kadenios/shared/locale/en/LC_MESSAGES/django.po
2022-04-02 21:24:33 +02:00

1068 lines
31 KiB
Text

# Kadenios translations.
# Copyright (C) 2021 Klub Dev ENS
# This file is distributed under the same license as the kadenios package.
# Klub Dev ENS <klub-dev@ens.fr>, 2021.
# Tom Hubrecht <tom.hubrecht@ens.fr>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-02 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Tom Hubrecht <tom.hubrecht@ens.fr>\n"
"Language-Team: French <klub-dev@ens.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: elections/forms.py:19
msgid "Impossible de faire débuter l'élection dans le passé"
msgstr "Impossible to start the election in the past"
#: elections/forms.py:23
msgid "Impossible de terminer l'élection avant de la commencer"
msgstr "Impossible to end the election before it starts"
#: elections/forms.py:30
msgid ""
"Le mail d'annonce a déjà été envoyé, il n'est pas possible d'ouvrir "
"l'élection à tout le monde"
msgstr ""
"The announcement email has already been sent, it is not possible to open the "
"election to everyone"
#: elections/forms.py:63
msgid "Sélectionnez un fichier .csv"
msgstr "Select a .csv file"
#: elections/forms.py:73
msgid "Extension de fichier invalide, il faut un fichier au format CSV."
msgstr "Invalid file extension, a CSV file is required."
#: elections/forms.py:80
msgid "Objet"
msgstr "Subject"
#: elections/forms.py:102
msgid ""
"L'abréviation est optionnelle et sert à identifier plus facilement les "
"différentes options. Elle est affiché sans espaces et en majuscules."
msgstr ""
"The abbreviation is optional and serves to identify the different options "
"more easily. It is displayed without spaces and in capital letters."
#: elections/forms.py:113
msgid "Supprimer le vote de {} ({}) ?"
msgstr "Delete the vote of {} ({}) ?"
#: elections/forms.py:118 elections/templates/elections/admin/option.html:6
#: elections/templates/elections/admin/question.html:20
#: elections/templates/elections/election_voters.html:111
msgid "Supprimer"
msgstr "Delete"
#: elections/forms.py:118
msgid "Non"
msgstr "No"
#: elections/forms.py:118
msgid "Oui"
msgstr "Yes"
#: elections/models.py:34
msgid "nom"
msgstr "name"
#: elections/models.py:35
msgid "nom bref"
msgstr "short name"
#: elections/models.py:37 faqs/models.py:15
msgid "description"
msgstr "description"
#: elections/models.py:40
msgid "date et heure de début"
msgstr "start date and time"
#: elections/models.py:41
msgid "date et heure de fin"
msgstr "end date and time"
#: elections/models.py:43
msgid "visible au public"
msgstr "visible to everyone"
#: elections/models.py:46
msgid "conditions de vote"
msgstr "voting requirements"
#: elections/models.py:50
msgid "restreint le vote à une liste de personnes"
msgstr "restricts the vote to a list of people"
#: elections/models.py:54
msgid "mail avec les identifiants envoyé"
msgstr "mail with credentials sent"
#: elections/models.py:71
msgid "résultats publics"
msgstr "results published"
#: elections/models.py:72
msgid "dépouillée"
msgstr "counted"
#: elections/models.py:74
msgid "archivée"
msgstr "archived"
#: elections/models.py:77
msgid "date du dépouillement"
msgstr "date of count"
#: elections/models.py:80
msgid "date de publication"
msgstr "date of publication"
#: elections/models.py:85
msgid "Peut administrer des élections"
msgstr "Can manage elections"
#: elections/models.py:95
msgid "question"
msgstr "question"
#: elections/models.py:98
msgid "type de question"
msgstr "type of question"
#: elections/models.py:105
msgid "nombre maximal de votes reçus"
msgstr "maximal number of votes received"
#: elections/models.py:164
msgid "texte"
msgstr "text"
#: elections/models.py:165
msgid "abréviation"
msgstr "abbreviation"
#: elections/models.py:167
msgid "option gagnante"
msgstr "winning option"
#: elections/models.py:175
msgid "nombre de votes reçus"
msgstr "number of votes received"
#: elections/models.py:207
msgid "rang de l'option"
msgstr "option's ranking"
#: elections/models.py:223
msgid "votes supplémentaires"
msgstr "extra votes"
#: elections/models.py:239
msgid "Nom et Prénom"
msgstr "Name and surname"
#: elections/models.py:240
msgid "email valide"
msgstr "valid e-mail"
#: elections/models.py:266 elections/tests/test_models.py:57
msgid "identifiants spécifiques"
msgstr "dedicated credentials"
#: elections/staticdefs.py:27
msgid "Assentiment"
msgstr "Assent"
#: elections/staticdefs.py:28
msgid "Uninominal"
msgstr "Uninominal"
#: elections/staticdefs.py:29
msgid "Condorcet"
msgstr "Condorcet"
#: elections/staticdefs.py:40
msgid ""
"Le mode de scrutin pour cette question est un vote par assentiment. Vous "
"pouvez donc sélectionner autant d'options que vous souhaitez. Vous pouvez "
"également ne sélectionner aucune option."
msgstr ""
"The voting method for this question is a assent vote. You can therefore "
"select as many options as you wish. You can also select no options at all."
#: elections/staticdefs.py:45
msgid ""
"Le mode de scrutin pour cette question est un vote uninominal. Vous ne "
"pouvez donc sélectionner qu'une seule option."
msgstr ""
"The voting method for this question is a uninominal vote. You can therefore "
"only select one option."
#: elections/staticdefs.py:49
#, python-brace-format
msgid ""
"Le mode de scrutin pour cette question est un vote de type condorcet. Vous "
"devez classer les options <b>entre 1 et {nb_options}</b>, l'option classée 1 "
"étant votre préférée. <b>Vous pouvez donner le même classement à plusieurs "
"options</b>, si vous laissez vide le classement d'une option, elle sera "
"classée dernière automatiquement."
msgstr ""
"The voting method for this question is a condorcet vote. You must rank the "
"options <b>between 1 and {nb_options}</b>, with the option ranked 1 being "
"your favourite. <b>You can give the same ranking to more than one option</"
"b>, if you leave an option's ranking blank, it will be ranked last "
"automatically."
#: elections/templates/elections/admin/option.html:12
#: elections/templates/elections/admin/question.html:29
#: elections/templates/elections/election_admin.html:149
#: faqs/templates/faqs/faq.html:22
msgid "Modifier"
msgstr "Edit"
#: elections/templates/elections/admin/option.html:12
msgid "Modifier l'option"
msgstr "Change the option"
#: elections/templates/elections/admin/question.html:24
msgid "Modifier la question"
msgstr "Change the question"
#: elections/templates/elections/admin/question.html:59
#: elections/templates/elections/admin/question.html:63
#: elections/templates/elections/election_admin.html:269
msgid "Rajouter une option"
msgstr "Add an option"
#: elections/templates/elections/delete_vote.html:7
msgid "Supprimer un vote"
msgstr "Delete a vote"
#: elections/templates/elections/election.html:19
msgid "Élection terminée"
msgstr "Election completed"
#: elections/templates/elections/election.html:21
msgid "Élection en cours"
msgstr "Election in progress"
#: elections/templates/elections/election.html:45
#: elections/templates/elections/election_list.html:64
msgid "Administrer"
msgstr "Manage"
#: elections/templates/elections/election.html:56
msgid "Votant·e·s"
msgstr "Voters"
#: elections/templates/elections/election.html:65
msgid "Bulletins"
msgstr "Ballots"
#: elections/templates/elections/election.html:91
#, python-format
msgid "Créé par %(creator)s"
msgstr "Created by %(creator)s"
#: elections/templates/elections/election.html:104
msgid "Votre vote a bien été enregistré."
msgstr "Your vote has been recorded."
#: elections/templates/elections/election.html:117
#, python-format
msgid "Dépouillé le %(timestamp)s"
msgstr "Counted on %(timestamp)s"
#: elections/templates/elections/election.html:126
#, python-format
msgid "Publié le %(timestamp)s"
msgstr "Published on %(timestamp)s"
#: elections/templates/elections/election.html:151
msgid "H:i"
msgstr "h:i A"
#: elections/templates/elections/election.html:151
#, python-format
msgid "Le vote ouvrira le <b>%(_date)s</b> à <b>%(_time)s</b>."
msgstr "The vote will open on <b>%(_date)s</b> at <b>%(_time)s</b>."
#: elections/templates/elections/election.html:153
msgid ""
"Revenez sur cette page quand le vote sera ouvert pour vous connecter et "
"participer."
msgstr ""
"Come back on this page when the vote is open to log in and participate."
#: elections/templates/elections/election.html:168
msgid "Voter"
msgstr "Vote"
#: elections/templates/elections/election.html:179
msgid ""
"Pour voter lors de cette élection, vous devez vous connecter à l'aide des "
"identifiants reçus par mail."
msgstr ""
"To vote in this election, you must log in using the login credentials you "
"received by e-mail."
#: elections/templates/elections/election.html:181
#: elections/templates/elections/election_voters.html:93
msgid ""
"Pour voter lors de cette élection, vous devez vous connecter à l'aide du CAS "
"élève, d'autres restrictions peuvent s'appliquer et votre vote pourra être "
"supprimé si vous n'avez pas le droit de vote."
msgstr ""
"To vote in this election you must log in using the student CAS, other "
"restrictions may apply and your vote may be deleted if you are not eligible "
"to vote."
#: elections/templates/elections/election.html:197
#: elections/templates/elections/election_voters.html:203
msgid "Connexion par identifiants"
msgstr "Login with credentials"
#: elections/templates/elections/election.html:208
#: elections/templates/elections/election_voters.html:214
#: shared/templates/authens/login_switch.html:20
msgid "Connexion via CAS"
msgstr "Login via CAS"
#: elections/templates/elections/election.html:243
msgid "A voté"
msgstr "Voted"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:90
#: elections/templates/elections/election_list.html:58
msgid "Élection invisible"
msgstr "Invisible election"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:97
msgid "Élection visible"
msgstr "Visible election"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:120
msgid "Vue classique"
msgstr "Classic view"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:131
msgid "Rendre l'élection visible"
msgstr "Make the election visible"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:140
msgid "Exporter les votant·e·s"
msgstr "Export the list of voters"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:158
#: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:32
msgid "Gestion de la liste de votant·e·s"
msgstr "Management of the voters' list"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:170
#: elections/templates/elections/election_voters.html:76
msgid "Liste des votant·e·s"
msgstr "Voters' list"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:178
msgid "Dépouiller"
msgstr "Count"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:190
msgid "Publier"
msgstr "Publish"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:192
msgid "Dépublier"
msgstr "De-publish"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:202
msgid "Télécharger les résultats"
msgstr "Download the results"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:211
msgid "Archiver"
msgstr "Archive"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:273
#: elections/templates/elections/election_admin.html:278
#: elections/templates/elections/election_admin.html:282
msgid "Rajouter une question"
msgstr "Add a question"
#: elections/templates/elections/election_ballots.html:18
#: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:67
#: elections/templates/elections/election_voters.html:68
#: elections/templates/elections/vote.html:49
#: shared/templates/auth/create-user.html:32
#: shared/templates/auth/election_login.html:48
#: shared/templates/auth/permission-management.html:38
#: shared/templates/authens/pwd_login.html:47
#: shared/templates/authens/pwd_reset.html:34
#: shared/templates/forms/common-form.html:25
msgid "Retour"
msgstr "Back"
#: elections/templates/elections/election_ballots.html:26
msgid "Liste des bulletins"
msgstr "List of ballots"
#: elections/templates/elections/election_create.html:32
msgid "Création d'une élection"
msgstr "Creating an election"
#: elections/templates/elections/election_list.html:10
msgid "Liste des élections"
msgstr "List of elections"
#: elections/templates/elections/election_list.html:21
msgid "Créer une élection"
msgstr "Create an election"
#: elections/templates/elections/election_list.html:94
#, python-format
msgid "Élection dépouillée le %(timestamp)s"
msgstr "Election counted on %(timestamp)s"
#: elections/templates/elections/election_list.html:96
msgid "Élection dépouillée"
msgstr "Election counted"
#: elections/templates/elections/election_list.html:104
#, python-format
msgid "Élection publiée le %(timestamp)s"
msgstr "Election published on %(timestamp)s"
#: elections/templates/elections/election_list.html:106
msgid "Élection publiée"
msgstr "Published election"
#: elections/templates/elections/election_list.html:112
msgid "Élection archivée"
msgstr "Archived election"
#: elections/templates/elections/election_mail_voters.html:7
msgid "Composition du mail aux votant·e·s"
msgstr "Composition of the e-mail to voters"
#: elections/templates/elections/election_mail_voters.html:12
msgid ""
"Assurez-vous que la liste des votant·e·s est complète, en effet, une fois le "
"mail envoyé, il ne sera plus possible de la modifier."
msgstr ""
"Make sure that the list of voters is complete, as once the e-mail is sent, "
"it will not be possible to change it."
#: elections/templates/elections/election_mail_voters.html:17
#, python-brace-format
msgid ""
"Rajoutez le message à envoyer aux électeurs entre 'Dear {full_name}' et "
"l'url de l'élection."
msgstr ""
"Add the message to be sent to voters between 'Dear {full_name}' and the "
"election url."
#: elections/templates/elections/election_mail_voters.html:22
msgid "Envoyer"
msgstr "Send"
#: elections/templates/elections/election_update.html:32
msgid "Modification d'une élection"
msgstr "Editing an election"
#: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:43
#: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:79
msgid "Envoyer le mail d'annonce"
msgstr "Send the announcement e-mail"
#: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:50
#: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:86
msgid "Mail en cours de distribution"
msgstr "E-mail being distributed"
#: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:57
#: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:93
msgid "Mail envoyé"
msgstr "E-mail sent"
#: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:103
msgid ""
"Importez un fichier au format CSV, avec sur la première colonne le login, "
"sur la deuxième, le nom et prénom et enfin l'adresse email sur la troisième. "
"Soit :<br><br><pre>Login_1,Prénom/Nom_1,mail_1@machin.test<br>Login_2,Prénom/"
"Nom_2,mail_2@bidule.test<br>...</pre>"
msgstr ""
"Import a file in CSV format, with the login in the first column, the first "
"and last name in the second and the e-mail address in the third. So:"
"<br><br><pre>Login_1,Firstname/Lastname_1,mail_1@thing.test<br>Login_2,"
"Firstname/Lastname_2,mail_2@thingy.test<br>...</pre>"
#: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:129
msgid "Importer"
msgstr "Import"
#: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:142
msgid "Liste des votant·e·s pour cette élection"
msgstr "List of voters for this election"
#: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:151
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:152
#: elections/templates/elections/election_voters.html:108
msgid "Nom"
msgstr "Name"
#: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:153
#: shared/auth/forms.py:73
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: elections/templates/elections/election_voters.html:91
msgid ""
"Seules les personnes présentes sur cette liste peuvent voter, vous avez dû "
"recevoir un mail avec vos identifiants de connexion."
msgstr ""
"Only people on this list can vote, you should have received an e-mail with "
"your login credentials."
#: elections/templates/elections/election_voters.html:109
msgid "Vote enregistré"
msgstr "Recorded vote"
#: elections/templates/elections/election_voters.html:129
#: elections/templates/elections/election_voters.html:162
#, python-format
msgid "Supprimer le vote de %(v_name)s"
msgstr "Delete the vote of %(v_name)s"
#: elections/templates/elections/election_voters.html:182
msgid "Pour voir la liste des votant·e·s vous devez être connecté·e."
msgstr "To see the list of voters you must be logged in."
#: elections/templates/elections/election_voters.html:188
#: shared/templates/auth/election_login.html:22
msgid "La connexion doit s'effectuer via les identifiants reçus par mail."
msgstr "The connection must be made via the credentials received by e-mail."
#: elections/templates/elections/results/rank.html:38
#, python-format
msgid ""
"L'option %(winner)s est préférée à l'option %(loser)s par %(value)s voix."
msgstr ""
"The %(winner)s option is preferred to the %(loser)s option by %(value)s "
"votes."
#: elections/templates/elections/results/rank.html:49
msgid ""
"La matrice des résultats montre les points d'avance, l'option gagnante est "
"affichée sur la colonne et la perdante sur la ligne. "
msgstr ""
"The results matrix shows the lead points, with the winning option displayed "
"in the column and the losing option in the row. "
#: elections/templates/elections/results/select.html:4
msgid "L'option majoritaire et gagnante est colorée en vert."
msgstr "The dominant and winning option is coloured green."
#: elections/templates/elections/vote.html:15
msgid "Vote pour la question :"
msgstr "Vote for the question:"
#: elections/templates/elections/vote.html:40
#: shared/templates/auth/create-user.html:23
#: shared/templates/auth/election_login.html:39
#: shared/templates/auth/permission-management.html:29
#: shared/templates/authens/pwd_login.html:38
#: shared/templates/authens/pwd_reset_confirm.html:25
#: shared/templates/forms/modal-form.html:24
msgid "Enregistrer"
msgstr "Save"
#: elections/templates/elections/vote.html:57
msgid "Confirmation du vote"
msgstr "Confirmation of the vote"
#: elections/templates/elections/vote.html:69
msgid "Confirmer"
msgstr "Confirm"
#: elections/templates/elections/vote.html:76
#: shared/templates/forms/modal-form.html:31
msgid "Annuler"
msgstr "Cancel"
#: elections/templates/elections/vote/rank.html:134
msgid "Classement"
msgstr "Ranking"
#: elections/templates/elections/vote/rank.html:135
#: elections/templates/elections/vote/select.html:21
msgid "Option(s) selectionnée(s)"
msgstr "Selected option(s)"
#: elections/templates/elections/vote/rank.html:155
#: elections/templates/elections/vote/rank.html:206
msgid "Utiliser le formulaire classique"
msgstr "Use the traditional form"
#: elections/templates/elections/vote/rank.html:160
msgid "Utiliser le cliquer-déposer"
msgstr "Use Drag & Drop"
#: elections/templates/elections/vote/rank.html:216
#, python-format
msgid "Rang %(i)s"
msgstr "Rank %(i)s"
#: elections/tests/test_models.py:55 shared/auth/staticdefs.py:5
msgid "CAS"
msgstr "CAS"
#: elections/tests/test_models.py:56 shared/auth/staticdefs.py:4
msgid "mot de passe"
msgstr "password"
#: elections/utils.py:196
msgid "Vous devez sélectionnner une option."
msgstr "You must select an option."
#: elections/utils.py:201
msgid "Vous ne pouvez pas sélectionner plus d'une option."
msgstr "You cannot select more than one option."
#: elections/utils.py:218
msgid "Le classement maximal est {}."
msgstr "The maximum ranking is {}."
#: elections/utils.py:222
msgid "Le classement minimal est 1."
msgstr "The minimum ranking is 1."
#: elections/utils.py:352
msgid ""
"Format invalide. Vérifiez que le fichier est bien formé (i.e. chaque ligne "
"de la forme 'login,nom,email')."
msgstr ""
"Invalid format. Check that the file is properly formed (i.e. each line of "
"the form 'login,name,e-mail')."
#: elections/utils.py:366
msgid "La ligne {} n'a pas le bon nombre d'éléments."
msgstr "The line {} has the wrong number of elements."
#: elections/utils.py:371
msgid "Valeur manquante dans la ligne {} : 'login'."
msgstr "Missing value in line {}: 'login'."
#: elections/utils.py:376
msgid "Doublon dans les logins : lignes {} et {}."
msgstr "Duplicate logins: lines {} and {}."
#: elections/utils.py:384
msgid "Valeur manquante dans la ligne {} : 'nom'."
msgstr "Missing value in line {}: 'name'."
#: elections/utils.py:390
msgid "Adresse mail invalide à la ligne {} : '{}'."
msgstr "Invalid e-mail address in line {}: '{}'."
#: elections/views.py:58
msgid "Élection créée avec succès !"
msgstr "Election successfully created!"
#: elections/views.py:115
msgid "Élection visible !"
msgstr "Election now visible!"
#: elections/views.py:143
msgid "Liste de votant·e·s importée avec succès !"
msgstr "Voters list successfully imported!"
#: elections/views.py:177
msgid "Mail d'annonce en cours d'envoi !"
msgstr "Announcement e-mail being distributed!"
#: elections/views.py:214
msgid "Élection modifiée avec succès !"
msgstr "Election successfully modified!"
#: elections/views.py:239
msgid "Vote de {} supprimé !"
msgstr "{}'s vote deleted!"
#: elections/views.py:273
msgid "Élection dépouillée avec succès !"
msgstr "Election successfully counted!"
#: elections/views.py:300
msgid "Élection publiée avec succès !"
msgstr "Election successfully published!"
#: elections/views.py:301
msgid "Élection dépubliée avec succès !"
msgstr "Election successfully de-published!"
#: elections/views.py:332
msgid "Élection archivée avec succès !"
msgstr "Election successfully archived!"
#: elections/views.py:366
msgid "Question supprimée !"
msgstr "Question deleted!"
#: elections/views.py:394
msgid "Option supprimée !"
msgstr "Option deleted!"
#: elections/views.py:541
msgid "Votre choix a bien été enregistré !"
msgstr "Your choice has been recorded!"
#: faqs/models.py:12
msgid "titre"
msgstr "title"
#: faqs/models.py:17
msgid "contenu"
msgstr "content"
#: faqs/models.py:22
msgid "mise à jour"
msgstr "updated"
#: faqs/models.py:24
msgid "ancre"
msgstr "anchor"
#: faqs/templates/faqs/faq.html:16
#, python-format
msgid "Mis à jour le %(maj)s"
msgstr "Updated on %(maj)s"
#: faqs/templates/faqs/faq_create.html:13
msgid "Nouvelle FAQ"
msgstr "New FAQ"
#: faqs/templates/faqs/faq_edit.html:13
msgid "Modification de la FAQ"
msgstr "Editing an FAQ"
#: faqs/templates/faqs/faq_list.html:10
msgid "Liste des FAQ"
msgstr "List of FAQs"
#: faqs/templates/faqs/faq_list.html:21
msgid "Créer une FAQ"
msgstr "Create a FAQ"
#: faqs/views.py:18
msgid "Faq créée avec succès !"
msgstr "FAQ successfully created!"
#: faqs/views.py:34
msgid "Faq modifiée avec succès !"
msgstr "FAQ successfully modified!"
#: kadenios/settings/common.py:141
msgid "Français"
msgstr "French"
#: kadenios/settings/common.py:142
msgid "Anglais"
msgstr "English"
#: shared/auth/forms.py:14
msgid "Identifiant"
msgstr "Username"
#: shared/auth/forms.py:16
msgid "Mot de passe"
msgstr "Password"
#: shared/auth/forms.py:51
msgid ""
"Aucun·e électeur·ice avec cet identifiant et mot de passe n'existe pour "
"cette élection. Vérifiez que les informations rentrées sont correctes, les "
"champs sont sensibles à la casse."
msgstr ""
"No voter with this username and password exists for this election. Check "
"that the information entered is correct, the fields are case sensitive."
#: shared/auth/forms.py:92
msgid "Nom d'utilisateur"
msgstr "Username"
#: shared/auth/forms.py:95
msgid "Passer administrateur de Kadenios"
msgstr "Make administrator of Kadenios"
#: shared/auth/forms.py:98
msgid "Autoriser à créer des FAQs"
msgstr "Allow to create FAQs"
#: shared/auth/forms.py:101
msgid "Autoriser à créer des élections"
msgstr "Allow to create elections"
#: shared/auth/forms.py:112
msgid ""
"Format de login invalide, seuls les comptes CAS ou avec mot de passe sont "
"modifiables"
msgstr "Invalid username format, only CAS or password accounts are editable"
#: shared/auth/forms.py:117
msgid "Pas d'utilisateur·rice avec ce login"
msgstr "No user with this username"
#: shared/auth/views.py:68
msgid "Compte créé avec succès"
msgstr "Account successfully created"
#: shared/auth/views.py:112
msgid "Permissions modifiées avec succès !"
msgstr "Permissions successfully modified!"
#: shared/templates/403.html:7
msgid "Erreur 403"
msgstr "403 error"
#: shared/templates/403.html:17
msgid "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
msgstr "You do not have access to this resource."
#: shared/templates/404.html:7
msgid "Erreur 404"
msgstr "404 error"
#: shared/templates/404.html:17
#, python-format
msgid ""
"La page à l'adresse « %(host)s%(request_path)s » n'a pas pu être trouvée."
msgstr ""
"The page at the address \"%(host)s%(request_path)s\" could not be found."
#: shared/templates/500.html:7
msgid "Erreur 500"
msgstr "500 error"
#: shared/templates/500.html:17
msgid "Erreur interne du serveur."
msgstr "Internal server error."
#: shared/templates/auth/account-list.html:33
#: shared/templates/auth/admin-panel.html:31
msgid "Liste des comptes"
msgstr "List of accounts"
#: shared/templates/auth/account-list.html:40
msgid "Comptes avec mot de passe"
msgstr "Password accounts"
#: shared/templates/auth/account-list.html:45
#: shared/templates/auth/account-list.html:90
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: shared/templates/auth/account-list.html:85
msgid "Comptes CAS"
msgstr "CAS accounts"
#: shared/templates/auth/admin-accounts.html:6
#: shared/templates/kadenios.html:14
msgid "Liste des comptes spéciaux"
msgstr "List of special accounts"
#: shared/templates/auth/admin-accounts.html:10
msgid "Gestionnaires de Kadenios"
msgstr "Kadenios managers"
#: shared/templates/auth/admin-accounts.html:22
msgid "Gestionnaires d'élections"
msgstr "Election managers"
#: shared/templates/auth/admin-panel.html:7
msgid "Gestion de Kadenios"
msgstr "Kadenios Management"
#: shared/templates/auth/admin-panel.html:18
msgid "Créer un nouveau compte"
msgstr "Create a new account"
#: shared/templates/auth/create-user.html:7
msgid "Créer un compte avec mot de passe"
msgstr "Create a password account"
#: shared/templates/auth/election_login.html:9
#: shared/templates/authens/login_switch.html:33
#: shared/templates/authens/pwd_login.html:9
msgid "Connexion par mot de passe"
msgstr "Password login"
#: shared/templates/auth/permission-management.html:7
msgid "Gestion des permissions"
msgstr "Permission management"
#: shared/templates/auth/permission-management.html:12
msgid ""
"Pour modifier un compte CAS, le nom d'utilisateur doit commencer par "
"<code>cas__</code>, pour un compte avec mot de passe, <code>pwd__</code>."
msgstr ""
"To edit a CAS account, the username must start with <code>cas__</code>, for "
"a password account, <code>pwd__</code>."
#: shared/templates/authens/login_switch.html:9
msgid "Choisissez la méthode de connexion"
msgstr "Choose the connection method"
#: shared/templates/authens/login_switch.html:47
#: shared/templates/authens/pwd_login.html:21
msgid ""
"La connexion par identifiants reçus par mail pour un vote particulier se "
"fera directement sur la page du vote lorsqu'il sera ouvert."
msgstr ""
"Logging in using the credentials received by e-mail for a specific vote will "
"be done directly on the voting page when it is opened."
#: shared/templates/authens/pwd_login.html:55
msgid "Mot de passe oublié :"
msgstr "Forgotten password:"
#: shared/templates/authens/pwd_login.html:61
msgid "Réinitialiser mon mot de passe."
msgstr "Reset my password."
#: shared/templates/authens/pwd_reset.html:9
#: shared/templates/authens/pwd_reset_confirm.html:9
msgid "Réinitialisation du mot de passe"
msgstr "Password reset"
#: shared/templates/authens/pwd_reset.html:25
msgid "Envoyer un mail"
msgstr "Send an e-mail"
#: shared/templates/authens/pwd_reset_email.txt:2
#, python-format
msgid ""
"Quelqu'un (probablement vous) a demandé la réinitialisation du mot de passe "
"associé à cette addresse sur %(site_name)s."
msgstr ""
#: shared/templates/authens/pwd_reset_email.txt:4
msgid ""
"S'il s'agit bien de vous, vous pouvez vous rendre à l'adresse suivante pour "
"en choisir un nouveau : "
msgstr ""
#: shared/templates/authens/pwd_reset_email.txt:8
#, python-format
msgid "Pour information, votre nom d'utilisateur est le suivant : %(username)s"
msgstr ""
#: shared/templates/authens/pwd_reset_email.txt:10
#, python-format
msgid "L'équipe %(site_name)s"
msgstr ""
#: shared/templates/base.html:32
msgid "Revenir en haut de la page"
msgstr "Scroll back to top"
#: shared/templates/base.html:55 shared/templates/base.html:159
msgid "Élections"
msgstr "Elections"
#: shared/templates/base.html:85
#, python-format
msgid "Connecté·e en tant que %(name)s par %(connection)s"
msgstr "Logged in as %(name)s via %(connection)s"
#: shared/templates/base.html:100 shared/templates/base.html:198
msgid "Se connecter"
msgstr "Log in"
#: shared/templates/base.html:180
msgid "Administration"
msgstr "Management"
#: shared/templates/base.html:191
msgid "Déconnexion"
msgstr "Log out"
#: shared/templates/base.html:253
msgid ""
"Développé par <a class=\"tag is-light is-danger\" href=\"https://www.eleves."
"ens.fr/kde\">KDEns</a>. En cas de pépin, contacter <span class=\"tag is-info "
"is-light\">klub-dev [at] ens [dot] fr</span>."
msgstr ""
"Developed by <a class=\"tag is-light is-danger\" href=\"https://www.eleves."
"ens.fr/kde\">KDEns</a>. In case of glitches, contact <span class=\"tag is-"
"info is-light\">klub-dev [at] ens [dot] fr</span>."
#: shared/templates/forms/common-form.html:16
msgid "Enregister"
msgstr "Save"
#: shared/templates/forms/file.html:17
msgid "Choisissez un fichier..."
msgstr "Choose a file..."
#: shared/templates/forms/file.html:21
msgid "Aucun fichier sélectionné"
msgstr "No file selected"
#: shared/templates/kadenios.html:7
msgid "Bienvenue sur Kadenios"
msgstr "Welcome to Kadenios"
#: shared/templates/kadenios.html:10
msgid "La plateforme Kadenios permet de créer des élections."
msgstr "The Kadenios platform provides a way to create elections."
#: shared/templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Déconnexion réussie"
msgstr "Successfully logged out"
#: shared/templates/registration/logged_out.html:22
msgid "Se reconnecter"
msgstr "Log back in"
#: shared/templates/registration/logged_out.html:31
msgid "Accueil"
msgstr "Home"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"
#~ msgid "Modification d'une option"
#~ msgstr "Editing an option"
#~ msgid "Modification d'une question"
#~ msgstr "Editing a question"
#~ msgid "Ajouter un rang"
#~ msgstr "Add an rank"
#~ msgid "Question modifiée avec succès !"
#~ msgstr "Question successfully modified!"
#~ msgid "Option modifiée avec succès !"
#~ msgstr "Option successfully modified!"
#~ msgid " [{}] :"
#~ msgstr " [{}]:"
#~ msgid "Valider"
#~ msgstr "Confirm"