148 lines
5.3 KiB
Text
148 lines
5.3 KiB
Text
|
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
|
|||
|
<!DOCTYPE html
|
|||
|
PUBLIC "-//ENS/Tuteurs//DTD TML 1//EN"
|
|||
|
"tuteurs://DTD/tml.dtd">
|
|||
|
<html>
|
|||
|
<head>
|
|||
|
<title>Les bases de LaTeX</title>
|
|||
|
</head>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
|
|||
|
<h1>Les bases de LaTeX</h1>
|
|||
|
|
|||
|
<p> Ce r<>sum<75> n'entend pas remplacer un manuel<65>; n'y figurent donc
|
|||
|
que les commandes les plus essentielles, sans d<>tails ni options. En
|
|||
|
particulier, rien de ce qui touche aux math<74>matiques n'est abord<72>. Pour
|
|||
|
tout cela nous renvoyons aux manuels existants, aux tuteurs ou encore aux
|
|||
|
autres utilisateurs. Nous supposerons aussi que l'utilisateur sait d<>j<EFBFBD>
|
|||
|
compiler un document (sinon, <a href="latex.html">par ici</a><3E>!). </p>
|
|||
|
|
|||
|
<h2>Introduction</h2>
|
|||
|
|
|||
|
<h3>Qu'est-ce que LaTeX<65>?</h3>
|
|||
|
|
|||
|
<p> Vous avez sans doute l'habitude d'utiliser un traitement de texte,
|
|||
|
comme Word ou Wordperfect; le logiciel vous offre en m<>me temps deux
|
|||
|
fonctionnalit<EFBFBD>s diff<66>rentes<65>: </p>
|
|||
|
|
|||
|
<ul> <li> <strong>l'<27>dition du texte</strong><3E>: tout ce qui concerne
|
|||
|
l'<27>criture et la modification du texte (sauvegarder, copier-coller,
|
|||
|
recherche de mots, substitution, etc)<29>; </li>
|
|||
|
|
|||
|
<li> <strong>La mise en page directe</strong>, que vous choisissez de
|
|||
|
mettre de l'italique, laisser de l'espace, faire un tableau, etc, que que
|
|||
|
vous voyez le r<>sultat imm<6D>diatement, en m<>me temps que vous
|
|||
|
<EFBFBD>crivez. </li> </ul>
|
|||
|
|
|||
|
<p> Avec LaTeX, ces deux fonctionnalit<69>s sont dissoci<63>es<65>:
|
|||
|
l'<27><><EFBFBD>criture<72><65> proprement dite rel<65>ve d'un logiciel appel<65> <20><><EFBFBD>diteur de
|
|||
|
texte<EFBFBD><EFBFBD>; la <20><>mise en page<67><65> vient ensuite, apr<70>s interpr<70>tation du texte
|
|||
|
par le programme LaTeX. Vous manipulez donc en m<>me temps deux versions
|
|||
|
de votre document<6E>: le texte tap<61>, qui contient des indications de
|
|||
|
mise en page, et la version d<>finitive (appel<65>e le fichier DVI), qui
|
|||
|
affiche la mise en page selon les indications fournies. </p>
|
|||
|
|
|||
|
<p> Le gros avantage de cette fa<66>on de proc<6F>der est que vous dissociez le
|
|||
|
fond de la forme<6D>: quand vous tapez, vous ne vous pr<70>occupez pas de
|
|||
|
savoir si vous avez laiss<73> assez d'espace <20> tel endroit, ou si
|
|||
|
l'<27>quilibre de telle page est correct. C'est LaTeX qui se charge de ce
|
|||
|
genre de questions. </p>
|
|||
|
|
|||
|
<h3><3E> quoi ressemblent les commandes LaTeX<65>?</h3>
|
|||
|
|
|||
|
<p> Les commandes de LaTeX commencent par un <EM>backslash</EM>
|
|||
|
(<code>\</code>), ce qui permet au programme de les identifier. Beaucoup
|
|||
|
ne s'appliquent qu'<27> une seule partie du texte, d<>limit<69>e par des
|
|||
|
accolades. Par exemple, pour afficher le mot LaTeX, on tape
|
|||
|
<code>\LaTeX</code><3E>; ou encore, pour afficher en gras le mot
|
|||
|
<EFBFBD><EFBFBD>important<EFBFBD><EFBFBD>, on tape
|
|||
|
|
|||
|
<pre>\textbf{important}</pre>
|
|||
|
|
|||
|
ce qui donne<6E>: <strong>important</strong>.</p>
|
|||
|
|
|||
|
<p> Vous aurez souvent recours <20> des <em>environnements</em>,
|
|||
|
c'est-<2D>-dire <20> des commandes qui d<>limitent une portion de texte dans
|
|||
|
laquelle d'autres r<>gles de mise en page sont appliqu<71>es (par exemple
|
|||
|
pour faire des listes, centrer du texte, etc). Les environnements
|
|||
|
s'ouvrent avec
|
|||
|
|
|||
|
<pre>\begin{nom-de-l'environnement}</pre>
|
|||
|
|
|||
|
et se referment avec
|
|||
|
|
|||
|
<pre>\end{nom-de-l'environnement}</pre></p>
|
|||
|
|
|||
|
<h3>G<>rer les langues <20>trang<6E>res</h3>
|
|||
|
|
|||
|
<p>Babel est un <em>package</em> qui permet d'obtenir des documents en
|
|||
|
plusieurs langues, en respectant les typographies nationales, en
|
|||
|
affichant automatiquement les titres (comme <20><>table des mati<74>res<65><73>,
|
|||
|
<EFBFBD><EFBFBD>index<EFBFBD><EFBFBD>, etc) dans la langue choisie, etc. Il g<>re aussi la ponctuation.
|
|||
|
Babel conna<6E>t une trentaine de langues. Par exemple, pour un document en
|
|||
|
fran<EFBFBD>ais, vous devrez faire figurer la ligne suivante dans le source
|
|||
|
(utiliser le package <20><>babel<65><6C> avec l'option <20><>francais<69><73>, sans
|
|||
|
c<EFBFBD>dille)<29>:
|
|||
|
|
|||
|
<pre>\usepackage[francais]{babel}</pre></p>
|
|||
|
|
|||
|
<p> Pour obtenir un <strong>document bilingue</strong>, vous indiquez
|
|||
|
deux langues entre les crochets<74>; c'est la derni<6E>re langue indiqu<71>e qui
|
|||
|
sera la langue dominante du document. Dans l'exemple qui suit, le
|
|||
|
document est en fran<61>ais et on y trouvera des passages en grec<65>:
|
|||
|
|
|||
|
<pre>\usepackage[greek,francais]{babel}</pre>
|
|||
|
|
|||
|
Pour alterner entre les langues, on utilise la commande<64>:
|
|||
|
|
|||
|
<pre>\selectlanguage{nom-de-la-langue}</pre>
|
|||
|
|
|||
|
en sp<73>cifiant entre accolades la langue demand<6E>e. Pour ne pas avoir <20>
|
|||
|
retaper en permanence cette longue commande, il est pr<70>f<EFBFBD>rable de se
|
|||
|
faire des <a href="macros.html">macros</a> (<28> <20>crire dans le pr<70>ambule).
|
|||
|
Voici un exemple de pr<70>ambule, suivi d'un mod<6F>le d'utilisation<6F>:
|
|||
|
|
|||
|
<pre>
|
|||
|
\documentclass{article}
|
|||
|
|
|||
|
\usepackage[greek,francais]{babel}
|
|||
|
\usepackage[latin1]{inputenc}
|
|||
|
\usepackage[T1]{fontenc}
|
|||
|
|
|||
|
% Premi<6D>re possibilit<69>
|
|||
|
|
|||
|
\newcommand\gr{\selectlanguage{greek}}
|
|||
|
\newcommand\fr{\selectlanguage{francais}}
|
|||
|
|
|||
|
% Deuxi<78>me possiblit<69>
|
|||
|
|
|||
|
\newcommand{\grec}[1]{\selectlanguage{greek}#1\selectlanguage{francais}}
|
|||
|
</pre></p>
|
|||
|
|
|||
|
<p> D'autre part, certaines commandes sont pr<70>d<EFBFBD>finies pour passer dans
|
|||
|
l'autre langue; ainsi, il existe d<>j<EFBFBD> <code>\textgreek{...}</code>.
|
|||
|
Voici un exemple de texte grec tap<61> en LaTeX<65>:
|
|||
|
|
|||
|
<pre>\textgreek{Peis'istratis m'en o>\~un >egkateg'hrase t\~h|
|
|||
|
>arq\~h| ka`i >ap'ejane nos'hsas >ep`i Fil'onew >'rqontos,
|
|||
|
af' o<\~ou m`en kat'esth t`o pr\~wton t'urannos >'eth tri'akonta
|
|||
|
ka`i tr'ia Bi'wsas, <`a d' >en t\~h| >arq\~h| di'emeinen
|
|||
|
<enos d'eonta e>'ikosi; >'efeuge g`ap t`a loip`a.}</pre>
|
|||
|
|
|||
|
ce qui donne<6E>:</p>
|
|||
|
|
|||
|
<div align="center"><img src="grec.jpg" alt="Du grec sous
|
|||
|
LaTeX"></img></div>
|
|||
|
|
|||
|
<a href="grec.html">Pour en savoir davantage sur l'<27>criture du grec sous
|
|||
|
LaTeX.</a>
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
<div class="metainformation"> Auteurs<72>: Fran<61>ois-Xavier Coudert
|
|||
|
(2002), <20>milia Robin (1998). Derni<6E>re modification le 2002-11-04.
|
|||
|
</div>
|
|||
|
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</html>
|