ernestophone.ens.fr/locale/en/LC_MESSAGES/django.po

1580 lines
45 KiB
Text

# English Translation
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-06 19:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mau'\n"
"Language-Team: English <LL@li.org>\n"
"Language: English\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Ernestophone/settings/common.py:122
msgid "Français"
msgstr "French"
#: Ernestophone/settings/common.py:123
msgid "English"
msgstr "English"
#: actu/models.py:7
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: actu/models.py:9 gestion/models.py:161 partitions/models.py:11
msgid "ordre"
msgstr "order"
#: actu/models.py:15
msgid "Actualité"
msgstr "News"
#: actu/models.py:16
msgid "Actualités"
msgstr "News"
#: actu/templates/actu/actualité.html:5 actu/templates/actu/actualité.html:11
msgid "Liste des actualités"
msgstr "News list"
#: actu/templates/actu/actualité.html:14
msgid "Ajouter une actualité"
msgstr "Add news report"
#: actu/templates/actu/actualité.html:19
#: gestion/templates/gestion/photo.html:31
#: gestion/templates/gestion/video.html:19
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:71
#: pads/templates/pads/list.html:21
msgid "Modifier"
msgstr "Modify"
#: actu/templates/actu/actualité.html:20
#: gestion/templates/gestion/photo.html:31
#: gestion/templates/gestion/video.html:20
#: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:48
#: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:85
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:72
#: pads/templates/pads/list.html:22
#: partitions/templates/partitions/part.html:38
#: partitions/templates/partitions/part.html:58
#: partitions/templates/partitions/repertoire.html:72
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:31
msgid "Supprimer"
msgstr "Delete"
#: actu/templates/actu/actualité.html:24
msgid "Pas d'actualités pour le moment"
msgstr "No news at the moment"
#: actu/templates/actu/create_actu.html:3
msgid "Ajout d'une actualité"
msgstr "Add news report"
#: actu/templates/actu/create_actu.html:9
#: gestion/templates/gestion/create_photo.html:9
#: gestion/templates/gestion/create_video.html:9
#: instruments/templates/instruments/create_instru.html:9
#: pads/templates/pads/create.html:9
#: partitions/templates/partitions/new.html:27
msgid "Retour à la liste"
msgstr "Back to the list"
#: actu/templates/actu/create_actu.html:10
msgid "Cette actualité a été enregistrée"
msgstr "This news report has been saved"
#: actu/templates/actu/create_actu.html:14
#: actu/templates/actu/update_actu.html:12
#: calendrier/templates/calendrier/create.html:18
#: calendrier/templates/calendrier/update.html:14
#: gestion/templates/gestion/create_photo.html:14
#: gestion/templates/gestion/create_video.html:14
#: gestion/templates/gestion/update_photo.html:12
#: gestion/templates/gestion/update_video.html:12
#: instruments/templates/instruments/create_instru.html:14
#: instruments/templates/instruments/create_rep.html:14
#: instruments/templates/instruments/update_rep.html:14
#: pads/templates/pads/create.html:14 pads/templates/pads/update.html:12
#: partitions/templates/partitions/upload.html:22
msgid "Enregistrer"
msgstr "Save"
#: actu/templates/actu/delete_actu.html:3
msgid "Suppression d'une actualité"
msgstr "Deleting a news report"
#: actu/templates/actu/delete_actu.html:10
msgid "Retour aux actualités"
msgstr "Back to the news"
#: actu/templates/actu/delete_actu.html:11
#, python-format
msgid " Voulez vous vraiment supprimer l'actualité %(object)s?"
msgstr "Do you really want to delete the %(object)s news "
#: actu/templates/actu/delete_actu.html:12 calendrier/models.py:9
#: calendrier/models.py:68 calendrier/templates/calendrier/delete.html:15
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:65
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:88
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:102 gestion/models.py:139
#: gestion/templates/gestion/delete_photo.html:12
#: gestion/templates/gestion/delete_video.html:12
#: instruments/templates/instruments/delete_instru.html:12
#: instruments/templates/instruments/delete_rep.html:12
#: pads/templates/pads/delete.html:12 partitions/models.py:50
#: partitions/templates/partitions/conf_delete.html:11
#: partitions/templates/partitions/conf_delete_morc.html:10
msgid "Oui"
msgstr "Yes"
#: actu/templates/actu/update_actu.html:3
msgid "Modification d'une actualité"
msgstr "Change a newscast"
#: calendrier/calend.py:23
msgid "<a href=\"/agenda/"
msgstr "<a href=\"/en/agenda/"
#: calendrier/forms.py:14 calendrier/forms.py:29
msgid "facultatif, balises html supportées"
msgstr "optional, html elements supported"
#: calendrier/forms.py:18 calendrier/forms.py:33
msgid "hh:mm facultatif"
msgstr "hh:mm optional"
#: calendrier/forms.py:27
msgid "9 caractères max"
msgstr "9 characters maximum"
#: calendrier/forms.py:42
msgid "50 caractères max"
msgstr "50 characters maximum"
#: calendrier/models.py:10 calendrier/models.py:68
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:69
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:132 gestion/models.py:108
#: gestion/models.py:139 partitions/models.py:50
msgid "Non"
msgstr "No"
#: calendrier/models.py:11
msgid "Peut-etre"
msgstr "Maybe"
#: calendrier/models.py:18
msgid "Nom court"
msgstr "Short name"
#: calendrier/models.py:30
msgid "Infos (visible seulement des fanfaron-ne-s)"
msgstr "Info in french (only visible by Ernestophone members)"
#: calendrier/models.py:35
msgid "Infos en anglais (visible seulement des fanfaron-ne-s"
msgstr "Info in english(only visible by Ernestophone members)"
#: calendrier/models.py:39
msgid "Visible seulement par les fanfarons"
msgstr "Only visible by Ernestophone members"
#: calendrier/models.py:40
msgid "Afficher dans le calendrier pour tous"
msgstr "Show in the schedule for everyone"
#: calendrier/models.py:41
msgid "Hall of fame"
msgstr "Hall of fame"
#: calendrier/models.py:53
msgid "Evenement"
msgstr "Event"
#: calendrier/models.py:60 calendrier/templates/calendrier/view_event.html:50
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:165
msgid "Réponse"
msgstr "Answer"
#: calendrier/models.py:64
msgid "Je veux jouer d'un instrument different de mon instrument principal:"
msgstr "I want to play an instrument different from my main one."
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:6
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:14
msgid "L'Ernestophone : Agenda"
msgstr "The Ernestophone : Schedule"
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:34
msgid "Découvrez les différents évènements de l'Ernestophone !"
msgstr "Discover the various events of the Ernestophone!"
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:38
msgid "Contactez nous !"
msgstr "Contact us!"
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:55
msgid "Evénement à venir :"
msgid_plural "Evénements à venir "
msgstr[0] "Event to come:"
msgstr[1] "Event to come:"
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:62
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:113
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:101
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:129
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:157
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:185
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:162
msgid "Nom"
msgstr "Name"
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:63
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:114
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:102
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:130
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:158
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:186 instruments/models.py:47
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:47
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:64
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:115
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:103
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:131
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:159
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:187
msgid "Lieu"
msgstr "Location"
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:97
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:148
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:111
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:139
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:167
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:195
#, python-format
msgid "Le %(date)s à %(debut)s "
msgstr "On %(date)s at %(debut)s"
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:107
msgid "Evénement passé :"
msgid_plural "Evénements passés :"
msgstr[0] "Past event:"
msgstr[1] "Past event:"
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:125
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:136
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:145
#, python-format
msgid "%(nom)s"
msgstr "%(nom)s"
#: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:149
#, python-format
msgid " %(lieu)s"
msgstr "%(lieu)s"
#: calendrier/templates/calendrier/changename.html:3
#: calendrier/templates/calendrier/changename.html:11 gestion/models.py:16
#: gestion/templates/gestion/change.html:4
#: gestion/templates/gestion/change.html:13
#: gestion/templates/gestion/changename.html:3
#: gestion/templates/gestion/changename.html:11
#: gestion/templates/gestion/photo.html:24
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:5
msgid "Modification du profil"
msgstr "Update your profile"
#: calendrier/templates/calendrier/changename.html:16
msgid "Changement enregistré !"
msgstr "Update saved!"
#: calendrier/templates/calendrier/changename.html:21
#: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:46
#: gestion/templates/gestion/change.html:50
#: gestion/templates/gestion/changename.html:21
#: gestion/templates/gestion/changepasswd.html:22
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:59
msgid "Valider"
msgstr "Confirm"
#: calendrier/templates/calendrier/create.html:3
msgid "Création d'Évènement"
msgstr "Event creation"
#: calendrier/templates/calendrier/create.html:10
msgid "L'événement a bien été créé !"
msgstr "The event has been created!"
#: calendrier/templates/calendrier/create.html:18
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:203
msgid "Retour au calendrier"
msgstr "Back to schedule"
#: calendrier/templates/calendrier/delete.html:3
msgid "Suppression d'un événement"
msgstr "Event deletion"
#: calendrier/templates/calendrier/delete.html:14
#, python-format
msgid " Voulez vous vraiment supprimer l'événement %(object)s?"
msgstr "Do you really want to delete the %(object)s event "
#: calendrier/templates/calendrier/delete.html:15
#: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:14
#: calendrier/templates/calendrier/update.html:14
msgid "Retour à l'événement"
msgstr "Back to event"
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:33
msgid "Actualité des chef·fe·s:"
msgid_plural "Actualités des chef·fe·s:"
msgstr[0] "Chiefs' newscast"
msgstr[1] "Chiefs' newscast"
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:41
msgid "Agenda :"
msgstr "Schedule:"
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:52
msgid "Aujourd'hui"
msgstr "Today"
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:70
msgid "Ajouter un évènement"
msgstr "Add an event"
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:96
msgid "Doodle à remplir !!!! :"
msgid_plural "Doodles à remplir !!!! :"
msgstr[0] "Doodle to fill!!!!"
msgstr[1] "Doodle to fill!!!!"
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:123
msgid "Evénement auquel je compte participer (réponse Oui):"
msgid_plural "Evénements auquels je compte participer (réponse Oui):"
msgstr[0] "Event in which I'm participating ('Yes' answer):"
msgstr[1] "Event in which I'm participating ('Yes' answer):"
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:151
msgid "Evénement à confirmer (réponse Peut être):"
msgid_plural "Evénements à confirmer (réponse Peut être):"
msgstr[0] "Event to confirm ('Maybe' answer)"
msgstr[1] "Event to confirm ('Maybe' answer)"
#: calendrier/templates/calendrier/home.html:179
msgid "Evénement sans moi (réponse Non):"
msgid_plural "Evénements sans moi (réponse Non):"
msgstr[0] "Event without me ('No' answer)"
msgstr[1] "Event without me ('No' answer)"
#: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:3
msgid "Participation à un événement"
msgstr "Event participation"
#: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:11
msgid "Votre réponse a été enregistrée !"
msgstr "Your answer has been saved!"
#: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:15
#, python-format
msgid ""
" Voulez vous participer à l'événement %(nom)s, le %(date)s à %(debut)s ?"
msgstr ""
"Do you want to participate in the %(nom)s event, on %(date)s at %(debut)s?"
#: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:16
msgid "Instrument principal"
msgstr "Main instrument"
#: calendrier/templates/calendrier/update.html:3
msgid "Modification d'Evénement"
msgstr "Event modification"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:17
#, python-format
msgid " Le %(date)s"
msgstr "On %(date)s"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:19
#, python-format
msgid " de %(debut)s à %(fin)s"
msgstr "from %(debut)s to %(fin)s"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:21
#, python-format
msgid " à %(debut)s"
msgstr " at %(debut)s"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:23
#, python-format
msgid "- %(lieu)s"
msgstr "- %(lieu)s"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:42
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:43
#, python-format
msgid ""
"<b>%(nboui)s</b> ont répondu oui, <b>%(nbpe)s</b> peut-être, et <b>"
"%(nbnon)s</b> non"
msgstr ""
"<b>%(nboui)s</b> answered yes, <b>%(nbpe)s</b> maybe, and <b>%(nbnon)s</b> no"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:49
msgid "Ernestophoniste"
msgstr "Ernestophonist"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:51
msgid "Commentaire"
msgstr "Comment"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:67
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:89
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:103
msgid "Peut-être"
msgstr "Maybe"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:74
msgid " Pas de réponse pour l'instant"
msgstr "No answer for now"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:79
msgid "Répondre à l'événement"
msgstr "Respond to event"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:87
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:163 instruments/models.py:26
#: instruments/models.py:41 instruments/models.py:49
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:158
msgid "Multi-instrumentiste présent :"
msgid_plural "Multi-instrumentistes présents"
msgstr[0] "Multi-instrumentalist present"
msgstr[1] "Multi-instrumentalist present"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:164
msgid "Instrument·s bonus"
msgstr "Extra instrument"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:201
msgid "Modifier l'événement"
msgstr "Modify event"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:201
msgid "Supprimer l'événement"
msgstr "Delete event"
#: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:203
msgid "Changer mon nom pour le doodle"
msgstr "Change my name for the doodle"
#: gestion/forms.py:40
msgid "Préçisez quel autre instrument"
msgstr "Specify which other instrument"
#: gestion/forms.py:45
msgid "Préçisez quel·s instrument·s supplémentaire·s vous pouvez jouer"
msgstr "Specify which supplementary instrument you can play"
#: gestion/models.py:12 gestion/templates/gestion/photo.html:20
msgid "Rejoignez nous"
msgstr "Join us!"
#: gestion/models.py:13 gestion/templates/gestion/photo.html:21
msgid "Nous Contacter"
msgstr "Contact us!"
#: gestion/models.py:14 gestion/templates/gestion/photo.html:22
msgid "Répertoire de l'acceuil"
msgstr "home screen repertory"
#: gestion/models.py:15 gestion/templates/gestion/login.html:13
#: gestion/templates/gestion/login.html:27
#: gestion/templates/gestion/photo.html:23
msgid "Connexion"
msgstr "Log in"
#: gestion/models.py:17 gestion/templates/gestion/photo.html:25
msgid "Inscription"
msgstr "Registration"
#: gestion/models.py:18 gestion/templates/gestion/photo.html:26
msgid "Calendrier connecté"
msgstr "connected calendar"
#: gestion/models.py:19 gestion/templates/gestion/photo.html:27
msgid "Agenda public"
msgstr "Public schedule"
#: gestion/models.py:20 gestion/templates/gestion/base.html:49
#: gestion/templates/gestion/photo.html:28
msgid "Répertoire"
msgstr "Repertoire"
#: gestion/models.py:21 gestion/templates/gestion/base.html:53
#: gestion/templates/gestion/photo.html:29 instruments/models.py:42
#: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:4
msgid "Instruments"
msgstr "Instruments"
#: gestion/models.py:22
msgid "N'apparait pas"
msgstr "Don't appear"
#: gestion/models.py:34
msgid "Auteur de l'image"
msgstr "Photo author"
#: gestion/models.py:37
msgid "Lien vers le site de l'auteur"
msgstr "Link to the auteur site"
#: gestion/models.py:39
msgid "Couleur du nom de l'auteur"
msgstr "Author name text colour"
#: gestion/models.py:48
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#: gestion/models.py:49
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
#: gestion/models.py:54
msgid "Membre de l'Ernestophone"
msgstr "Member of the Ernestophone"
#: gestion/models.py:55
msgid "Chef Fanfare"
msgstr "Band Chief"
#: gestion/models.py:57
msgid "Téléphone"
msgstr "Phone"
#: gestion/models.py:60
msgid "seulement visible par les chef·fe·s"
msgstr "only visible by the chiefs"
#: gestion/models.py:64
msgid "Clarinette"
msgstr "Clarinet"
#: gestion/models.py:65
msgid "Euphonium"
msgstr "Euphonium"
#: gestion/models.py:66
msgid "Percussion"
msgstr "Drums"
#: gestion/models.py:67
msgid "Piccolo"
msgstr "Piccolo"
#: gestion/models.py:68
msgid "Saxophone Alto"
msgstr "Alto Saxophone"
#: gestion/models.py:69
msgid "Saxophone Ténor"
msgstr "Tenor Saxophone"
#: gestion/models.py:70
msgid "Saxophone Baryton"
msgstr "Baritone Saxophone"
#: gestion/models.py:71
msgid "Souba"
msgstr "Sousaphone"
#: gestion/models.py:72
msgid "Trombone"
msgstr "Trombone"
#: gestion/models.py:73
msgid "Trompette"
msgstr "Trumpet"
#: gestion/models.py:74 gestion/models.py:86
msgid "Autre"
msgstr "Other"
#: gestion/models.py:75
msgid "Je ne sais pas encore"
msgstr "I don't know yet"
#: gestion/models.py:79
msgid "Orange et Blanc"
msgstr "Orange and White"
#: gestion/models.py:80
msgid "Blanc et Noir"
msgstr "White and Black"
#: gestion/models.py:81
msgid "Rose et Noir"
msgstr "Pink and Black"
#: gestion/models.py:82
msgid "Bleu et Blanc"
msgstr "Blue and White"
#: gestion/models.py:83
msgid "Vert et Noir"
msgstr "Green and Black"
#: gestion/models.py:84
msgid "Rouge et Blanc"
msgstr "Red and white"
#: gestion/models.py:85
msgid "Jaune et Noir"
msgstr "Yellow and Black"
#: gestion/models.py:90
msgid "Instrument joué"
msgstr "Played instrument"
#: gestion/models.py:97
msgid "Lequel ?"
msgstr "Which one?"
#: gestion/models.py:100
msgid "Nom pour le doodle"
msgstr "Name for the doodle"
#: gestion/models.py:103
msgid "Je souhaite apparaitre dans le trombonoscope:"
msgstr "I would like to appear in the yearbook"
#: gestion/models.py:109
msgid "Oui en tant que fanfaron actuel"
msgstr "Yes, as a player currently in the band"
#: gestion/models.py:110
msgid "Oui en tant que vie·ille·ux"
msgstr "Yes, as a former player"
#: gestion/models.py:115
msgid "Instrument affiché sur le trombonoscope"
msgstr "Instrument shown on the yearbook"
#: gestion/models.py:118
msgid "Nom affiché sur le trombonoscope"
msgstr "Name shown on the yearbook"
#: gestion/models.py:121
msgid "Couleur du profil"
msgstr "Profile background colour"
#: gestion/models.py:128
msgid "Couleur de fond du profil"
msgstr "Profile background colour"
#: gestion/models.py:131
msgid "Couleur du texte du profil"
msgstr "Profile text colour"
#: gestion/models.py:135
msgid "Je suis capable de jouer d'un autre instrument en manche :"
msgstr "i can play an other instrument instrument"
#: gestion/models.py:140
msgid "Seulement si tu connais les partitions par coeur"
msgstr "Only if you know the scores by heart"
#: gestion/models.py:143
msgid "Le·s·quel·s ?"
msgstr "Which one·s ?"
#: gestion/models.py:147 gestion/models.py:148
msgid "Profil Ernestophoniste"
msgstr "Ernestophonist Profile"
#: gestion/models.py:168
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: gestion/models.py:169
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: gestion/templates/gestion/base.html:38
msgid "Accueil"
msgstr "Home"
#: gestion/templates/gestion/base.html:41
#: gestion/templates/gestion/base.html:45
msgid "Agenda"
msgstr "Schedule"
#: gestion/templates/gestion/base.html:56
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: gestion/templates/gestion/base.html:61
#: gestion/templates/gestion/social.html:3
#: gestion/templates/gestion/social.html:11
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: gestion/templates/gestion/base.html:64
#: gestion/templates/gestion/social.html:13
msgid "Trombonoscope"
msgstr "Yearbook"
#: gestion/templates/gestion/base.html:65
#: gestion/templates/gestion/social.html:14
msgid "Galerie Photo"
msgstr "Photo gallery"
#: gestion/templates/gestion/base.html:72
#: gestion/templates/gestion/chef.html:11
msgid "Le pouvoir des cheff·e·s"
msgstr "Chiefs' power"
#: gestion/templates/gestion/base.html:75
#: gestion/templates/gestion/chef.html:13
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: gestion/templates/gestion/base.html:77
#: gestion/templates/gestion/chef.html:14
msgid "Ajouter un événement"
msgstr "Add an event"
#: gestion/templates/gestion/base.html:78
#: gestion/templates/gestion/chef.html:15
msgid "Modifier les actualités"
msgstr "Modify news"
#: gestion/templates/gestion/base.html:79
msgid "Modifier les photos"
msgstr "Modify photos"
#: gestion/templates/gestion/base.html:80
msgid "Modifier les vidéos"
msgstr "Modify videos"
#: gestion/templates/gestion/base.html:88
msgid "Contact"
msgstr "Contact us"
#: gestion/templates/gestion/base.html:106
#: gestion/templates/gestion/profile.html:13
msgid "Modifier le profil"
msgstr "Update your profile"
#: gestion/templates/gestion/base.html:107
#: gestion/templates/gestion/profile.html:14
msgid "Modifier le Trombo"
msgstr "Modify the year book profile"
#: gestion/templates/gestion/base.html:108
#: gestion/templates/gestion/profile.html:15
msgid "Déconnexion"
msgstr "Log out"
#: gestion/templates/gestion/base.html:112
msgid "Se connecter"
msgstr "Log in"
#: gestion/templates/gestion/base.html:113
msgid "Créer un compte"
msgstr "Create an account"
#: gestion/templates/gestion/change.html:18
msgid "Changements enregistrés"
msgstr "Changes saved"
#: gestion/templates/gestion/change.html:20
msgid "Changer mon mot de passe"
msgstr "Update my password"
#: gestion/templates/gestion/change.html:20
msgid "Changer mon nom pour les doodles"
msgstr "Change my name for the doodles"
#: gestion/templates/gestion/change.html:50
msgid "Retour à l'acceuil"
msgstr "Back to home screen"
#: gestion/templates/gestion/changename.html:16
#: gestion/templates/gestion/changepasswd.html:17
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:18
msgid "Changement enregistré"
msgstr "Change saved"
#: gestion/templates/gestion/changepasswd.html:3
#: gestion/templates/gestion/changepasswd.html:12
msgid "Changement du mot de passe"
msgstr "Update my password"
#: gestion/templates/gestion/changepasswd.html:22
msgid "Retour"
msgstr "Back"
#: gestion/templates/gestion/chef.html:3
msgid "Cheff·e·s"
msgstr "Cheff·e·s"
#: gestion/templates/gestion/create_photo.html:3
msgid "Ajout d'une photo"
msgstr "Add a photo"
#: gestion/templates/gestion/create_photo.html:10
msgid "Cette photo à été enregistrée"
msgstr "This photo has been saved"
#: gestion/templates/gestion/create_video.html:3
msgid "Ajout d'une vidéo"
msgstr "Add a video"
#: gestion/templates/gestion/create_video.html:10
msgid "Cette vidéo à été enregistrée"
msgstr "This video has been saved"
#: gestion/templates/gestion/delete_photo.html:3
msgid "Suppression d'une photo"
msgstr "Deletion of a photo"
#: gestion/templates/gestion/delete_photo.html:10
msgid "Retour aux photos"
msgstr "Back to photos"
#: gestion/templates/gestion/delete_photo.html:11
msgid " Voulez vous vraiment supprimer la photo %(object.name)s?"
msgstr "Do you really want to delete the %(object)s photo "
#: gestion/templates/gestion/delete_video.html:3
msgid "Suppression d'une vidéo"
msgstr "Deletion of a video"
#: gestion/templates/gestion/delete_video.html:10
msgid "Retour aux vidéos"
msgstr "Back to video"
#: gestion/templates/gestion/delete_video.html:11
msgid " Voulez vous vraiment supprimer la vidéo %(object.name)s?"
msgstr "Do you really want to delete the %(object)s video "
#: gestion/templates/gestion/index.html:5
msgid "L'Ernestophone : La fanfare de l'Ecole normale supérieure de Paris"
msgstr ""
"The Ernestophone : The marching band of Ecole normale supérieure in Paris"
#: gestion/templates/gestion/index.html:18
#: gestion/templates/gestion/thanks.html:9
msgid "L'Ernestophone"
msgstr "The Ernestophone"
#: gestion/templates/gestion/index.html:19
msgid "La fanfare de l'Ecole normale supérieure de Paris"
msgstr "Marching band of Ecole normale supérieure in Paris"
#: gestion/templates/gestion/index.html:22
msgid "Découvrez nous !"
msgstr "Who are we ?"
#: gestion/templates/gestion/index.html:30
msgid "Notre mantra : répandre la fanfaronnerie"
msgstr "Our mantra: spread the joy of music"
#: gestion/templates/gestion/index.html:31
msgid ""
"Que ce soit à l'ENS, dans la rue ou lors de\n"
" votre évènement, nous sommes là pour répandre notre bonne "
"humeur <br>\n"
" grâce à notre énergie et notre répertoire oscillant entre pop "
"et\n"
" brass band."
msgstr ""
"Be it within our school, in the streets or at your event, we're here to "
"spread our joy and our boundless energy through our varied music repertoire,"
"<br> ranging from pop songs to pieces for brass bands."
#: gestion/templates/gestion/index.html:96
msgid "L'Ernestophone in a nutshell"
msgstr "The Ernestophone in a nutshell"
#: gestion/templates/gestion/index.html:98
msgid ""
"L'Ernestophone, c'est la fanfare de l'École\n"
" normale supérieure, (re)créée en septembre 2011, pour le plus\n"
" grand bonheur des petits. Et des grands."
msgstr ""
"The Ernestophone is Ecole normale superieure's marching band, (re)created in "
"September of 2011, for the joy of all the kids, including the grown-up ones."
#: gestion/templates/gestion/index.html:105
msgid "Notre répertoire"
msgstr "Our repertoire"
#: gestion/templates/gestion/index.html:106
msgid "Rejoins-nous !"
msgstr "Join us!"
#: gestion/templates/gestion/index.html:107
msgid "Nous contacter !"
msgstr "Contact us!"
#: gestion/templates/gestion/index.html:113
msgid "Notre répertoire actuel"
msgstr "Our current repertoire"
#: gestion/templates/gestion/index.html:125
#: gestion/templates/gestion/index.html:152 partitions/models.py:36
#: partitions/models.py:70 partitions/templates/partitions/repertoire.html:50
#: partitions/templates/partitions/repertoire.html:91
msgid "Morceau"
msgstr "Score"
#: gestion/templates/gestion/index.html:126
#: gestion/templates/gestion/index.html:153
#: partitions/templates/partitions/repertoire.html:51
#: partitions/templates/partitions/repertoire.html:92
msgid "Compositeur"
msgstr "Composer"
#: gestion/templates/gestion/index.html:168
msgid "Voir le répertoire présent et passé"
msgstr "Show current and past repertoire"
#: gestion/templates/gestion/index.html:195
msgid ""
"La fanfare c'est un savant mélange entre la claire trompette, le tonitruant "
"trombone, la famille des saxophones (le Baryton alias le grand père, le "
"Ténor l'oncle foufou et l'Alto le petit dernier), la pimpante clarinette, le "
"truculent piccolo, l'honorable euphonium, les puissantes percussions et le "
"fameux soubassophone !!<br>\n"
" Nous répétons tous les mardis et jeudi soirs de 20h "
"à 22h dans les sous sols du NIR à l'ENS. <br>Fanfaron débutant ou musicien "
"aguerri, n'hésite pas à venir nous rejoindre !\n"
" Nous serons heureux de te compter dans nos rangs !"
"<br>\n"
" Nous prêtons des instruments à tout membre du COF "
"souhaitant découvrir les joies de la fanfaronnerie !"
msgstr ""
"A marching band is a skillful blend of crisp trumpet, hefty trombone, the "
"saxophone family (the Baritone i.e. the grandfather, the wacky uncle Ténor, "
"and last but not least, the Alto), dashing clarinet, exuberant piccolo, "
"honourable euphonium, mighty drums, and the famous sousaphone!!<br>Our "
"rehearsals are every Tuesday and Thursday evenings from 20h to 22h in the "
"NIR basement at the ENS. <br> Whether you're just beginning or fully trained "
"on your instrument, don't hesitate to come and join us! <br>We would be "
"happy to have you in our ranks!<br>We lend instruments to any COF member "
"wishing to discover the joy of playing music in our band!"
#: gestion/templates/gestion/index.html:221
msgid ""
" Demande à être inscrit sur <a class=\"text\" href=\"mailto:fanfare@ens.fr"
"\">la mailing liste </a>pour recevoir les dernières infos de nos bien aimé.e."
"s chef.fe.s !"
msgstr ""
"Ask to be sign up to our <a class=\"text\" href=\"mailto:fanfare@ens.fr"
"\">mailing liste </a> to receive the latest info from our beloved chiefs!"
#: gestion/templates/gestion/index.html:242
msgid ""
"Vous préparez un\n"
" évenement et vous recherchez une fanfare dynamique ? "
"N'hésitez\n"
" pas à nous envoyer un message par mail ou sur Facebook. "
"Nous serons ravis de venir\n"
" fanfaronner pour vous !! Vérifiez notre"
msgstr ""
"You are preparing an\n"
" event and searching for a dynamic marching band ? Don't hesitate to send us "
"a message, we would be glad to come play for you! Check out our"
#: gestion/templates/gestion/index.html:245
msgid "agenda"
msgstr "schedule"
#: gestion/templates/gestion/login.html:4
msgid "L'Ernestophone : Connexion"
msgstr "The Ernestophone : Log in"
#: gestion/templates/gestion/login.html:19
msgid "Mot de passe ou nom d'utilisateur incorrect"
msgstr "Password or username invalid"
#: gestion/templates/gestion/photo.html:5
msgid "Liste des Photos"
msgstr "Photos list"
#: gestion/templates/gestion/photo.html:11
msgid "Liste des photos"
msgstr "photos list"
#: gestion/templates/gestion/photo.html:14
msgid "Ajouter une photo"
msgstr "Add a photo"
#: gestion/templates/gestion/photo.html:19
msgid "Non utilisée"
msgstr "Not used"
#: gestion/templates/gestion/photo.html:19
msgid "Pensez à supprimer les photos non utilisée"
msgstr "Remember to delete unused photos"
#: gestion/templates/gestion/photo.html:36
msgid "Pas de photos pour le moment"
msgstr "No photos at the moment"
#: gestion/templates/gestion/profile.html:3
#: gestion/templates/gestion/profile.html:11
msgid "Profil"
msgstr "Profil"
#: gestion/templates/gestion/registration.html:4
msgid "L'Ernestophone : Créer un compte"
msgstr "The Ernestophone : Create an account"
#: gestion/templates/gestion/registration.html:14
msgid "Créer un compte :"
msgstr "Create an account:"
#: gestion/templates/gestion/registration.html:46
msgid "Valider l'inscription"
msgstr "Confirm registration"
#: gestion/templates/gestion/thanks.html:21
msgid "Bienvenue jeune fanfaron·ne !!"
msgstr "Welcome young Ernestophonist !!"
#: gestion/templates/gestion/thanks.html:22
msgid "Ton inscription a bien été validée !"
msgstr "Your Account has been registered"
#: gestion/templates/gestion/thanks.html:25
msgid "Connecte toi !"
msgstr "Log in!"
#: gestion/templates/gestion/update_photo.html:3
msgid "Modification d'une photo"
msgstr "Change the photo"
#: gestion/templates/gestion/update_video.html:3
msgid "Modification d'une vidéo"
msgstr "Change a video"
#: gestion/templates/gestion/video.html:5
#: gestion/templates/gestion/video.html:11
msgid "Liste des vidéos"
msgstr "Videos list"
#: gestion/templates/gestion/video.html:14
msgid "Ajouter une vidéo"
msgstr "Add a video"
#: gestion/templates/gestion/video.html:24
msgid "Pas de vidéos pour le moment"
msgstr "No videos at the moment"
#: gestion/views.py:178
msgid "Le champ Validation ne correspond pas à celui attendu"
msgstr "Validation field don't match the expected value"
#: instruments/models.py:8
msgid "Modèle"
msgstr "model"
#: instruments/models.py:9 instruments/models.py:57
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:49
msgid "Prix"
msgstr "Price"
#: instruments/models.py:14
msgid "Bon état"
msgstr "Good shape"
#: instruments/models.py:15
msgid "Etat moyen"
msgstr "Medium shape"
#: instruments/models.py:16
msgid "Mauvais état"
msgstr "Bad shape"
#: instruments/models.py:19
msgid "Marque"
msgstr "Brand"
#: instruments/models.py:21
msgid "Numéro de série"
msgstr "Serial number"
#: instruments/models.py:23
msgid "Année d'achat"
msgstr "Year of purchase"
#: instruments/models.py:24
#: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:33
#: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:67
msgid "Propriétaire"
msgstr "Owner"
#: instruments/models.py:25
#: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:68
msgid "Utilisateur"
msgstr "User"
#: instruments/models.py:30
msgid "Disponible"
msgstr "Free"
#: instruments/models.py:30
msgid "Prêté·e"
msgstr "Used"
#: instruments/models.py:32 partitions/models.py:53
msgid "Infos utiles"
msgstr "Useful info"
#: instruments/models.py:52
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:48
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: instruments/models.py:55
msgid "Description en anglais"
msgstr "Description in english"
#: instruments/models.py:58
msgid "Lieux"
msgstr "Location"
#: instruments/models.py:64
msgid "Réparation"
msgstr "Repair"
#: instruments/models.py:65
msgid "Réparations"
msgstr "Repairs"
#: instruments/templates/instruments/create_instru.html:3
msgid "Ajout d'un instrument"
msgstr "Add an instrument"
#: instruments/templates/instruments/create_instru.html:10
msgid "Cet instrument a été enregistré"
msgstr "This instrument has been saved"
#: instruments/templates/instruments/create_rep.html:3
#: instruments/templates/instruments/update_rep.html:3
msgid "Ajout d'une réparation"
msgstr "Add a reparation:"
#: instruments/templates/instruments/create_rep.html:9
#: instruments/templates/instruments/update_rep.html:9
msgid "Retour à la fiche"
msgstr "Back to the instrument"
#: instruments/templates/instruments/create_rep.html:10
#: instruments/templates/instruments/update_rep.html:10
msgid "Cette réparation a été enregistrée"
msgstr "This reparation has been saved"
#: instruments/templates/instruments/delete_instru.html:3
msgid "Suppression d'un instrument"
msgstr "Instrument deletion"
#: instruments/templates/instruments/delete_instru.html:10
msgid "Retour aux instruments"
msgstr "Back to the instruments"
#: instruments/templates/instruments/delete_instru.html:11
msgid " Voulez vous vraiment supprimer le.a %(object)s?"
msgstr "Do you really want to delete the %(object)s ?"
#: instruments/templates/instruments/delete_rep.html:3
msgid "Suppression d'une réparation"
msgstr "Deletion of a reparation"
#: instruments/templates/instruments/delete_rep.html:10
msgid "Retour à la fiche instrument"
msgstr "Back to the instrument"
#: instruments/templates/instruments/delete_rep.html:11
msgid " Voulez vous vraiment supprimer la réparation %(object)s?"
msgstr "Do you really want to delete the %(object)s reparation "
#: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:24
msgid "Ajouter un instrument"
msgstr "Add an instrument"
#: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:27
msgid "Instruments Disponibles :"
msgstr "Available instrument"
#: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:32
#: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:66
msgid "Intrument"
msgstr "Instrument"
#: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:34
#: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:69
msgid "Etat"
msgstr "Shape"
#: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:45
#: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:82
msgid "Consulter"
msgstr "Consult"
#: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:60
msgid "Instruments Prêtés :"
msgstr "Landed instrument"
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:12
msgid " %(type)s en %(etat)s : %(statut)s "
msgstr "%(type)s in %(etat)s : %(statut)s "
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:16
msgid "Propriétaire : "
msgstr "Owner : "
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:17
msgid "Statut : "
msgstr "Status : "
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:19
msgid "Utilisateur : "
msgstr "User : "
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:21
msgid "Marque : "
msgstr "Brand : "
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:22
msgid "Modele : "
msgstr "Model : "
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:23
msgid "Numéro de série : "
msgstr "Serial number : "
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:24
msgid "Prix : "
msgstr "Price : "
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:25
msgid "Acheté·e en"
msgstr "Purchased in"
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:29
#: partitions/templates/partitions/part.html:73
#: partitions/templates/partitions/part.html:97
msgid "Infos utiles :"
msgstr "Useful information:"
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:42
msgid "Réparation :"
msgid_plural "Réparations "
msgstr[0] "Repair :"
msgstr[1] "Repairs :"
#: instruments/templates/instruments/update_instru.html:50
msgid "lieu"
msgstr "location"
#: pads/templates/pads/create.html:3
msgid "Ajout d'un pad"
msgstr "Add a pad"
#: pads/templates/pads/create.html:10
msgid "Ce pad a été enregistré."
msgstr "This pad has been saved"
#: pads/templates/pads/delete.html:3
msgid "Suppression d'un pad"
msgstr "Deletion of a pad"
#: pads/templates/pads/delete.html:10
msgid "Retour aux pads"
msgstr "Back to pads"
#: pads/templates/pads/delete.html:11
#, python-format
msgid " Voulez vous vraiment supprimer le pad %(object)s?"
msgstr "Do you really want to delete the %(object)s event "
#: pads/templates/pads/list.html:3
msgid "Liste des pads"
msgstr "Pad list"
#: pads/templates/pads/list.html:10
msgid "Liste des pads :"
msgstr "Pad list:"
#: pads/templates/pads/list.html:13
msgid "Ajouter un pad"
msgstr "Add a pad"
#: pads/templates/pads/list.html:26
msgid "Pas de pad pour le moment"
msgstr "No pad at the moment"
#: pads/templates/pads/update.html:3
msgid "Modification du pad"
msgstr "Change the pad"
#: partitions/models.py:18
msgid "Categorie"
msgstr "Category"
#: partitions/models.py:19
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: partitions/models.py:37 partitions/models.py:71
msgid "Morceaux"
msgstr "Scores"
#: partitions/models.py:45
msgid "Type de partition"
msgstr "Type of sheet music"
#: partitions/models.py:48
msgid "Téléchargeable non connecté ?"
msgstr "Downloable unlogged ?"
#: partitions/models.py:58
msgid "Url d'une video youtube"
msgstr "Url of a youtube clip"
#: partitions/models.py:62
msgid ""
"Dans Youtube cliquer sur partager puis importer pour récuperer la bonne "
"adresse"
msgstr "In Youtube click on share, then import to get the good url"
#: partitions/templates/partitions/conf_delete.html:3
msgid "Confirmer supression"
msgstr "Confirm deletion"
#: partitions/templates/partitions/conf_delete.html:9
#: partitions/templates/partitions/conf_delete_morc.html:3
msgid "Confirmation de suppression"
msgstr "Confirmation of deletion"
#: partitions/templates/partitions/conf_delete.html:10
msgid "Voulez-vous vraiment supprimer cette partition ?"
msgstr "Do you really want to delete this score?"
#: partitions/templates/partitions/conf_delete.html:12
#: partitions/templates/partitions/conf_delete_morc.html:11
msgid "Retour à la liste des partitions"
msgstr "Back to the sheet music list"
#: partitions/templates/partitions/conf_delete_morc.html:8
msgid "Confirmation de suppression :"
msgstr "Confirmation of deletion:"
#: partitions/templates/partitions/conf_delete_morc.html:9
#, python-format
msgid ""
"Voulez-vous vraiment supprimer %(nom)s-%(auteur)s et toutes les partitions "
"qu'il contient ?"
msgstr ""
"Do you really want to delete %(nom)s-%(auteur)s and all the sheet music it "
"contains?"
#: partitions/templates/partitions/new.html:3
#: partitions/templates/partitions/new.html:9
#: partitions/templates/partitions/repertoire.html:27
msgid "Ajouter un morceau"
msgstr "Add a score"
#: partitions/templates/partitions/new.html:11
msgid "Morceau créé"
msgstr "Score added"
#: partitions/templates/partitions/new.html:22
msgid "Ajouter"
msgstr "Add"
#: partitions/templates/partitions/part.html:35
#: partitions/templates/partitions/part.html:55
msgid "Télécharger"
msgstr "Download"
#: partitions/templates/partitions/part.html:63
msgid "Pas de partitons pour le moment !"
msgstr "No sheet music for now"
#: partitions/templates/partitions/part.html:69
msgid "Ajouter un média"
msgstr "Add a media"
#: partitions/templates/partitions/part.html:110
msgid "Retour au répertoire"
msgstr "Back to repertoire"
#: partitions/templates/partitions/repertoire.html:6
msgid "L'Ernestophone : répertoire"
msgstr "The Ernestophone: Repertoire"
#: partitions/templates/partitions/repertoire.html:27
#: partitions/templates/partitions/repertoire.html:29
msgid "Télécharger tous les musecores actifs"
msgstr "Download all active musescores"
#: partitions/templates/partitions/upload.html:3
msgid "Ajout de parties"
msgstr "Add a part"
#: partitions/templates/partitions/upload.html:9
msgid "Ajouter une partition :"
msgstr "Add a part:"
#: partitions/templates/partitions/upload.html:25
msgid "Retour aux partitions"
msgstr "Back to sheet music"
#: partitions/views.py:142
msgid "Le caractère / n'est pas autorisé dans le nom"
msgstr "The / character is not allowed in the name"
#: partitions/views.py:152 partitions/views.py:243
msgid "Un morceau du même nom existe déjà"
msgstr "A score with the same name already exists"
#: partitions/views.py:235
msgid "Le caractère / n'est pas autorisé"
msgstr "The / character is not allowed"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/add_avatar.html:3
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:4
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:13
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:3
msgid "Modification de l'avatar"
msgstr "Change the picture"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/add_avatar.html:12
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:14
msgid "Avatar courant: "
msgstr "Current avatar :"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/add_avatar.html:17
msgid "Ajouter une nouvelle image"
msgstr "Add an image"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/add_avatar.html:21
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:28
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:15
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:31
msgid "Retour au profil"
msgstr "Back to profile"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:19
msgid ""
"Tu n'as pas encore ajouté d'avatar. Le logo Ernestophone sera utilisé par "
"defaut."
msgstr ""
"Tou don't have an avatar yet. The logo Ernestophone will be used instead."
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:24
msgid "Modifier mon avatar"
msgstr "Modify my picture"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:30
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:31
msgid "Supprimer l'avatar "
msgstr "Deleting the picture"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:13
msgid "Modification du profil trombonoscope"
msgstr "Yearbook profile modification"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:20
msgid "Avatar pour le trombonoscope :"
msgstr "Picture for the yearbook :"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:29
msgid "Changer l'avatar "
msgstr "Change the picture"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:11
msgid "Suppression de l'avatar"
msgstr "Deleting the picture"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:14
msgid "Vous n'avez pas d'avatar à supprimer."
msgstr "ou don't have any avatar to suppress"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:15
msgid "Télécharger un avatar"
msgstr "Download a picture"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:17
msgid "Séléctione l'avatar pour le supprimer"
msgstr "Select the avatar to confirm suppression"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/trombonoscope.html:6
msgid "L'Ernestophone : Trombonoscope"
msgstr "The Ernestophone: Yearbook"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/trombonoscope.html:16
msgid "Changer mon profil trombonoscope"
msgstr "Change my yearbook profile"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/trombonoscope.html:17
msgid "Trombonoscope actuel :"
msgstr "Current yearbook"
#: trombonoscope/templates/trombonoscope/trombonoscope.html:56
msgid "Trombonoscope des anciens :"
msgstr "Yearbook of former members:"
#~ msgid ""
#~ " Voulez vous participer à l'événement %(nom)s, le %(date)s à %(debut|time:"
#~ "\"H:i\")s ?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you want to participate in the %(nom)s event, on %(date)s at %(debut|"
#~ "time:\"H:i\")s?"
#~ msgid "Mon profil :"
#~ msgstr "My profil :"
#~ msgid "Photo pour le trombonoscope"
#~ msgstr "Picture for the yearbook"
#~ msgid "Partition supprimée"
#~ msgstr "Sheet music deleted"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "and"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "end date"
#~ msgstr "end date"