# English Translation # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-06 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mau'\n" "Language-Team: English <LL@li.org>\n" "Language: English\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Ernestophone/settings/common.py:122 msgid "Français" msgstr "French" #: Ernestophone/settings/common.py:123 msgid "English" msgstr "English" #: actu/models.py:7 msgid "Info" msgstr "Info" #: actu/models.py:9 gestion/models.py:161 partitions/models.py:11 msgid "ordre" msgstr "order" #: actu/models.py:15 msgid "Actualité" msgstr "News" #: actu/models.py:16 msgid "Actualités" msgstr "News" #: actu/templates/actu/actualité.html:5 actu/templates/actu/actualité.html:11 msgid "Liste des actualités" msgstr "News list" #: actu/templates/actu/actualité.html:14 msgid "Ajouter une actualité" msgstr "Add news report" #: actu/templates/actu/actualité.html:19 #: gestion/templates/gestion/photo.html:31 #: gestion/templates/gestion/video.html:19 #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:71 #: pads/templates/pads/list.html:21 msgid "Modifier" msgstr "Modify" #: actu/templates/actu/actualité.html:20 #: gestion/templates/gestion/photo.html:31 #: gestion/templates/gestion/video.html:20 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:48 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:85 #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:72 #: pads/templates/pads/list.html:22 #: partitions/templates/partitions/part.html:38 #: partitions/templates/partitions/part.html:58 #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:72 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:31 msgid "Supprimer" msgstr "Delete" #: actu/templates/actu/actualité.html:24 msgid "Pas d'actualités pour le moment" msgstr "No news at the moment" #: actu/templates/actu/create_actu.html:3 msgid "Ajout d'une actualité" msgstr "Add news report" #: actu/templates/actu/create_actu.html:9 #: gestion/templates/gestion/create_photo.html:9 #: gestion/templates/gestion/create_video.html:9 #: instruments/templates/instruments/create_instru.html:9 #: pads/templates/pads/create.html:9 #: partitions/templates/partitions/new.html:27 msgid "Retour à la liste" msgstr "Back to the list" #: actu/templates/actu/create_actu.html:10 msgid "Cette actualité a été enregistrée" msgstr "This news report has been saved" #: actu/templates/actu/create_actu.html:14 #: actu/templates/actu/update_actu.html:12 #: calendrier/templates/calendrier/create.html:18 #: calendrier/templates/calendrier/update.html:14 #: gestion/templates/gestion/create_photo.html:14 #: gestion/templates/gestion/create_video.html:14 #: gestion/templates/gestion/update_photo.html:12 #: gestion/templates/gestion/update_video.html:12 #: instruments/templates/instruments/create_instru.html:14 #: instruments/templates/instruments/create_rep.html:14 #: instruments/templates/instruments/update_rep.html:14 #: pads/templates/pads/create.html:14 pads/templates/pads/update.html:12 #: partitions/templates/partitions/upload.html:22 msgid "Enregistrer" msgstr "Save" #: actu/templates/actu/delete_actu.html:3 msgid "Suppression d'une actualité" msgstr "Deleting a news report" #: actu/templates/actu/delete_actu.html:10 msgid "Retour aux actualités" msgstr "Back to the news" #: actu/templates/actu/delete_actu.html:11 #, python-format msgid " Voulez vous vraiment supprimer l'actualité %(object)s?" msgstr "Do you really want to delete the %(object)s news " #: actu/templates/actu/delete_actu.html:12 calendrier/models.py:9 #: calendrier/models.py:68 calendrier/templates/calendrier/delete.html:15 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:65 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:88 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:102 gestion/models.py:139 #: gestion/templates/gestion/delete_photo.html:12 #: gestion/templates/gestion/delete_video.html:12 #: instruments/templates/instruments/delete_instru.html:12 #: instruments/templates/instruments/delete_rep.html:12 #: pads/templates/pads/delete.html:12 partitions/models.py:50 #: partitions/templates/partitions/conf_delete.html:11 #: partitions/templates/partitions/conf_delete_morc.html:10 msgid "Oui" msgstr "Yes" #: actu/templates/actu/update_actu.html:3 msgid "Modification d'une actualité" msgstr "Change a newscast" #: calendrier/calend.py:23 msgid "<a href=\"/agenda/" msgstr "<a href=\"/en/agenda/" #: calendrier/forms.py:14 calendrier/forms.py:29 msgid "facultatif, balises html supportées" msgstr "optional, html elements supported" #: calendrier/forms.py:18 calendrier/forms.py:33 msgid "hh:mm facultatif" msgstr "hh:mm optional" #: calendrier/forms.py:27 msgid "9 caractères max" msgstr "9 characters maximum" #: calendrier/forms.py:42 msgid "50 caractères max" msgstr "50 characters maximum" #: calendrier/models.py:10 calendrier/models.py:68 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:69 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:132 gestion/models.py:108 #: gestion/models.py:139 partitions/models.py:50 msgid "Non" msgstr "No" #: calendrier/models.py:11 msgid "Peut-etre" msgstr "Maybe" #: calendrier/models.py:18 msgid "Nom court" msgstr "Short name" #: calendrier/models.py:30 msgid "Infos (visible seulement des fanfaron-ne-s)" msgstr "Info in french (only visible by Ernestophone members)" #: calendrier/models.py:35 msgid "Infos en anglais (visible seulement des fanfaron-ne-s" msgstr "Info in english(only visible by Ernestophone members)" #: calendrier/models.py:39 msgid "Visible seulement par les fanfarons" msgstr "Only visible by Ernestophone members" #: calendrier/models.py:40 msgid "Afficher dans le calendrier pour tous" msgstr "Show in the schedule for everyone" #: calendrier/models.py:41 msgid "Hall of fame" msgstr "Hall of fame" #: calendrier/models.py:53 msgid "Evenement" msgstr "Event" #: calendrier/models.py:60 calendrier/templates/calendrier/view_event.html:50 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:165 msgid "Réponse" msgstr "Answer" #: calendrier/models.py:64 msgid "Je veux jouer d'un instrument different de mon instrument principal:" msgstr "I want to play an instrument different from my main one." #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:6 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:14 msgid "L'Ernestophone : Agenda" msgstr "The Ernestophone : Schedule" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:34 msgid "Découvrez les différents évènements de l'Ernestophone !" msgstr "Discover the various events of the Ernestophone!" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:38 msgid "Contactez nous !" msgstr "Contact us!" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:55 msgid "Evénement à venir :" msgid_plural "Evénements à venir " msgstr[0] "Event to come:" msgstr[1] "Event to come:" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:62 #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:113 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:101 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:129 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:157 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:185 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:162 msgid "Nom" msgstr "Name" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:63 #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:114 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:102 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:130 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:158 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:186 instruments/models.py:47 #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:47 msgid "Date" msgstr "Date" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:64 #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:115 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:103 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:131 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:159 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:187 msgid "Lieu" msgstr "Location" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:97 #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:148 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:111 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:139 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:167 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:195 #, python-format msgid "Le %(date)s à %(debut)s " msgstr "On %(date)s at %(debut)s" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:107 msgid "Evénement passé :" msgid_plural "Evénements passés :" msgstr[0] "Past event:" msgstr[1] "Past event:" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:125 #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:136 #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:145 #, python-format msgid "%(nom)s" msgstr "%(nom)s" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:149 #, python-format msgid " %(lieu)s" msgstr "%(lieu)s" #: calendrier/templates/calendrier/changename.html:3 #: calendrier/templates/calendrier/changename.html:11 gestion/models.py:16 #: gestion/templates/gestion/change.html:4 #: gestion/templates/gestion/change.html:13 #: gestion/templates/gestion/changename.html:3 #: gestion/templates/gestion/changename.html:11 #: gestion/templates/gestion/photo.html:24 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:5 msgid "Modification du profil" msgstr "Update your profile" #: calendrier/templates/calendrier/changename.html:16 msgid "Changement enregistré !" msgstr "Update saved!" #: calendrier/templates/calendrier/changename.html:21 #: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:46 #: gestion/templates/gestion/change.html:50 #: gestion/templates/gestion/changename.html:21 #: gestion/templates/gestion/changepasswd.html:22 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:59 msgid "Valider" msgstr "Confirm" #: calendrier/templates/calendrier/create.html:3 msgid "Création d'Évènement" msgstr "Event creation" #: calendrier/templates/calendrier/create.html:10 msgid "L'événement a bien été créé !" msgstr "The event has been created!" #: calendrier/templates/calendrier/create.html:18 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:203 msgid "Retour au calendrier" msgstr "Back to schedule" #: calendrier/templates/calendrier/delete.html:3 msgid "Suppression d'un événement" msgstr "Event deletion" #: calendrier/templates/calendrier/delete.html:14 #, python-format msgid " Voulez vous vraiment supprimer l'événement %(object)s?" msgstr "Do you really want to delete the %(object)s event " #: calendrier/templates/calendrier/delete.html:15 #: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:14 #: calendrier/templates/calendrier/update.html:14 msgid "Retour à l'événement" msgstr "Back to event" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:33 msgid "Actualité des chef·fe·s:" msgid_plural "Actualités des chef·fe·s:" msgstr[0] "Chiefs' newscast" msgstr[1] "Chiefs' newscast" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:41 msgid "Agenda :" msgstr "Schedule:" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:52 msgid "Aujourd'hui" msgstr "Today" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:70 msgid "Ajouter un évènement" msgstr "Add an event" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:96 msgid "Doodle à remplir !!!! :" msgid_plural "Doodles à remplir !!!! :" msgstr[0] "Doodle to fill!!!!" msgstr[1] "Doodle to fill!!!!" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:123 msgid "Evénement auquel je compte participer (réponse Oui):" msgid_plural "Evénements auquels je compte participer (réponse Oui):" msgstr[0] "Event in which I'm participating ('Yes' answer):" msgstr[1] "Event in which I'm participating ('Yes' answer):" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:151 msgid "Evénement à confirmer (réponse Peut être):" msgid_plural "Evénements à confirmer (réponse Peut être):" msgstr[0] "Event to confirm ('Maybe' answer)" msgstr[1] "Event to confirm ('Maybe' answer)" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:179 msgid "Evénement sans moi (réponse Non):" msgid_plural "Evénements sans moi (réponse Non):" msgstr[0] "Event without me ('No' answer)" msgstr[1] "Event without me ('No' answer)" #: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:3 msgid "Participation à un événement" msgstr "Event participation" #: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:11 msgid "Votre réponse a été enregistrée !" msgstr "Your answer has been saved!" #: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:15 #, python-format msgid "" " Voulez vous participer à l'événement %(nom)s, le %(date)s à %(debut)s ?" msgstr "" "Do you want to participate in the %(nom)s event, on %(date)s at %(debut)s?" #: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:16 msgid "Instrument principal" msgstr "Main instrument" #: calendrier/templates/calendrier/update.html:3 msgid "Modification d'Evénement" msgstr "Event modification" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:17 #, python-format msgid " Le %(date)s" msgstr "On %(date)s" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:19 #, python-format msgid " de %(debut)s à %(fin)s" msgstr "from %(debut)s to %(fin)s" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:21 #, python-format msgid " à %(debut)s" msgstr " at %(debut)s" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:23 #, python-format msgid "- %(lieu)s" msgstr "- %(lieu)s" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:42 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:43 #, python-format msgid "" "<b>%(nboui)s</b> ont répondu oui, <b>%(nbpe)s</b> peut-être, et <b>" "%(nbnon)s</b> non" msgstr "" "<b>%(nboui)s</b> answered yes, <b>%(nbpe)s</b> maybe, and <b>%(nbnon)s</b> no" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:49 msgid "Ernestophoniste" msgstr "Ernestophonist" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:51 msgid "Commentaire" msgstr "Comment" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:67 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:89 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:103 msgid "Peut-être" msgstr "Maybe" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:74 msgid " Pas de réponse pour l'instant" msgstr "No answer for now" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:79 msgid "Répondre à l'événement" msgstr "Respond to event" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:87 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:163 instruments/models.py:26 #: instruments/models.py:41 instruments/models.py:49 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:158 msgid "Multi-instrumentiste présent :" msgid_plural "Multi-instrumentistes présents" msgstr[0] "Multi-instrumentalist present" msgstr[1] "Multi-instrumentalist present" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:164 msgid "Instrument·s bonus" msgstr "Extra instrument" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:201 msgid "Modifier l'événement" msgstr "Modify event" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:201 msgid "Supprimer l'événement" msgstr "Delete event" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:203 msgid "Changer mon nom pour le doodle" msgstr "Change my name for the doodle" #: gestion/forms.py:40 msgid "Préçisez quel autre instrument" msgstr "Specify which other instrument" #: gestion/forms.py:45 msgid "Préçisez quel·s instrument·s supplémentaire·s vous pouvez jouer" msgstr "Specify which supplementary instrument you can play" #: gestion/models.py:12 gestion/templates/gestion/photo.html:20 msgid "Rejoignez nous" msgstr "Join us!" #: gestion/models.py:13 gestion/templates/gestion/photo.html:21 msgid "Nous Contacter" msgstr "Contact us!" #: gestion/models.py:14 gestion/templates/gestion/photo.html:22 msgid "Répertoire de l'acceuil" msgstr "home screen repertory" #: gestion/models.py:15 gestion/templates/gestion/login.html:13 #: gestion/templates/gestion/login.html:27 #: gestion/templates/gestion/photo.html:23 msgid "Connexion" msgstr "Log in" #: gestion/models.py:17 gestion/templates/gestion/photo.html:25 msgid "Inscription" msgstr "Registration" #: gestion/models.py:18 gestion/templates/gestion/photo.html:26 msgid "Calendrier connecté" msgstr "connected calendar" #: gestion/models.py:19 gestion/templates/gestion/photo.html:27 msgid "Agenda public" msgstr "Public schedule" #: gestion/models.py:20 gestion/templates/gestion/base.html:49 #: gestion/templates/gestion/photo.html:28 msgid "Répertoire" msgstr "Repertoire" #: gestion/models.py:21 gestion/templates/gestion/base.html:53 #: gestion/templates/gestion/photo.html:29 instruments/models.py:42 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:4 msgid "Instruments" msgstr "Instruments" #: gestion/models.py:22 msgid "N'apparait pas" msgstr "Don't appear" #: gestion/models.py:34 msgid "Auteur de l'image" msgstr "Photo author" #: gestion/models.py:37 msgid "Lien vers le site de l'auteur" msgstr "Link to the auteur site" #: gestion/models.py:39 msgid "Couleur du nom de l'auteur" msgstr "Author name text colour" #: gestion/models.py:48 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: gestion/models.py:49 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: gestion/models.py:54 msgid "Membre de l'Ernestophone" msgstr "Member of the Ernestophone" #: gestion/models.py:55 msgid "Chef Fanfare" msgstr "Band Chief" #: gestion/models.py:57 msgid "Téléphone" msgstr "Phone" #: gestion/models.py:60 msgid "seulement visible par les chef·fe·s" msgstr "only visible by the chiefs" #: gestion/models.py:64 msgid "Clarinette" msgstr "Clarinet" #: gestion/models.py:65 msgid "Euphonium" msgstr "Euphonium" #: gestion/models.py:66 msgid "Percussion" msgstr "Drums" #: gestion/models.py:67 msgid "Piccolo" msgstr "Piccolo" #: gestion/models.py:68 msgid "Saxophone Alto" msgstr "Alto Saxophone" #: gestion/models.py:69 msgid "Saxophone Ténor" msgstr "Tenor Saxophone" #: gestion/models.py:70 msgid "Saxophone Baryton" msgstr "Baritone Saxophone" #: gestion/models.py:71 msgid "Souba" msgstr "Sousaphone" #: gestion/models.py:72 msgid "Trombone" msgstr "Trombone" #: gestion/models.py:73 msgid "Trompette" msgstr "Trumpet" #: gestion/models.py:74 gestion/models.py:86 msgid "Autre" msgstr "Other" #: gestion/models.py:75 msgid "Je ne sais pas encore" msgstr "I don't know yet" #: gestion/models.py:79 msgid "Orange et Blanc" msgstr "Orange and White" #: gestion/models.py:80 msgid "Blanc et Noir" msgstr "White and Black" #: gestion/models.py:81 msgid "Rose et Noir" msgstr "Pink and Black" #: gestion/models.py:82 msgid "Bleu et Blanc" msgstr "Blue and White" #: gestion/models.py:83 msgid "Vert et Noir" msgstr "Green and Black" #: gestion/models.py:84 msgid "Rouge et Blanc" msgstr "Red and white" #: gestion/models.py:85 msgid "Jaune et Noir" msgstr "Yellow and Black" #: gestion/models.py:90 msgid "Instrument joué" msgstr "Played instrument" #: gestion/models.py:97 msgid "Lequel ?" msgstr "Which one?" #: gestion/models.py:100 msgid "Nom pour le doodle" msgstr "Name for the doodle" #: gestion/models.py:103 msgid "Je souhaite apparaitre dans le trombonoscope:" msgstr "I would like to appear in the yearbook" #: gestion/models.py:109 msgid "Oui en tant que fanfaron actuel" msgstr "Yes, as a player currently in the band" #: gestion/models.py:110 msgid "Oui en tant que vie·ille·ux" msgstr "Yes, as a former player" #: gestion/models.py:115 msgid "Instrument affiché sur le trombonoscope" msgstr "Instrument shown on the yearbook" #: gestion/models.py:118 msgid "Nom affiché sur le trombonoscope" msgstr "Name shown on the yearbook" #: gestion/models.py:121 msgid "Couleur du profil" msgstr "Profile background colour" #: gestion/models.py:128 msgid "Couleur de fond du profil" msgstr "Profile background colour" #: gestion/models.py:131 msgid "Couleur du texte du profil" msgstr "Profile text colour" #: gestion/models.py:135 msgid "Je suis capable de jouer d'un autre instrument en manche :" msgstr "i can play an other instrument instrument" #: gestion/models.py:140 msgid "Seulement si tu connais les partitions par coeur" msgstr "Only if you know the scores by heart" #: gestion/models.py:143 msgid "Le·s·quel·s ?" msgstr "Which one·s ?" #: gestion/models.py:147 gestion/models.py:148 msgid "Profil Ernestophoniste" msgstr "Ernestophonist Profile" #: gestion/models.py:168 msgid "Video" msgstr "Video" #: gestion/models.py:169 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: gestion/templates/gestion/base.html:38 msgid "Accueil" msgstr "Home" #: gestion/templates/gestion/base.html:41 #: gestion/templates/gestion/base.html:45 msgid "Agenda" msgstr "Schedule" #: gestion/templates/gestion/base.html:56 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: gestion/templates/gestion/base.html:61 #: gestion/templates/gestion/social.html:3 #: gestion/templates/gestion/social.html:11 msgid "Social" msgstr "Social" #: gestion/templates/gestion/base.html:64 #: gestion/templates/gestion/social.html:13 msgid "Trombonoscope" msgstr "Yearbook" #: gestion/templates/gestion/base.html:65 #: gestion/templates/gestion/social.html:14 msgid "Galerie Photo" msgstr "Photo gallery" #: gestion/templates/gestion/base.html:72 #: gestion/templates/gestion/chef.html:11 msgid "Le pouvoir des cheff·e·s" msgstr "Chiefs' power" #: gestion/templates/gestion/base.html:75 #: gestion/templates/gestion/chef.html:13 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: gestion/templates/gestion/base.html:77 #: gestion/templates/gestion/chef.html:14 msgid "Ajouter un événement" msgstr "Add an event" #: gestion/templates/gestion/base.html:78 #: gestion/templates/gestion/chef.html:15 msgid "Modifier les actualités" msgstr "Modify news" #: gestion/templates/gestion/base.html:79 msgid "Modifier les photos" msgstr "Modify photos" #: gestion/templates/gestion/base.html:80 msgid "Modifier les vidéos" msgstr "Modify videos" #: gestion/templates/gestion/base.html:88 msgid "Contact" msgstr "Contact us" #: gestion/templates/gestion/base.html:106 #: gestion/templates/gestion/profile.html:13 msgid "Modifier le profil" msgstr "Update your profile" #: gestion/templates/gestion/base.html:107 #: gestion/templates/gestion/profile.html:14 msgid "Modifier le Trombo" msgstr "Modify the year book profile" #: gestion/templates/gestion/base.html:108 #: gestion/templates/gestion/profile.html:15 msgid "Déconnexion" msgstr "Log out" #: gestion/templates/gestion/base.html:112 msgid "Se connecter" msgstr "Log in" #: gestion/templates/gestion/base.html:113 msgid "Créer un compte" msgstr "Create an account" #: gestion/templates/gestion/change.html:18 msgid "Changements enregistrés" msgstr "Changes saved" #: gestion/templates/gestion/change.html:20 msgid "Changer mon mot de passe" msgstr "Update my password" #: gestion/templates/gestion/change.html:20 msgid "Changer mon nom pour les doodles" msgstr "Change my name for the doodles" #: gestion/templates/gestion/change.html:50 msgid "Retour à l'acceuil" msgstr "Back to home screen" #: gestion/templates/gestion/changename.html:16 #: gestion/templates/gestion/changepasswd.html:17 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:18 msgid "Changement enregistré" msgstr "Change saved" #: gestion/templates/gestion/changepasswd.html:3 #: gestion/templates/gestion/changepasswd.html:12 msgid "Changement du mot de passe" msgstr "Update my password" #: gestion/templates/gestion/changepasswd.html:22 msgid "Retour" msgstr "Back" #: gestion/templates/gestion/chef.html:3 msgid "Cheff·e·s" msgstr "Cheff·e·s" #: gestion/templates/gestion/create_photo.html:3 msgid "Ajout d'une photo" msgstr "Add a photo" #: gestion/templates/gestion/create_photo.html:10 msgid "Cette photo à été enregistrée" msgstr "This photo has been saved" #: gestion/templates/gestion/create_video.html:3 msgid "Ajout d'une vidéo" msgstr "Add a video" #: gestion/templates/gestion/create_video.html:10 msgid "Cette vidéo à été enregistrée" msgstr "This video has been saved" #: gestion/templates/gestion/delete_photo.html:3 msgid "Suppression d'une photo" msgstr "Deletion of a photo" #: gestion/templates/gestion/delete_photo.html:10 msgid "Retour aux photos" msgstr "Back to photos" #: gestion/templates/gestion/delete_photo.html:11 msgid " Voulez vous vraiment supprimer la photo %(object.name)s?" msgstr "Do you really want to delete the %(object)s photo " #: gestion/templates/gestion/delete_video.html:3 msgid "Suppression d'une vidéo" msgstr "Deletion of a video" #: gestion/templates/gestion/delete_video.html:10 msgid "Retour aux vidéos" msgstr "Back to video" #: gestion/templates/gestion/delete_video.html:11 msgid " Voulez vous vraiment supprimer la vidéo %(object.name)s?" msgstr "Do you really want to delete the %(object)s video " #: gestion/templates/gestion/index.html:5 msgid "L'Ernestophone : La fanfare de l'Ecole normale supérieure de Paris" msgstr "" "The Ernestophone : The marching band of Ecole normale supérieure in Paris" #: gestion/templates/gestion/index.html:18 #: gestion/templates/gestion/thanks.html:9 msgid "L'Ernestophone" msgstr "The Ernestophone" #: gestion/templates/gestion/index.html:19 msgid "La fanfare de l'Ecole normale supérieure de Paris" msgstr "Marching band of Ecole normale supérieure in Paris" #: gestion/templates/gestion/index.html:22 msgid "Découvrez nous !" msgstr "Who are we ?" #: gestion/templates/gestion/index.html:30 msgid "Notre mantra : répandre la fanfaronnerie" msgstr "Our mantra: spread the joy of music" #: gestion/templates/gestion/index.html:31 msgid "" "Que ce soit à l'ENS, dans la rue ou lors de\n" " votre évènement, nous sommes là pour répandre notre bonne " "humeur <br>\n" " grâce à notre énergie et notre répertoire oscillant entre pop " "et\n" " brass band." msgstr "" "Be it within our school, in the streets or at your event, we're here to " "spread our joy and our boundless energy through our varied music repertoire," "<br> ranging from pop songs to pieces for brass bands." #: gestion/templates/gestion/index.html:96 msgid "L'Ernestophone in a nutshell" msgstr "The Ernestophone in a nutshell" #: gestion/templates/gestion/index.html:98 msgid "" "L'Ernestophone, c'est la fanfare de l'École\n" " normale supérieure, (re)créée en septembre 2011, pour le plus\n" " grand bonheur des petits. Et des grands." msgstr "" "The Ernestophone is Ecole normale superieure's marching band, (re)created in " "September of 2011, for the joy of all the kids, including the grown-up ones." #: gestion/templates/gestion/index.html:105 msgid "Notre répertoire" msgstr "Our repertoire" #: gestion/templates/gestion/index.html:106 msgid "Rejoins-nous !" msgstr "Join us!" #: gestion/templates/gestion/index.html:107 msgid "Nous contacter !" msgstr "Contact us!" #: gestion/templates/gestion/index.html:113 msgid "Notre répertoire actuel" msgstr "Our current repertoire" #: gestion/templates/gestion/index.html:125 #: gestion/templates/gestion/index.html:152 partitions/models.py:36 #: partitions/models.py:70 partitions/templates/partitions/repertoire.html:50 #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:91 msgid "Morceau" msgstr "Score" #: gestion/templates/gestion/index.html:126 #: gestion/templates/gestion/index.html:153 #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:51 #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:92 msgid "Compositeur" msgstr "Composer" #: gestion/templates/gestion/index.html:168 msgid "Voir le répertoire présent et passé" msgstr "Show current and past repertoire" #: gestion/templates/gestion/index.html:195 msgid "" "La fanfare c'est un savant mélange entre la claire trompette, le tonitruant " "trombone, la famille des saxophones (le Baryton alias le grand père, le " "Ténor l'oncle foufou et l'Alto le petit dernier), la pimpante clarinette, le " "truculent piccolo, l'honorable euphonium, les puissantes percussions et le " "fameux soubassophone !!<br>\n" " Nous répétons tous les mardis et jeudi soirs de 20h " "à 22h dans les sous sols du NIR à l'ENS. <br>Fanfaron débutant ou musicien " "aguerri, n'hésite pas à venir nous rejoindre !\n" " Nous serons heureux de te compter dans nos rangs !" "<br>\n" " Nous prêtons des instruments à tout membre du COF " "souhaitant découvrir les joies de la fanfaronnerie !" msgstr "" "A marching band is a skillful blend of crisp trumpet, hefty trombone, the " "saxophone family (the Baritone i.e. the grandfather, the wacky uncle Ténor, " "and last but not least, the Alto), dashing clarinet, exuberant piccolo, " "honourable euphonium, mighty drums, and the famous sousaphone!!<br>Our " "rehearsals are every Tuesday and Thursday evenings from 20h to 22h in the " "NIR basement at the ENS. <br> Whether you're just beginning or fully trained " "on your instrument, don't hesitate to come and join us! <br>We would be " "happy to have you in our ranks!<br>We lend instruments to any COF member " "wishing to discover the joy of playing music in our band!" #: gestion/templates/gestion/index.html:221 msgid "" " Demande à être inscrit sur <a class=\"text\" href=\"mailto:fanfare@ens.fr" "\">la mailing liste </a>pour recevoir les dernières infos de nos bien aimé.e." "s chef.fe.s !" msgstr "" "Ask to be sign up to our <a class=\"text\" href=\"mailto:fanfare@ens.fr" "\">mailing liste </a> to receive the latest info from our beloved chiefs!" #: gestion/templates/gestion/index.html:242 msgid "" "Vous préparez un\n" " évenement et vous recherchez une fanfare dynamique ? " "N'hésitez\n" " pas à nous envoyer un message par mail ou sur Facebook. " "Nous serons ravis de venir\n" " fanfaronner pour vous !! Vérifiez notre" msgstr "" "You are preparing an\n" " event and searching for a dynamic marching band ? Don't hesitate to send us " "a message, we would be glad to come play for you! Check out our" #: gestion/templates/gestion/index.html:245 msgid "agenda" msgstr "schedule" #: gestion/templates/gestion/login.html:4 msgid "L'Ernestophone : Connexion" msgstr "The Ernestophone : Log in" #: gestion/templates/gestion/login.html:19 msgid "Mot de passe ou nom d'utilisateur incorrect" msgstr "Password or username invalid" #: gestion/templates/gestion/photo.html:5 msgid "Liste des Photos" msgstr "Photos list" #: gestion/templates/gestion/photo.html:11 msgid "Liste des photos" msgstr "photos list" #: gestion/templates/gestion/photo.html:14 msgid "Ajouter une photo" msgstr "Add a photo" #: gestion/templates/gestion/photo.html:19 msgid "Non utilisée" msgstr "Not used" #: gestion/templates/gestion/photo.html:19 msgid "Pensez à supprimer les photos non utilisée" msgstr "Remember to delete unused photos" #: gestion/templates/gestion/photo.html:36 msgid "Pas de photos pour le moment" msgstr "No photos at the moment" #: gestion/templates/gestion/profile.html:3 #: gestion/templates/gestion/profile.html:11 msgid "Profil" msgstr "Profil" #: gestion/templates/gestion/registration.html:4 msgid "L'Ernestophone : Créer un compte" msgstr "The Ernestophone : Create an account" #: gestion/templates/gestion/registration.html:14 msgid "Créer un compte :" msgstr "Create an account:" #: gestion/templates/gestion/registration.html:46 msgid "Valider l'inscription" msgstr "Confirm registration" #: gestion/templates/gestion/thanks.html:21 msgid "Bienvenue jeune fanfaron·ne !!" msgstr "Welcome young Ernestophonist !!" #: gestion/templates/gestion/thanks.html:22 msgid "Ton inscription a bien été validée !" msgstr "Your Account has been registered" #: gestion/templates/gestion/thanks.html:25 msgid "Connecte toi !" msgstr "Log in!" #: gestion/templates/gestion/update_photo.html:3 msgid "Modification d'une photo" msgstr "Change the photo" #: gestion/templates/gestion/update_video.html:3 msgid "Modification d'une vidéo" msgstr "Change a video" #: gestion/templates/gestion/video.html:5 #: gestion/templates/gestion/video.html:11 msgid "Liste des vidéos" msgstr "Videos list" #: gestion/templates/gestion/video.html:14 msgid "Ajouter une vidéo" msgstr "Add a video" #: gestion/templates/gestion/video.html:24 msgid "Pas de vidéos pour le moment" msgstr "No videos at the moment" #: gestion/views.py:178 msgid "Le champ Validation ne correspond pas à celui attendu" msgstr "Validation field don't match the expected value" #: instruments/models.py:8 msgid "Modèle" msgstr "model" #: instruments/models.py:9 instruments/models.py:57 #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:49 msgid "Prix" msgstr "Price" #: instruments/models.py:14 msgid "Bon état" msgstr "Good shape" #: instruments/models.py:15 msgid "Etat moyen" msgstr "Medium shape" #: instruments/models.py:16 msgid "Mauvais état" msgstr "Bad shape" #: instruments/models.py:19 msgid "Marque" msgstr "Brand" #: instruments/models.py:21 msgid "Numéro de série" msgstr "Serial number" #: instruments/models.py:23 msgid "Année d'achat" msgstr "Year of purchase" #: instruments/models.py:24 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:33 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:67 msgid "Propriétaire" msgstr "Owner" #: instruments/models.py:25 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:68 msgid "Utilisateur" msgstr "User" #: instruments/models.py:30 msgid "Disponible" msgstr "Free" #: instruments/models.py:30 msgid "Prêté·e" msgstr "Used" #: instruments/models.py:32 partitions/models.py:53 msgid "Infos utiles" msgstr "Useful info" #: instruments/models.py:52 #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:48 msgid "Description" msgstr "Description" #: instruments/models.py:55 msgid "Description en anglais" msgstr "Description in english" #: instruments/models.py:58 msgid "Lieux" msgstr "Location" #: instruments/models.py:64 msgid "Réparation" msgstr "Repair" #: instruments/models.py:65 msgid "Réparations" msgstr "Repairs" #: instruments/templates/instruments/create_instru.html:3 msgid "Ajout d'un instrument" msgstr "Add an instrument" #: instruments/templates/instruments/create_instru.html:10 msgid "Cet instrument a été enregistré" msgstr "This instrument has been saved" #: instruments/templates/instruments/create_rep.html:3 #: instruments/templates/instruments/update_rep.html:3 msgid "Ajout d'une réparation" msgstr "Add a reparation:" #: instruments/templates/instruments/create_rep.html:9 #: instruments/templates/instruments/update_rep.html:9 msgid "Retour à la fiche" msgstr "Back to the instrument" #: instruments/templates/instruments/create_rep.html:10 #: instruments/templates/instruments/update_rep.html:10 msgid "Cette réparation a été enregistrée" msgstr "This reparation has been saved" #: instruments/templates/instruments/delete_instru.html:3 msgid "Suppression d'un instrument" msgstr "Instrument deletion" #: instruments/templates/instruments/delete_instru.html:10 msgid "Retour aux instruments" msgstr "Back to the instruments" #: instruments/templates/instruments/delete_instru.html:11 msgid " Voulez vous vraiment supprimer le.a %(object)s?" msgstr "Do you really want to delete the %(object)s ?" #: instruments/templates/instruments/delete_rep.html:3 msgid "Suppression d'une réparation" msgstr "Deletion of a reparation" #: instruments/templates/instruments/delete_rep.html:10 msgid "Retour à la fiche instrument" msgstr "Back to the instrument" #: instruments/templates/instruments/delete_rep.html:11 msgid " Voulez vous vraiment supprimer la réparation %(object)s?" msgstr "Do you really want to delete the %(object)s reparation " #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:24 msgid "Ajouter un instrument" msgstr "Add an instrument" #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:27 msgid "Instruments Disponibles :" msgstr "Available instrument" #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:32 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:66 msgid "Intrument" msgstr "Instrument" #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:34 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:69 msgid "Etat" msgstr "Shape" #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:45 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:82 msgid "Consulter" msgstr "Consult" #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:60 msgid "Instruments Prêtés :" msgstr "Landed instrument" #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:12 msgid " %(type)s en %(etat)s : %(statut)s " msgstr "%(type)s in %(etat)s : %(statut)s " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:16 msgid "Propriétaire : " msgstr "Owner : " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:17 msgid "Statut : " msgstr "Status : " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:19 msgid "Utilisateur : " msgstr "User : " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:21 msgid "Marque : " msgstr "Brand : " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:22 msgid "Modele : " msgstr "Model : " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:23 msgid "Numéro de série : " msgstr "Serial number : " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:24 msgid "Prix : " msgstr "Price : " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:25 msgid "Acheté·e en" msgstr "Purchased in" #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:29 #: partitions/templates/partitions/part.html:73 #: partitions/templates/partitions/part.html:97 msgid "Infos utiles :" msgstr "Useful information:" #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:42 msgid "Réparation :" msgid_plural "Réparations " msgstr[0] "Repair :" msgstr[1] "Repairs :" #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:50 msgid "lieu" msgstr "location" #: pads/templates/pads/create.html:3 msgid "Ajout d'un pad" msgstr "Add a pad" #: pads/templates/pads/create.html:10 msgid "Ce pad a été enregistré." msgstr "This pad has been saved" #: pads/templates/pads/delete.html:3 msgid "Suppression d'un pad" msgstr "Deletion of a pad" #: pads/templates/pads/delete.html:10 msgid "Retour aux pads" msgstr "Back to pads" #: pads/templates/pads/delete.html:11 #, python-format msgid " Voulez vous vraiment supprimer le pad %(object)s?" msgstr "Do you really want to delete the %(object)s event " #: pads/templates/pads/list.html:3 msgid "Liste des pads" msgstr "Pad list" #: pads/templates/pads/list.html:10 msgid "Liste des pads :" msgstr "Pad list:" #: pads/templates/pads/list.html:13 msgid "Ajouter un pad" msgstr "Add a pad" #: pads/templates/pads/list.html:26 msgid "Pas de pad pour le moment" msgstr "No pad at the moment" #: pads/templates/pads/update.html:3 msgid "Modification du pad" msgstr "Change the pad" #: partitions/models.py:18 msgid "Categorie" msgstr "Category" #: partitions/models.py:19 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: partitions/models.py:37 partitions/models.py:71 msgid "Morceaux" msgstr "Scores" #: partitions/models.py:45 msgid "Type de partition" msgstr "Type of sheet music" #: partitions/models.py:48 msgid "Téléchargeable non connecté ?" msgstr "Downloable unlogged ?" #: partitions/models.py:58 msgid "Url d'une video youtube" msgstr "Url of a youtube clip" #: partitions/models.py:62 msgid "" "Dans Youtube cliquer sur partager puis importer pour récuperer la bonne " "adresse" msgstr "In Youtube click on share, then import to get the good url" #: partitions/templates/partitions/conf_delete.html:3 msgid "Confirmer supression" msgstr "Confirm deletion" #: partitions/templates/partitions/conf_delete.html:9 #: partitions/templates/partitions/conf_delete_morc.html:3 msgid "Confirmation de suppression" msgstr "Confirmation of deletion" #: partitions/templates/partitions/conf_delete.html:10 msgid "Voulez-vous vraiment supprimer cette partition ?" msgstr "Do you really want to delete this score?" #: partitions/templates/partitions/conf_delete.html:12 #: partitions/templates/partitions/conf_delete_morc.html:11 msgid "Retour à la liste des partitions" msgstr "Back to the sheet music list" #: partitions/templates/partitions/conf_delete_morc.html:8 msgid "Confirmation de suppression :" msgstr "Confirmation of deletion:" #: partitions/templates/partitions/conf_delete_morc.html:9 #, python-format msgid "" "Voulez-vous vraiment supprimer %(nom)s-%(auteur)s et toutes les partitions " "qu'il contient ?" msgstr "" "Do you really want to delete %(nom)s-%(auteur)s and all the sheet music it " "contains?" #: partitions/templates/partitions/new.html:3 #: partitions/templates/partitions/new.html:9 #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:27 msgid "Ajouter un morceau" msgstr "Add a score" #: partitions/templates/partitions/new.html:11 msgid "Morceau créé" msgstr "Score added" #: partitions/templates/partitions/new.html:22 msgid "Ajouter" msgstr "Add" #: partitions/templates/partitions/part.html:35 #: partitions/templates/partitions/part.html:55 msgid "Télécharger" msgstr "Download" #: partitions/templates/partitions/part.html:63 msgid "Pas de partitons pour le moment !" msgstr "No sheet music for now" #: partitions/templates/partitions/part.html:69 msgid "Ajouter un média" msgstr "Add a media" #: partitions/templates/partitions/part.html:110 msgid "Retour au répertoire" msgstr "Back to repertoire" #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:6 msgid "L'Ernestophone : répertoire" msgstr "The Ernestophone: Repertoire" #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:27 #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:29 msgid "Télécharger tous les musecores actifs" msgstr "Download all active musescores" #: partitions/templates/partitions/upload.html:3 msgid "Ajout de parties" msgstr "Add a part" #: partitions/templates/partitions/upload.html:9 msgid "Ajouter une partition :" msgstr "Add a part:" #: partitions/templates/partitions/upload.html:25 msgid "Retour aux partitions" msgstr "Back to sheet music" #: partitions/views.py:142 msgid "Le caractère / n'est pas autorisé dans le nom" msgstr "The / character is not allowed in the name" #: partitions/views.py:152 partitions/views.py:243 msgid "Un morceau du même nom existe déjà" msgstr "A score with the same name already exists" #: partitions/views.py:235 msgid "Le caractère / n'est pas autorisé" msgstr "The / character is not allowed" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/add_avatar.html:3 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:4 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:13 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:3 msgid "Modification de l'avatar" msgstr "Change the picture" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/add_avatar.html:12 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:14 msgid "Avatar courant: " msgstr "Current avatar :" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/add_avatar.html:17 msgid "Ajouter une nouvelle image" msgstr "Add an image" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/add_avatar.html:21 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:28 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:15 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:31 msgid "Retour au profil" msgstr "Back to profile" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:19 msgid "" "Tu n'as pas encore ajouté d'avatar. Le logo Ernestophone sera utilisé par " "defaut." msgstr "" "Tou don't have an avatar yet. The logo Ernestophone will be used instead." #: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:24 msgid "Modifier mon avatar" msgstr "Modify my picture" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:30 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:31 msgid "Supprimer l'avatar " msgstr "Deleting the picture" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:13 msgid "Modification du profil trombonoscope" msgstr "Yearbook profile modification" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:20 msgid "Avatar pour le trombonoscope :" msgstr "Picture for the yearbook :" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:29 msgid "Changer l'avatar " msgstr "Change the picture" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:11 msgid "Suppression de l'avatar" msgstr "Deleting the picture" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:14 msgid "Vous n'avez pas d'avatar à supprimer." msgstr "ou don't have any avatar to suppress" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:15 msgid "Télécharger un avatar" msgstr "Download a picture" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:17 msgid "Séléctione l'avatar pour le supprimer" msgstr "Select the avatar to confirm suppression" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/trombonoscope.html:6 msgid "L'Ernestophone : Trombonoscope" msgstr "The Ernestophone: Yearbook" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/trombonoscope.html:16 msgid "Changer mon profil trombonoscope" msgstr "Change my yearbook profile" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/trombonoscope.html:17 msgid "Trombonoscope actuel :" msgstr "Current yearbook" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/trombonoscope.html:56 msgid "Trombonoscope des anciens :" msgstr "Yearbook of former members:" #~ msgid "" #~ " Voulez vous participer à l'événement %(nom)s, le %(date)s à %(debut|time:" #~ "\"H:i\")s ?" #~ msgstr "" #~ "Do you want to participate in the %(nom)s event, on %(date)s at %(debut|" #~ "time:\"H:i\")s?" #~ msgid "Mon profil :" #~ msgstr "My profil :" #~ msgid "Photo pour le trombonoscope" #~ msgstr "Picture for the yearbook" #~ msgid "Partition supprimée" #~ msgstr "Sheet music deleted" #~ msgid "and" #~ msgstr "and" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "No" #~ msgid "end date" #~ msgstr "end date"