisez la commande :
|
||||
Pour retirer des fichiers de Subversion, utilisez la commande :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -164,8 +164,8 @@ Pour retirer des fichiers de Subversion, utilisez la commande
|
|||
<h3>Distribuer vos modifications</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Quand vous avez terminé d'apporter vos modifications, vous pouvez les
|
||||
distribuer :
|
||||
Quand vous avez terminé d'apporter vos modifications, vous pouvez les
|
||||
distribuer :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -173,8 +173,8 @@ distribuer
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
ou bien, si vous ne voulez distribuer qu'un nombre limité de
|
||||
fichiers :
|
||||
ou bien, si vous ne voulez distribuer qu'un nombre limité de
|
||||
fichiers :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -182,12 +182,12 @@ fichiers
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2>Fonctionnalités avancées de Subversion</h2>
|
||||
<h2>Fonctionnalités avancées de Subversion</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Historique</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous pouvez consulter l'historique d'un fichier :
|
||||
Vous pouvez consulter l'historique d'un fichier :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ Vous pouvez consulter l'historique d'un fichier
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
mais aussi de tous les fichiers d'un projet :
|
||||
mais aussi de tous les fichiers d'un projet :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -206,8 +206,8 @@ mais aussi de tous les fichiers d'un projet
|
|||
<h3>Comparaison de fichiers</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous pouvez comparer deux versions d'un fichier, ici la première et la
|
||||
deuxième versions :
|
||||
Vous pouvez comparer deux versions d'un fichier, ici la première et la
|
||||
deuxième versions :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -215,8 +215,8 @@ deuxi
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous pouvez aussi comparer, par exemple, la dernière version distribuée
|
||||
d'un fichier avec la précédente :
|
||||
Vous pouvez aussi comparer, par exemple, la dernière version distribuée
|
||||
d'un fichier avec la précédente :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -224,10 +224,10 @@ d'un fichier avec la pr
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>Retour à la version antérieure</h3>
|
||||
<h3>Retour à la version antérieure</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Si vous regrettez les modifications apportées à un fichier, tapez :
|
||||
Si vous regrettez les modifications apportées à un fichier, tapez :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -235,26 +235,26 @@ Si vous regrettez les modifications apport
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Le fichier reviendra à son état antérieur.
|
||||
Le fichier reviendra à son état antérieur.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>En savoir plus</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour en savoir plus sur Subversion, consultez :
|
||||
Pour en savoir plus sur Subversion, consultez :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li> un ouvrage de référence : <a
|
||||
<li> un ouvrage de référence : <a
|
||||
href="http://svnbook.red-bean.com/">Version Control with Subversion</a>
|
||||
(en anglais) ;</li>
|
||||
(en anglais) ;</li>
|
||||
|
||||
<li> la page d'aide de Subversion : <code>svn help</code>.</li>
|
||||
<li> la page d'aide de Subversion : <code>svn help</code>.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">
|
||||
Auteur : Baptiste Mélès.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:57 $" />.
|
||||
Auteur : Baptiste Mélès.
|
||||
Dernière modification le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:57 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
|
|
@ -12,13 +12,13 @@
|
|||
|
||||
<p>
|
||||
<a href="http://tkabber.jabber.ru/">Tkabber</a> est un client libre
|
||||
pour <a href="&url.tuteurs;internet/jabber.html">Jabber</a>, le réseau
|
||||
pour <a href="&url.tuteurs;internet/jabber.html">Jabber</a>, le réseau
|
||||
libre de <a href="&url.tuteurs;internet/im.html">messagerie
|
||||
instantanée</a>. Il est également disponible pour Windows.
|
||||
instantanée</a>. Il est également disponible pour Windows.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="encadre">
|
||||
<strong>Attention</strong> : pour utilise Tkabber, mieux vaut avoir lu
|
||||
<strong>Attention</strong> : pour utilise Tkabber, mieux vaut avoir lu
|
||||
aupravant la page sur le protocole <a
|
||||
href="&url.tuteurs;internet/jabber.html">Jabber</a>.
|
||||
</div>
|
||||
|
@ -26,43 +26,43 @@ href="&url.tuteurs;internet/jabber.html">Jabber</a>.
|
|||
<h2>Lancer Tkabber</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Tapez simplement <code>tkabber</code> dans une fenêtre et Tkabber se
|
||||
Tapez simplement <code>tkabber</code> dans une fenêtre et Tkabber se
|
||||
lancera. Vous verrez d'abord un <i lang="en">splash screen</i> pendant
|
||||
que le logiciel se charge, puis vous verrez un écran de login
|
||||
apparaître.
|
||||
que le logiciel se charge, puis vous verrez un écran de login
|
||||
apparaître.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration">
|
||||
<img src="&url.tuteurs;internet/tkabber_1.png" width="534" height="221" alt="[Écran de login de Tkabber]" />
|
||||
<img src="&url.tuteurs;internet/tkabber_1.png" width="534" height="221" alt="[Écran de login de Tkabber]" />
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<h2>Lancer une discussion</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Dans la partie gauche de la fenêtre se trouve la liste des contacts,
|
||||
Dans la partie gauche de la fenêtre se trouve la liste des contacts,
|
||||
qui s'appelle <i lang="en">roster</i> (liste, tableau de service) en
|
||||
jargon jabbérien. Les icônes vous indiquent le statut de vos
|
||||
contacts : connectés, non disponibles, etc. Pour engager une
|
||||
discussion avec l'un de vos contacts, double-cliquez sur son icône.
|
||||
jargon jabbérien. Les icônes vous indiquent le statut de vos
|
||||
contacts : connectés, non disponibles, etc. Pour engager une
|
||||
discussion avec l'un de vos contacts, double-cliquez sur son icône.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration">
|
||||
<img src="tkabber_4.png" width="569"
|
||||
height="338" alt="[Écran de discussion de Tkabber]" />
|
||||
height="338" alt="[Écran de discussion de Tkabber]" />
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Dans la partie droite de la fenêtre se trouve désormais la fenêtre de
|
||||
discussions. Remarquez le système d'onglet : on a lancé le <a
|
||||
Dans la partie droite de la fenêtre se trouve désormais la fenêtre de
|
||||
discussions. Remarquez le système d'onglet : on a lancé le <a
|
||||
href="&url.tuteurs;internet/jabber.html#browser">browser</a> de
|
||||
Tkabber, avant de commencer une discussion avec « Super Tuteur » d'où
|
||||
l'onglet « Browser » que vous pouvez voir à gauche de celui intitulé
|
||||
« Super Tuteur ».
|
||||
Tkabber, avant de commencer une discussion avec « Super Tuteur » d'où
|
||||
l'onglet « Browser » que vous pouvez voir à gauche de celui intitulé
|
||||
« Super Tuteur ».
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour écrire votre message, tapez simplement dans le cadre du bas
|
||||
(celui où on voit le curseur sur la capture d'écran) avant d'envoyer
|
||||
Pour écrire votre message, tapez simplement dans le cadre du bas
|
||||
(celui où on voit le curseur sur la capture d'écran) avant d'envoyer
|
||||
le message en appuyant sur <code>Enter</code>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -72,36 +72,36 @@ le message en appuyant sur <code>Enter</code>.
|
|||
<h3>Sauvegarder vos identifiants</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Après vous être logué pour la première fois, mieux vaut sauvegarder
|
||||
Après vous être logué pour la première fois, mieux vaut sauvegarder
|
||||
vos identifiants. Pour cela, allez dans <code>Tkabber >
|
||||
Customize</code>. L'écran de configuration n'est pas très convivial,
|
||||
Customize</code>. L'écran de configuration n'est pas très convivial,
|
||||
mais on s'y habitue assez vite. Cliquez sur le bouton
|
||||
<code>Open</code> qui est en face de « Login ». Vous êtes désormais
|
||||
dans la section « Login » du panneau de configuration.
|
||||
<code>Open</code> qui est en face de « Login ». Vous êtes désormais
|
||||
dans la section « Login » du panneau de configuration.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="illustration">
|
||||
<img src="tkabber_3.png" width="566" height="391"
|
||||
alt="[Fenêtre de discussion de Tkabber]" />
|
||||
alt="[Fenêtre de discussion de Tkabber]" />
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
La première ligne s'appelle « loginconf(user) » : c'est celle qui
|
||||
définit votre <abbr title="Jabber IDentity">JID</abbr>. À côté du
|
||||
bouton <code>State</code>, vous voyez que vous avez déjà défini un
|
||||
JID, mais que vous ne l'avez pas sauvegardé. Cliquez sur
|
||||
La première ligne s'appelle « loginconf(user) » : c'est celle qui
|
||||
définit votre <abbr title="Jabber IDentity">JID</abbr>. À côté du
|
||||
bouton <code>State</code>, vous voyez que vous avez déjà défini un
|
||||
JID, mais que vous ne l'avez pas sauvegardé. Cliquez sur
|
||||
<code>State</code> pour changer les choses, on vous proposera alors de
|
||||
la sauvegarder pour la session en cours, pour les sessions à venir ou
|
||||
encore de revenir à la dernière valeur enregistrée. Pour sauvegarder
|
||||
son mot de passe, même opération à la ligne « loginconf(password) ».
|
||||
la sauvegarder pour la session en cours, pour les sessions à venir ou
|
||||
encore de revenir à la dernière valeur enregistrée. Pour sauvegarder
|
||||
son mot de passe, même opération à la ligne « loginconf(password) ».
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Vous pouvez également sauvegarder vos identifiants en les indiquant
|
||||
Vous pouvez également sauvegarder vos identifiants en les indiquant
|
||||
dans le fichier de configuration,
|
||||
<code>.tkabber/config.tcl</code>. Utilisez l'éditeur de votre choix
|
||||
<code>.tkabber/config.tcl</code>. Utilisez l'éditeur de votre choix
|
||||
(<a href="&url.tuteurs;unix/editeurs/nedit.html">NEdit</a> par exemple) pour
|
||||
créer et/ou éditer <code>config.tcl</code> :
|
||||
créer et/ou éditer <code>config.tcl</code> :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
@ -114,17 +114,17 @@ set defaultnick(JID@jabber.org) mon_pseudo
|
|||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Évidemment, remplacez « JID » par votre véritable JID et
|
||||
<code>jabber.org</code> par votre serveur. La dernière ligne sert à
|
||||
définir votre pseudo.
|
||||
Évidemment, remplacez « JID » par votre véritable JID et
|
||||
<code>jabber.org</code> par votre serveur. La dernière ligne sert à
|
||||
définir votre pseudo.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Éditer votre profil</h3>
|
||||
<h3>Éditer votre profil</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Cliquez sur <code>Service > Edit my info</code>. Vous pouvez alors
|
||||
indiquer votre nom, prénom, page Web, téléphone, etc. Vous pouvez
|
||||
également y indiquer une photo/icône (équivalent du « buddy icon » des
|
||||
indiquer votre nom, prénom, page Web, téléphone, etc. Vous pouvez
|
||||
également y indiquer une photo/icône (équivalent du « buddy icon » des
|
||||
autres protocoles d'IM).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
@ -132,57 +132,57 @@ autres protocoles d'IM).
|
|||
<h3>Indiquer votre statut</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pour indiquer si vous êtes prêt à discuter, parti temporairement,
|
||||
etc., cliquez sur le bouton <code>Online</code> en bas à gauche de la
|
||||
fenêtre Tkabber (vous pouvez aussi passer par <code>Tkabber >
|
||||
Presence</code>). Un menu déroulant vous permet alors de sélectionner
|
||||
votre statut : « online » (connecté), « invisible » (connecté, mais
|
||||
personne ne peut vous voir), « do not disturb » (ne pas déranger),
|
||||
« away » (pas là pour le moment », « extended away » (pas là pour un
|
||||
bon bout de temps), « free to chat » (rien à faire en ce moment, prêt
|
||||
à discuter).
|
||||
Pour indiquer si vous êtes prêt à discuter, parti temporairement,
|
||||
etc., cliquez sur le bouton <code>Online</code> en bas à gauche de la
|
||||
fenêtre Tkabber (vous pouvez aussi passer par <code>Tkabber >
|
||||
Presence</code>). Un menu déroulant vous permet alors de sélectionner
|
||||
votre statut : « online » (connecté), « invisible » (connecté, mais
|
||||
personne ne peut vous voir), « do not disturb » (ne pas déranger),
|
||||
« away » (pas là pour le moment », « extended away » (pas là pour un
|
||||
bon bout de temps), « free to chat » (rien à faire en ce moment, prêt
|
||||
à discuter).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>Personnalisation</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Thèmes</h3>
|
||||
<h3>Thèmes</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Il faut passer par le fichier de configuration,
|
||||
<code>config.tcl</code> (dans le répertoire <code>.tkabber</code>). Il
|
||||
existe plusieurs thèmes : black, dark, ermine, green, ice, light,
|
||||
<code>config.tcl</code> (dans le répertoire <code>.tkabber</code>). Il
|
||||
existe plusieurs thèmes : black, dark, ermine, green, ice, light,
|
||||
teopetuk et warm. Vous pouvez en voir quelques-uns en jettant un coup
|
||||
d'œil à la page des <a
|
||||
href="http://tkabber.jabber.ru/book/view/29">captures d'écran de
|
||||
Tkabber</a>. Pour choisir un thème, éditez <code>config.tcl</code>,
|
||||
par exemple ici on choisir le thème Ice :
|
||||
d'œil à la page des <a
|
||||
href="http://tkabber.jabber.ru/book/view/29">captures d'écran de
|
||||
Tkabber</a>. Pour choisir un thème, éditez <code>config.tcl</code>,
|
||||
par exemple ici on choisir le thème Ice :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
# Choisir un thème
|
||||
# Choisir un thème
|
||||
|
||||
set load_default_xrdb 0
|
||||
option readfile /opt/gourous/share/util/packages/tkabber/examples/ice.xrdb userDefault
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p class="continue">
|
||||
Ces lignes ont l'air un peu ésotériques, en fait il suffit de changer
|
||||
le nom du fichier en <code>.xdrb</code> pour changer de thème.
|
||||
Ces lignes ont l'air un peu ésotériques, en fait il suffit de changer
|
||||
le nom du fichier en <code>.xdrb</code> pour changer de thème.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Set d'icônes</h3>
|
||||
<h3>Set d'icônes</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Même topo pour les icônes : vous pouvez en changer. Les sets d'icônes
|
||||
proposées sont tirées de d'autres clients IM. Il existe les sets
|
||||
suivants : <code>gabber</code>, <code>jajc</code>, <code>jarl</code>,
|
||||
<code>psi</code>, ou <code>icq</code>. Le set d'icônes utilisé pour les
|
||||
captures d'écran est Psi. Pour indiquer un set, ajoutez à votre
|
||||
Même topo pour les icônes : vous pouvez en changer. Les sets d'icônes
|
||||
proposées sont tirées de d'autres clients IM. Il existe les sets
|
||||
suivants : <code>gabber</code>, <code>jajc</code>, <code>jarl</code>,
|
||||
<code>psi</code>, ou <code>icq</code>. Le set d'icônes utilisé pour les
|
||||
captures d'écran est Psi. Pour indiquer un set, ajoutez à votre
|
||||
<code>config.tcl</code> :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
# Choisir un set d'icônes
|
||||
# Choisir un set d'icônes
|
||||
|
||||
set pixmaps_theme icq
|
||||
</pre>
|
||||
|
@ -191,21 +191,21 @@ set pixmaps_theme icq
|
|||
|
||||
<p>
|
||||
C'est la petite image qui vous fait patienter pendant que que Tkabber
|
||||
se lance. Elle affiche quelques informations comme le numéro de la
|
||||
version, le nom des développeurs, l'adresse du site Web, ainsi qu'une
|
||||
barre de progression indiquant où en est le lancement. Si vous faites
|
||||
partie des gens qui haïssent les <i lang="en">splash screen</i>,
|
||||
ajoutez à votre <code>config.tcl</code> :
|
||||
se lance. Elle affiche quelques informations comme le numéro de la
|
||||
version, le nom des développeurs, l'adresse du site Web, ainsi qu'une
|
||||
barre de progression indiquant où en est le lancement. Si vous faites
|
||||
partie des gens qui haïssent les <i lang="en">splash screen</i>,
|
||||
ajoutez à votre <code>config.tcl</code> :
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
# À mort le splash screen !
|
||||
# À mort le splash screen !
|
||||
|
||||
set show_splash_window 0
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<div class="metainformation">Auteur : Marie-Lan Nguyen.
|
||||
Dernière modification : le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:46 $" />.
|
||||
<div class="metainformation">Auteur : Marie-Lan Nguyen.
|
||||
Dernière modification : le <date value="$Date: 2007-07-17 10:02:46 $" />.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue