xetex.tml: Paragraphe sur polyglossia.
This commit is contained in:
parent
1ed86887e0
commit
d8f2625859
1 changed files with 58 additions and 0 deletions
|
@ -123,6 +123,64 @@
|
||||||
Uni</em>). On pourra alors l'utiliser sous la forme suivante :</p>
|
Uni</em>). On pourra alors l'utiliser sous la forme suivante :</p>
|
||||||
<pre>En chinois, «Chine» s'écrit {\cjkfont 中国}.</pre>
|
<pre>En chinois, «Chine» s'écrit {\cjkfont 中国}.</pre>
|
||||||
|
|
||||||
|
<h2>Documents en langue étrangère avec polyglossia</h2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<h3>Présentation</h3>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>Le paquet <code>polyglossia</code> ne fonctionne qu'avec XeTeX, et sert
|
||||||
|
à remplacer le paquet <code>babel</code>. Attention cependant : toutes les
|
||||||
|
focntionnalités de babel n'y sont pas présentes, notamment le remplacement
|
||||||
|
des puces par des tirets dans les environnements <code>itemize</code>,
|
||||||
|
pour les documents en français.
|
||||||
|
</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>L'intérêt principal de <code>polyglossia</code> est de fournir des
|
||||||
|
traductions pour les textes affichés traditionnellement par LaTeX
|
||||||
|
(les dates, les mots <em>Section</em>, <em>Chapter</em>, <em>Contents</em>,
|
||||||
|
<em>Proof</em>...).
|
||||||
|
</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>Là où on écrivait auparavant <code>\usepackage[francais]{babel}</code>
|
||||||
|
il faudra écrire par exemple</p>
|
||||||
|
<pre>\usepackage{polyglossia}
|
||||||
|
\setdefaultlanguage{french}
|
||||||
|
\setotherlanguage[variant=british]{english}
|
||||||
|
</pre>
|
||||||
|
<p class="continue">qui indique que le texte est en français (on verra ainsi
|
||||||
|
<em>Table des matières</em> au lieu de <em>Contents</em> et permet d'insérer
|
||||||
|
des passages en anglais britannique avec <code>\begin{english}</code> et
|
||||||
|
<code>\end{english}</code>.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<div class="attention">
|
||||||
|
Le français et l'anglais sont écrits dans le même alphabet, et il peut sembler
|
||||||
|
inutile d'indiquer les changements de langue dans le document. Cela a
|
||||||
|
néanmoins son importance, notamment pour l'adaptation des règles de césure
|
||||||
|
ou de typographie (espacements et ponctuation) à la langue.
|
||||||
|
</div>
|
||||||
|
|
||||||
|
<h3>Exemple de l'arabe</h3>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>On peut aussi utiliser <code>polyglossia</code> pour les langues comme l'arabe.
|
||||||
|
outre la commande <code>\setdefaultlanguage{arabic}</code>, on peut utiliser
|
||||||
|
une commande comme</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<pre>\newfontfamily\arabicfont[Script=Arabic]{Scheherazade}</pre>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p class="continue">afin d'indiquer la police souhaitée pour l'arabe.
|
||||||
|
Cette étape est essentiellement obligatoire, car peu de polices incluent
|
||||||
|
à la fois les caractères latins et arabes dans le style désiré.
|
||||||
|
Un exemple de fichier LaTeX avec un texte arabe
|
||||||
|
<a href="http://github.com/fc7/polyglossia/raw/master/doc/example-arabic.tex">se trouve ici.</a>
|
||||||
|
</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>La paquet <code>arabxetex</code>, qui ne fonctionne également qu'avec XeLaTeX,
|
||||||
|
permet d'entrer du texte dans les écritures arabes (que ce soit en arabe,
|
||||||
|
en persan ou en ourdou) à l'aide de translittération, et fournit
|
||||||
|
un certain nombre d'autres fonctions utiles. La documentation
|
||||||
|
se trouve <a href="http://mirror.ctan.org/macros/xetex/latex/arabxetex/arabxetex.pdf">à
|
||||||
|
cette adresse.
|
||||||
|
</p>
|
||||||
|
|
||||||
<h2>Un exemple</h2>
|
<h2>Un exemple</h2>
|
||||||
|
|
||||||
<pre>\documentclass{article}
|
<pre>\documentclass{article}
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue