2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
|
|
|
|
|
<!DOCTYPE html
|
|
|
|
|
PUBLIC "-//ENS/Tuteurs//DTD TML 1//EN"
|
|
|
|
|
"tuteurs://DTD/tml.dtd">
|
|
|
|
|
<html>
|
|
|
|
|
<head>
|
2002-11-12 21:13:01 +01:00
|
|
|
|
<title>Grec ancien</title>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
</head>
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
<body>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<h1>Le grec ancien sous LaTeX</h1>
|
|
|
|
|
|
2004-04-12 19:58:01 +02:00
|
|
|
|
<div class="attention">
|
|
|
|
|
<p>
|
|
|
|
|
La m<>thode d<>crite ici fonctionne encore tr<74>s bien, mais de nouveaux outils
|
|
|
|
|
sont maintenant disponibles, qui peuvent sembler plus confortables <20>
|
|
|
|
|
utiliser. Pour apprendre <20> s'en servir, allez voir la page sur
|
|
|
|
|
<a href="langues.html">langues exotiques</a> (oui, le grec, c'est exotique).
|
|
|
|
|
</p>
|
|
|
|
|
</div>
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
<h2>Avant toute chose...</h2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>Cr<43>ez un r<>pertoire <code>inputs</code> dans le r<>pertoire dans lequel
|
|
|
|
|
vous mettez ordinairement vos fichiers <code>.tex</code>. C'est dans ce
|
|
|
|
|
r<EFBFBD>pertoire <code>inputs</code> que vous mettrez vos macros, dans un
|
|
|
|
|
fichier que vous pourrez appeler, par exemple, <code>perso.sty</code>.
|
|
|
|
|
Pour <20>viter que les p<>rispom<6F>nes ne s'<27>gayent dans la nature, tapez d<>s <20>
|
|
|
|
|
pr<EFBFBD>sent dans votre fichier<65>:</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<pre>
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
\def\~{\char"7E}
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
</pre>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<h2><3E>crire en grec</h2>
|
|
|
|
|
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<p>Pour taper des textes en grec, il suffit d'indiquer dans le
|
|
|
|
|
pr<EFBFBD>ambule de son document que l'on veut charger le grec dans les
|
|
|
|
|
options de babel<65>:</p>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<pre>
|
|
|
|
|
\usepackage[greek,francais]{babel}
|
|
|
|
|
</pre>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<p class="continue">Puis on tape<70>:</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<pre>\textgreek{blablabla}</pre>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<p class="continue">ce qui donne<6E>:</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<div class="illustration"><img src="blabla.jpg" alt="texte grec" /></div>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>Comme vous <20>tes fain<69>ant (normal), vous aurez envie de taper dans
|
|
|
|
|
votre fichier <code>perso.sty</code><3E>:</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<pre>
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
\def\tg{\textgreek}
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
</pre>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<p class="continue">ce qui vous permet maintenant de taper<65>:</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<pre>\tg{blablabla}</pre>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<h3>Caract<63>res</h3>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>Les <20>quivalences de caract<63>res sont les suivantes<65>:</p>
|
|
|
|
|
|
2002-11-12 18:38:14 +01:00
|
|
|
|
<p><img src="equiv1.jpg" alt="<22>quivalence des caract<63>res 1" />
|
|
|
|
|
<img src="equiv2.jpg" alt="<22>quivalence des caract<63>res 2" /></p>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<h3>Accents et esprits</h3>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>Pour taper les accents et les esprits, on utilise les signes
|
|
|
|
|
suivants<EFBFBD>:</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<ul>
|
|
|
|
|
<li><code><</code> pour l'esprit rude<64>;</li>
|
|
|
|
|
<li><code>></code> pour l'esprit doux<75>;</li>
|
|
|
|
|
<li><code>'</code> pour l'accent aigu<67>;</li>
|
|
|
|
|
<li><code>`</code> pour l'accent grave<76>;</li>
|
|
|
|
|
<li><code>\~</code> pour l'accent circonflexe.</li>
|
|
|
|
|
</ul>
|
|
|
|
|
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<p>Ces signes se placent avant la lettre sur laquelle ils portent. Les
|
|
|
|
|
tr<EFBFBD>mas se tapent <code>"</code>, et se placent avant les accents.
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
Exemples<EFBFBD>:</p>
|
|
|
|
|
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<table class="tableau">
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
<tr>
|
|
|
|
|
<td><code>>'a</code> pour
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<img src="ex_alpha.jpg" alt="alpha esprit rude accentu<74>" style="vertical-align: middle;" /></td>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
<td><code><\~w</code> pour
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<img src="ex_omega.jpg" alt="omega esprit rude accentu<74>"
|
|
|
|
|
style="vertical-align: middle;" /></td></tr>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
<tr>
|
|
|
|
|
<td><code>`h</code> pour
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<img src="ex_eta.jpg" alt="<22>ta accentu<74>" style="vertical-align: middle;" /></td>
|
|
|
|
|
<td><code>"'i</code> pour
|
|
|
|
|
<img src="ex_iota.jpg" alt="iota tr<74>ma accentu<74>" style="vertical-align: middle;" />
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
</td></tr>
|
|
|
|
|
</table>
|
|
|
|
|
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<p>Pour les <strong>iotas souscrits</strong>, il faut taper
|
|
|
|
|
<code>|</code> (un <i lang="en">pipe</i>) apr<70>s la lettre sur laquelle
|
|
|
|
|
on veut le faire porter. Exemple<6C>:</p>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<pre>T'a z\~w|a tr'eqei</pre>
|
|
|
|
|
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<p class="continue">
|
|
|
|
|
pour <img style="vertical-align: middle;" src="ta_zoa.jpg" alt="Les oies tricotent" />.</p>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<h3>Ponctuation</h3>
|
|
|
|
|
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<p>La ponctuation se marque <20> la fran<61>aise, sans se poser de
|
|
|
|
|
question. On tape un point d'interrogation (<code>?</code>) pour
|
|
|
|
|
obtenir... un point d'interrogation, et un point virgule
|
|
|
|
|
(<code>;</code>) pour un point en haut.</p>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<h3>Apostrophes</h3>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>Comme vous l'aurez remarqu<71>, <20> lecteurs diligents, on utilise
|
|
|
|
|
l'apostrophe pour faire l'accent aigu, ce qui risque de poser certains
|
|
|
|
|
probl<EFBFBD>mes quand on veut r<>ellement utiliser l'apostrophe. Il faudrait
|
|
|
|
|
don, dans l'id<69>al, mettre un espace ins<6E>cable apr<70>s l'apostrophe, mais
|
|
|
|
|
pas de chance la commande <code>~</code> est inutilisable en grec
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
puisqu'elle sert pour les p<>rispom<6F>nes. Le plus simple est donc de
|
|
|
|
|
taper <code>'{}</code>.</p>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<h3>Les chiffres</h3>
|
|
|
|
|
|
2002-11-12 18:38:14 +01:00
|
|
|
|
<p>Les signes exotiques (stigma, stampi et autres qoppas) ne sont pas
|
|
|
|
|
disponibles directement. Il faut taper<65>:</p>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<table class="tableau">
|
2002-11-12 18:38:14 +01:00
|
|
|
|
<tr><td><code>\Digamma</code> pour
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<img src="Digamma.jpg" alt="digamma majuscule" style="vertical-align: middle;" /></td>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
<td><code>\ddigamma</code> pour
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<img src="digamma.jpg" alt="digamma minuscule" style="vertical-align: middle;" /></td></tr>
|
2002-11-12 18:38:14 +01:00
|
|
|
|
<tr><td><code>\Qoppa</code> pour
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<img src="Qoppa.jpg" alt="qoppa majuscule" style="vertical-align: middle;" /></td>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
<td><code>\qoppa</code> pour
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<img src="qoppa.jpg" alt="qoppa minuscule" style="vertical-align: middle;" /></td></tr>
|
2002-11-12 18:38:14 +01:00
|
|
|
|
<tr><td><code>\Sampi</code> pour
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<img src="Sampi.jpg" alt="sampi majuscule" style="vertical-align: middle;" /></td>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
<td><code>\sampi</code> pour
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<img src="sampi.jpg" alt="sampi minuscule" style="vertical-align: middle;" /></td></tr>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
</table>
|
|
|
|
|
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<p>
|
|
|
|
|
Voici donc un petit exemple de texte (extrait de <cite>La Constitution
|
|
|
|
|
d'Ath<74>nes</cite>) tap<61> avec LaTeX<65>:
|
|
|
|
|
</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<pre>\textgreek{Peis'istratis m'en o>\~un >egkateg'hrase t\~h|
|
|
|
|
|
>arq\~h| ka`i >ap'ejane nos'hsas >ep`i Fil'onew >'rqontos,
|
|
|
|
|
af' o<\~ou m`en kat'esth t`o pr\~wton t'urannos >'eth tri'akonta
|
|
|
|
|
ka`i tr'ia Bi'wsas, <`a d' >en t\~h| >arq\~h| di'emeinen
|
|
|
|
|
<enos d'eonta e>'ikosi; >'efeuge g`ap t`a loip`a.}</pre>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<p class="continue">ce qui donne<6E>:</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<div class="illustration"><img src="grec.png" width="518" height="60"
|
|
|
|
|
alt="[Du grec avec LaTeX]" /></div>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
<h2>Titres courants</h2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>Les accents des titres en grec posent des probl<62>mes lorsqu'ils doivent
|
|
|
|
|
figurer dans des titres courants (l'ordinateur ne lit pas encore dans
|
|
|
|
|
votre pens<6E>e et va b<>tement continuer <20> mettre des accents <20> l'int<6E>rieur
|
|
|
|
|
des mots). Bien s<>r on est en droit d'aimer les accents qui se prom<6F>nent
|
|
|
|
|
entre deux caract<63>res majuscules, mais en g<>n<EFBFBD>ral il vaut mieux indiquer
|
|
|
|
|
une alternative <20> l'ordinateur.</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>Tapez dans <code>perso.sty</code> la macro suivante<74>:</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<pre>
|
|
|
|
|
\def\hsection#1#2{{\def\mark##1{\relax}\section{#2}}\sectionmark{#1}}
|
|
|
|
|
</pre>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>Cette macro prend deux arguments<74>: la premi<6D>re accolade contiendra le
|
|
|
|
|
titre destin<69> au titre courant, la seconde contiendra le titre destin<69> <20>
|
|
|
|
|
la table des mati<74>res et au texte lui-m<>me.</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>Supposons que vous ayez pris pour titre de section la formule
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<EFBFBD>difiante de la grammaire des ragondins<6E>: <img src="panton.jpg"
|
|
|
|
|
style="vertical-align: middle;" alt="formule grecque" />. Vous taperez
|
|
|
|
|
dans le fichier source<63>:</p>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<pre>
|
|
|
|
|
\hsection{\textgreek{Pajwn nhpioc>egnw}}
|
|
|
|
|
{\textgreek{Paj`wn n'hpioc >'egnw}}
|
|
|
|
|
</pre>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>Par s<>curit<69> dans ces cas complexes il vaut mieux utiliser
|
|
|
|
|
<code>\textgreek</code> que <code>\tg</code>.</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<h2>Pour en savoir plus</h2>
|
|
|
|
|
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<ul>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<li> <a href="grec.dvi">De quoi satisfaire les pulsions informatiques
|
|
|
|
|
de l'<27>me antiquisante</a> (cette documentation, au format DVI)</li>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<li> l'<a href="docepi.dvi"><3E>pigraphie sous LaTeX</a></li>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
<li> <a href="&url.tuteurs;unix/editeurs/unicode.html">Unicode</a><3E>:
|
|
|
|
|
comment taper directement en grec, sans passer comme ici par un
|
|
|
|
|
syst<EFBFBD>me de transcription</li>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
</ul>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<div class="metainformation"> Auteurs<72>: <20>veline Prioux (1998),
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
adaptation en HTML<4D>: Marie-Lan Nguyen (2000).
|
2004-04-12 19:58:01 +02:00
|
|
|
|
Derni<EFBFBD>re modification : le <date value="$Date: 2004-04-12 17:58:01 $" />.
|
2004-02-24 23:00:29 +01:00
|
|
|
|
</div>
|
2002-11-12 18:33:31 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</body> </html>
|