f4609b896f
This also bumps the stable nixpkgs to 20.09 as of 2020-11-21, because there is some breakage in the git build related to the netrc credentials helper which someone has taken care of in nixpkgs. The stable channel is not used for anything other than git, so this should be fine. Change-Id: I3575a19dab09e1e9556cf8231d717de9890484fb
26479 lines
717 KiB
Text
26479 lines
717 KiB
Text
# Portuguese translations for Git package.
|
|
# Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
|
|
# Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
|
# Contributors:
|
|
# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
|
|
# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-01 21:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Huh (%s)?"
|
|
msgstr "O quê (%s)?\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
|
|
#: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
|
|
#: builtin/rebase.c:1944
|
|
msgid "could not read index"
|
|
msgstr "não foi possível ler o índice"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
|
|
#: git-add--interactive.perl:294
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binário"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
|
|
#: git-add--interactive.perl:332
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "nada"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
|
|
#: git-add--interactive.perl:329
|
|
msgid "unchanged"
|
|
msgstr "não alterado"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not stage '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível obter stat de '%s'"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not write index"
|
|
msgstr "não foi possível ler o índice"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "updated %d path\n"
|
|
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d caminho atualizado\n"
|
|
msgstr[1] "%d caminhos atualizados\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
|
msgstr "nota: %s é agora não controlado.\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
|
|
#: builtin/reset.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
|
msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverter"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "reverted %d path\n"
|
|
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d caminho revertido\n"
|
|
msgstr[1] "%d caminhos revertidos\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No untracked files.\n"
|
|
msgstr "Nenhum ficheiros não controlado.\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
|
|
msgid "Add untracked"
|
|
msgstr "Adicionar não controlados"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "added %d path\n"
|
|
msgid_plural "added %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d caminho adicionar\n"
|
|
msgstr[1] "%d caminhos adicionados\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:917
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring unmerged: %s"
|
|
msgstr "ignorado não integrado: %s\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only binary files changed.\n"
|
|
msgstr "Apenas ficheiros binários alterados.\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No changes.\n"
|
|
msgstr "Sem alterações.\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
|
|
msgid "Patch update"
|
|
msgstr "Atualizar patch"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
|
|
msgid "Review diff"
|
|
msgstr "Rever diff"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show paths with changes"
|
|
msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1004
|
|
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1006
|
|
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pick hunks and update selectively"
|
|
msgstr "selecionar blocos interativamente"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "view diff between HEAD and index"
|
|
msgstr "repor HEAD e índice"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1012
|
|
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
|
|
msgid "Prompt help:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select a single item"
|
|
msgstr "selecionar pai principal"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select a range of items"
|
|
msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select multiple ranges"
|
|
msgstr "%s tem múltiplos valores"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
|
|
msgid "select item based on unique prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unselect specified items"
|
|
msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1032
|
|
msgid "choose all items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1034
|
|
msgid "(empty) finish selecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1071
|
|
msgid "select a numbered item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1075
|
|
msgid "(empty) select nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
|
|
msgid "*** Commands ***"
|
|
msgstr "*** Comandos ***"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
|
|
msgid "What now"
|
|
msgstr "E agora"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
|
|
msgid "staged"
|
|
msgstr "preparado"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
|
|
msgid "unstaged"
|
|
msgstr "não preparado"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
|
|
#: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
|
|
#: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
|
|
#: git-add--interactive.perl:213
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "caminho"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not refresh index"
|
|
msgstr "não foi possível ler o índice"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bye.\n"
|
|
msgstr "Adeus.\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
|
"staging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
|
|
"como preparado imediatamente."
|
|
|
|
#: add-patch.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"y - stage this hunk\n"
|
|
"n - do not stage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - preparar este excerto\n"
|
|
"n - não preparar este excerto\n"
|
|
"q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n"
|
|
"a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Esconder alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Esconder eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Esconder eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Esconder este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
|
"stashing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
|
|
"como escondido imediatamente."
|
|
|
|
#: add-patch.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"y - stash this hunk\n"
|
|
"n - do not stash this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - esconder este excerto\n"
|
|
"n - não esconder este excerto\n"
|
|
"q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n"
|
|
"a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Não preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Não preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Não preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Não preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
|
"unstaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
|
|
"como não preparado imediatamente."
|
|
|
|
#: add-patch.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"y - unstage this hunk\n"
|
|
"n - do not unstage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - despreparar este excerto\n"
|
|
"n - não despreparar este excerto\n"
|
|
"q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n"
|
|
"a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aplicar alteração de modo ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aplicar eliminação ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aplicar eliminação ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aplicar este excerto ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
|
"applying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
|
|
"para ser aplicado imediatamente."
|
|
|
|
#: add-patch.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - aplicar este excerto ao índice\n"
|
|
"n - não aplicar este excerto ao índice\n"
|
|
"q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n"
|
|
"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
|
|
#: git-add--interactive.perl:1475
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Descartar alteração de modo da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
|
|
#: git-add--interactive.perl:1476
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Descartar eliminação da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
|
|
#: git-add--interactive.perl:1477
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Descartar eliminação da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
|
|
#: git-add--interactive.perl:1478
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Descartar este excerto da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
|
"discarding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
|
|
"para ser descartado imediatamente."
|
|
|
|
#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
|
|
"n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
|
|
"q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n"
|
|
"a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Descartar alteração de modo do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
|
|
"%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Descartar eliminação do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Descartar eliminação do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho\n"
|
|
"n - não descartar este excerto do índice nem da árvore de trabalho\n"
|
|
"q - sair; não descartar este excerto nem nenhum dos restantes\n"
|
|
"a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
|
|
"%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
|
|
#, fuzzy, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
|
|
"n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
|
|
"q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
|
|
"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: add-patch.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
|
|
"n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
|
|
"q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
|
|
"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: add-patch.c:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
|
|
|
|
#: add-patch.c:361 add-patch.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
|
|
msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
|
|
|
|
#: add-patch.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse diff"
|
|
msgstr "não foi possível analisar %s"
|
|
|
|
#: add-patch.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse colored diff"
|
|
msgstr "Não foi possível analisar a linha %d."
|
|
|
|
#: add-patch.c:452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s'"
|
|
msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
|
|
|
|
#: add-patch.c:611
|
|
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-patch.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
|
|
"between its input and output lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-patch.c:785
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"expected context line #%d in\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
|
|
|
|
#: add-patch.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"hunks do not overlap:\n"
|
|
"%.*s\n"
|
|
"\tdoes not end with:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
|
|
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
|
|
msgstr "Modo de edição manual de excerto -- ver guia rápido abaixo no final.\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1080
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---\n"
|
|
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
|
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
|
|
"Lines starting with %c will be removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---\n"
|
|
"Para remover linhas '%s', torne-as linhas ' ' (contexto).\n"
|
|
"Para remover linhas '%s', elimine-as.\n"
|
|
"Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
|
#: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
|
|
msgid ""
|
|
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
|
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
|
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se não se aplicar corretamente, ser-lhe-á dada oportunidade para editar\n"
|
|
"de novo. Se todas as linhas do excerto forem removidas, a edição é\n"
|
|
"abortada e o exceto é deixado inalterado.\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse hunk header"
|
|
msgstr "não foi possível analisar %s"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1172
|
|
msgid "'git apply --cached' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
|
#. The program will only accept that input at this point.
|
|
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
|
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
|
#. of the word "no" does not start with n.
|
|
#.
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
|
#. The program will only accept that input
|
|
#. at this point.
|
|
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
|
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
|
#. of the word "no" does not start with n.
|
|
#: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
|
|
msgid ""
|
|
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"O excerto que editou não aplica.\n"
|
|
"Edite de novo (responder \"não\" descarta!) [y/n]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:1284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
|
|
msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
|
|
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
|
|
msgstr "Aplicá-los à árvore de trabalho mesmo assim? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
|
|
msgid "Nothing was applied.\n"
|
|
msgstr "Não foi aplicado nada.\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
|
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
|
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
|
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
|
"g - select a hunk to go to\n"
|
|
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
|
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
|
"e - manually edit the current hunk\n"
|
|
"? - print help\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"g - selecionar um excerto para ir\n"
|
|
"/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n"
|
|
"j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n"
|
|
"J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n"
|
|
"k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n"
|
|
"K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n"
|
|
"s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n"
|
|
"e - editar manualmente o excerto atual\n"
|
|
"? - imprimir ajuda\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No previous hunk"
|
|
msgstr "Nenhum excerto anterior\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No next hunk"
|
|
msgstr "Nenhum excerto seguinte\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1532
|
|
msgid "No other hunks to goto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
|
|
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
|
|
msgstr "ir para que excerto (<ret> para ver mais)? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
|
|
msgid "go to which hunk? "
|
|
msgstr "ir para que excerto? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:1555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid number: '%s'"
|
|
msgstr "Número inválido: '%s'\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, only %d hunk available."
|
|
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
|
|
msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n"
|
|
msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1569
|
|
msgid "No other hunks to search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
|
|
msgid "search for regex? "
|
|
msgstr "procurar por regex? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:1590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
|
|
msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No hunk matches the given pattern"
|
|
msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1614
|
|
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-patch.c:1618
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Split into %d hunks."
|
|
msgstr "Dividir em %d excerto.\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1622
|
|
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add-patch.c:1674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'git apply' failed"
|
|
msgstr "falha ao executar o comando stash"
|
|
|
|
#: advice.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: advice.c:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%shint: %.*s%s\n"
|
|
msgstr "dica: %.*s\n"
|
|
|
|
#: advice.c:247
|
|
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados."
|
|
|
|
#: advice.c:249
|
|
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "Não é possível submeter porque tem ficheiros não integrados."
|
|
|
|
#: advice.c:251
|
|
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "Não é possível integrar porque tem ficheiros não integrados."
|
|
|
|
#: advice.c:253
|
|
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "Não é possível puxar porque tem ficheiros não integrados."
|
|
|
|
#: advice.c:255
|
|
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "Não é possível reverte porque tem ficheiros não integrados."
|
|
|
|
#: advice.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
|
msgstr "Não é possível efetuar %s porque tem ficheiros não integrados."
|
|
|
|
#: advice.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
|
|
"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
|
|
|
|
#: advice.c:273
|
|
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
|
msgstr "A terminar devido a conflito não resolvido."
|
|
|
|
#: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
|
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
|
msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)."
|
|
|
|
#: advice.c:280
|
|
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
|
msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar."
|
|
|
|
#: advice.c:281
|
|
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
|
msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
|
|
|
|
#: advice.c:287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: switching to '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
|
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
|
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
|
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -c <new-branch-name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Or undo this operation with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
|
|
"false\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: a extrair '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Encontra-se em estado 'HEAD destacada'. Pode inspecionar, fazer alterações\n"
|
|
"experimentais e submetê-las e pode descartar qualquer commit que faça neste\n"
|
|
"estado sem interferir outro ramo se extrair outro ramo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se deseja criar um novo ramo para reter os commits que criou, pode fazê-lo\n"
|
|
"(agora ou mais tarde) usando -b com o comando checkout outra vez. Exemplo:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b <novo-nome-ramo>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: alias.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cmdline ends with \\"
|
|
msgstr "terminar entradas com NUL"
|
|
|
|
#: alias.c:51
|
|
msgid "unclosed quote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apply.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
|
msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
|
msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:135
|
|
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "--reject e --3way não podem ser usados juntos."
|
|
|
|
#: apply.c:137
|
|
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "--cached e --3way não podem ser usados juntos."
|
|
|
|
#: apply.c:140
|
|
msgid "--3way outside a repository"
|
|
msgstr "--3way fora de um repositório"
|
|
|
|
#: apply.c:151
|
|
msgid "--index outside a repository"
|
|
msgstr "--index fora de um repositório"
|
|
|
|
#: apply.c:154
|
|
msgid "--cached outside a repository"
|
|
msgstr "--cached fora de um repositório"
|
|
|
|
#: apply.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
|
msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s"
|
|
|
|
#: apply.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
|
msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d"
|
|
|
|
#: apply.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha "
|
|
"%d"
|
|
|
|
#: apply.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é "
|
|
"inconsistente"
|
|
|
|
#: apply.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é "
|
|
"inconsistente"
|
|
|
|
#: apply.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
|
msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d"
|
|
|
|
#: apply.c:963
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid mode on line %d: %s"
|
|
msgstr "linha de identidade inválida: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apply.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"component (line %d)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"components (line %d)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
|
|
"%d componente do caminho (linha %d)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
|
|
"%d componentes de caminho (linha %d)"
|
|
|
|
#: apply.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
|
|
msgstr "o cabeçalho do git diff não revela o nome do ficheiro (linha %d)"
|
|
|
|
#: apply.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
|
msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:1753
|
|
msgid "new file depends on old contents"
|
|
msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
|
|
|
|
#: apply.c:1755
|
|
msgid "deleted file still has contents"
|
|
msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
|
|
|
|
#: apply.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch at line %d"
|
|
msgstr "patch corrompido na linha %d"
|
|
|
|
#: apply.c:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new file %s depends on old contents"
|
|
msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
|
|
|
|
#: apply.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleted file %s still has contents"
|
|
msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos"
|
|
|
|
#: apply.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
|
msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado"
|
|
|
|
#: apply.c:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
|
msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
|
|
|
|
#: apply.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
|
msgstr "patch incompreensível na linha %d"
|
|
|
|
#: apply.c:2263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read symlink %s"
|
|
msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
|
|
|
|
#: apply.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open or read %s"
|
|
msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
|
|
|
|
#: apply.c:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
|
msgstr "início de linha inválido: '%c'"
|
|
|
|
#: apply.c:3057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
|
msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)."
|
|
msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)."
|
|
|
|
#: apply.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
|
msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d"
|
|
|
|
#: apply.c:3075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"while searching for:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ao procura por:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
|
msgstr "falta de dados do patch binário '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"não é possível aplicar o reverso de um patch binário a '%s' sem o excerto "
|
|
"reverso"
|
|
|
|
#: apply.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
|
|
msgstr ""
|
|
"não é possível aplicar patch binário a '%s' sem linha de índice completa"
|
|
|
|
#: apply.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"o patch aplica-se a '%s' (%s), que não corresponde aos conteúdos atuais."
|
|
|
|
#: apply.c:3171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
|
|
msgstr "o patch aplica-se a um '%s' vazio mas não está vazio"
|
|
|
|
#: apply.c:3189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
|
|
msgstr "não é possível ler a postimage necessária %s de '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
|
msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, "
|
|
"obteve-se %s)"
|
|
|
|
#: apply.c:3230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
|
msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
|
|
|
|
#: apply.c:3353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot checkout %s"
|
|
msgstr "não é possível extrair %s"
|
|
|
|
#: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read %s"
|
|
msgstr "falha ao ler %s"
|
|
|
|
#: apply.c:3413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica"
|
|
|
|
#: apply.c:3442 apply.c:3685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
|
msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome"
|
|
|
|
#: apply.c:3528 apply.c:3700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not exist in index"
|
|
msgstr "%s: não existe no índice"
|
|
|
|
#: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not match index"
|
|
msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
|
|
|
|
#: apply.c:3572
|
|
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"o repositório não tem o blob necessário para recorrer a integração com 3 "
|
|
"pontos."
|
|
|
|
#: apply.c:3575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
|
|
msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3591 apply.c:3595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
|
|
msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
|
|
msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
|
|
msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
|
|
msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3652
|
|
msgid "removal patch leaves file contents"
|
|
msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
|
|
|
|
#: apply.c:3725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong type"
|
|
msgstr "%s: tipo errado"
|
|
|
|
#: apply.c:3727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
|
msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
|
|
|
|
#: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
|
|
#: read-cache.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "caminho inválido '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in index"
|
|
msgstr "%s: já existe no índice"
|
|
|
|
#: apply.c:3956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in working directory"
|
|
msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
|
|
|
|
#: apply.c:3976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
|
msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
|
|
|
|
#: apply.c:3981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
|
msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
|
|
|
|
#: apply.c:4005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: patch does not apply"
|
|
msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
|
|
|
|
#: apply.c:4020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking patch %s..."
|
|
msgstr "A verificar o patch %s..."
|
|
|
|
#: apply.c:4112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
|
|
msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
|
|
msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual"
|
|
|
|
#: apply.c:4122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
|
|
msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)."
|
|
|
|
#: apply.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add %s to temporary index"
|
|
msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário"
|
|
|
|
#: apply.c:4141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write temporary index to %s"
|
|
msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to remove %s from index"
|
|
msgstr "não é possível remover %s do índice"
|
|
|
|
#: apply.c:4313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
|
msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
|
msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:4327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4333 apply.c:4478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
|
msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
|
|
|
|
#: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write to '%s'"
|
|
msgstr "falha ao escrever para '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:4380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing file '%s'"
|
|
msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:4450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
|
msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
|
|
|
|
#: apply.c:4548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
|
msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
|
|
|
|
#: apply.c:4556
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "erro interno"
|
|
|
|
#: apply.c:4559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
|
msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
|
|
msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
|
|
|
|
#: apply.c:4570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
|
msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
|
|
|
|
#: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "não é possível abrir %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
|
msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
|
|
|
|
#: apply.c:4596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejected hunk #%d."
|
|
msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
|
|
|
|
#: apply.c:4715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped patch '%s'."
|
|
msgstr "Patch '%s' ignorado."
|
|
|
|
#: apply.c:4723
|
|
msgid "unrecognized input"
|
|
msgstr "entrada não reconhecida"
|
|
|
|
#: apply.c:4743
|
|
msgid "unable to read index file"
|
|
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
|
|
|
|
#: apply.c:4900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open patch '%s': %s"
|
|
msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "squelched %d whitespace error"
|
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
|
msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
|
|
msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
|
|
|
|
#: apply.c:4933 apply.c:4948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
|
|
msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
|
|
|
|
#: apply.c:4941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
|
|
msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
|
|
|
|
#: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
|
|
msgid "Unable to write new index file"
|
|
msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
|
|
|
|
#: apply.c:4985
|
|
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
|
|
|
|
#: apply.c:4988
|
|
msgid "apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
|
|
|
|
#: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "num"
|
|
|
|
#: apply.c:4991
|
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
|
msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
|
|
|
|
#: apply.c:4994
|
|
msgid "ignore additions made by the patch"
|
|
msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
|
|
|
|
#: apply.c:4996
|
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
|
msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada"
|
|
|
|
#: apply.c:5000
|
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
|
msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
|
|
|
|
#: apply.c:5002
|
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
|
msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
|
|
|
|
#: apply.c:5004
|
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
|
msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
|
|
|
|
#: apply.c:5006
|
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
|
msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
|
|
|
|
#: apply.c:5008
|
|
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apply.c:5010
|
|
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
|
msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: apply.c:5012
|
|
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
|
msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
|
|
|
|
#: apply.c:5015
|
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
|
msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
|
|
|
|
#: apply.c:5017
|
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
|
|
msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito"
|
|
|
|
#: apply.c:5019
|
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
|
msgstr ""
|
|
"construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
|
|
|
|
#: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
|
|
msgid "paths are separated with NUL character"
|
|
msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
|
|
|
|
#: apply.c:5024
|
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
|
msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
|
|
|
|
#: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "ação"
|
|
|
|
#: apply.c:5026
|
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
|
msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
|
|
|
|
#: apply.c:5029 apply.c:5032
|
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
|
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
|
|
|
|
#: apply.c:5035
|
|
msgid "apply the patch in reverse"
|
|
msgstr "aplicar o patch em reverso"
|
|
|
|
#: apply.c:5037
|
|
msgid "don't expect at least one line of context"
|
|
msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto"
|
|
|
|
#: apply.c:5039
|
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
|
msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
|
|
|
|
#: apply.c:5041
|
|
msgid "allow overlapping hunks"
|
|
msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
|
|
|
|
#: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
|
|
#: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
|
|
#: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
|
|
msgid "be verbose"
|
|
msgstr "ser verboso"
|
|
|
|
#: apply.c:5044
|
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
|
msgstr ""
|
|
"tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
|
|
|
|
#: apply.c:5047
|
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
|
msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
|
|
|
|
#: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "raiz"
|
|
|
|
#: apply.c:5050
|
|
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
|
msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stream blob %s"
|
|
msgstr "não é possível guardar %s"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
|
|
msgstr "versão de índice %s não suportada"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to start '%s' filter"
|
|
msgstr "não foi possível criar '%s'"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to redirect descriptor"
|
|
msgstr "não foi possível refrescar o índice"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' filter reported error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archive-zip.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archive-zip.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflate error (%d)"
|
|
msgstr "erro ao compactar (%d)"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archive.c:14
|
|
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:15
|
|
msgid "git archive --list"
|
|
msgstr "git archive --list"
|
|
|
|
#: archive.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
|
|
"[<caminho>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:17
|
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
|
msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
|
|
|
#: archive.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "não é possível ler '%s'"
|
|
|
|
#: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
|
|
#: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
|
|
#: builtin/merge.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível ler '%s'"
|
|
|
|
#: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
|
msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
|
|
|
|
#: archive.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no such ref: %.*s"
|
|
msgstr "referência inexistente %s"
|
|
|
|
#: archive.c:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not a valid object name: %s"
|
|
msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
|
|
|
|
#: archive.c:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not a tree object: %s"
|
|
msgstr "nome de objeto inválido: %s"
|
|
|
|
#: archive.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "current working directory is untracked"
|
|
msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
|
|
|
|
#: archive.c:526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File not found: %s"
|
|
msgstr "objeto não encontrado: %s"
|
|
|
|
#: archive.c:528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not a regular file: %s"
|
|
msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
|
|
|
|
#: archive.c:553
|
|
msgid "fmt"
|
|
msgstr "fmt"
|
|
|
|
#: archive.c:553
|
|
msgid "archive format"
|
|
msgstr "formato do arquivo"
|
|
|
|
#: archive.c:554 builtin/log.c:1760
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "prefixo"
|
|
|
|
#: archive.c:555
|
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
|
msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
|
|
|
|
#: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
|
|
#: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
|
|
#: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
|
|
#: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
|
|
#: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
|
|
#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "ficheiro"
|
|
|
|
#: archive.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add untracked file to archive"
|
|
msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
|
|
|
|
#: archive.c:560 builtin/archive.c:90
|
|
msgid "write the archive to this file"
|
|
msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
|
|
|
|
#: archive.c:562
|
|
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
|
msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
|
|
|
|
#: archive.c:563
|
|
msgid "report archived files on stderr"
|
|
msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
|
|
|
|
#: archive.c:564
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "armazenar apenas"
|
|
|
|
#: archive.c:565
|
|
msgid "compress faster"
|
|
msgstr "compressão rápida"
|
|
|
|
#: archive.c:573
|
|
msgid "compress better"
|
|
msgstr "compressão ótima"
|
|
|
|
#: archive.c:576
|
|
msgid "list supported archive formats"
|
|
msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
|
|
|
|
#: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
|
|
msgid "repo"
|
|
msgstr "repo"
|
|
|
|
#: archive.c:579 builtin/archive.c:92
|
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
|
msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
|
|
|
|
#: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
|
|
#: builtin/notes.c:498
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "comando"
|
|
|
|
#: archive.c:581 builtin/archive.c:94
|
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
|
msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
|
|
|
|
#: archive.c:588
|
|
msgid "Unexpected option --remote"
|
|
msgstr "Opção inesperada --remote"
|
|
|
|
#: archive.c:590
|
|
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
|
|
msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
|
|
|
|
#: archive.c:592
|
|
msgid "Unexpected option --output"
|
|
msgstr "Opção inesperada --output"
|
|
|
|
#: archive.c:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
|
|
msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
|
|
|
|
#: archive.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
|
msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
|
|
|
|
#: archive.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
|
msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d"
|
|
|
|
#: attr.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
|
msgstr "%.*s não é um nome de atributo válido"
|
|
|
|
#: attr.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not allowed: %s:%d"
|
|
msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
|
|
|
|
#: attr.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
|
|
"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
|
|
|
|
#: bisect.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
|
msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
|
|
|
|
#: bisect.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
|
msgstr "Não se está a bissetar mais!\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid commit name %s"
|
|
msgstr "%s não é um nome de commit válido"
|
|
|
|
#: bisect.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is bad.\n"
|
|
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A base de integração %s é má (bad).\n"
|
|
"Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is new.\n"
|
|
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A base de integração %s é nova (new).\n"
|
|
"A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is %s.\n"
|
|
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A base de integração %s é %s.\n"
|
|
"Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
|
|
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
|
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n"
|
|
"git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n"
|
|
"Talvez confundiu revisões %s e %s?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
|
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
|
"We continue anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n"
|
|
"Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e "
|
|
"%s.\n"
|
|
"Continua-se de qualquer maneira."
|
|
|
|
#: bisect.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
|
msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %s revision is needed"
|
|
msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
|
|
|
|
#: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create file '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
|
|
|
|
#: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read file '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
|
|
|
|
#: bisect.c:1014
|
|
msgid "reading bisect refs failed"
|
|
msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
|
|
|
|
#: bisect.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
|
msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No testable commit found.\n"
|
|
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum commit testável encontrado.\n"
|
|
"Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(roughly %d step)"
|
|
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
|
msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
|
|
msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
|
|
#. steps)" translation.
|
|
#.
|
|
#: bisect.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
|
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
|
msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
|
|
msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
|
|
|
|
#: blame.c:2778
|
|
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
|
|
msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem."
|
|
|
|
#: blame.c:2792
|
|
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
|
|
msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final"
|
|
|
|
#: blame.c:2813
|
|
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit"
|
|
|
|
#: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
|
|
#: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
|
|
#: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
|
|
#: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
|
|
#: builtin/shortlog.c:320
|
|
msgid "revision walk setup failed"
|
|
msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
|
|
|
|
#: blame.c:2840
|
|
msgid ""
|
|
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
|
|
|
|
#: blame.c:2851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such path %s in %s"
|
|
msgstr "o caminho %s não existe em %s"
|
|
|
|
#: blame.c:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read blob %s for path %s"
|
|
msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s"
|
|
|
|
#: branch.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
|
"the remote tracking information by invoking\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
|
|
"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
|
|
|
#: branch.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
|
|
msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
|
|
|
|
#: branch.c:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
|
|
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
|
|
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
|
|
|
|
#: branch.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
|
|
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
|
|
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
|
|
|
|
#: branch.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
|
|
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
|
|
|
|
#: branch.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
|
|
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
|
|
|
|
#: branch.c:119
|
|
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
|
|
msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
|
|
|
|
#: branch.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
|
|
msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
|
|
|
|
#: branch.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid branch name."
|
|
msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
|
|
|
|
#: branch.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A branch named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:213
|
|
msgid "Cannot force update the current branch."
|
|
msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
|
|
|
|
#: branch.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
|
|
|
|
#: branch.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
|
|
|
|
#: branch.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
|
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
|
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
|
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
|
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
|
|
"a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
|
|
"executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n"
|
|
"o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
|
|
"o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
|
|
|
|
#: branch.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'."
|
|
msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
|
|
msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
|
|
msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
|
msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
|
|
|
|
#: branch.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
|
msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
|
|
|
|
#: bundle.c:41
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
|
|
|
|
#: bundle.c:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown capability '%s'"
|
|
msgstr "Commit desconhecido %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
|
|
msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
|
|
|
|
#: bundle.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
|
msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
|
|
|
|
#: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
|
|
#: builtin/commit.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível abrir '%s'"
|
|
|
|
#: bundle.c:189
|
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
|
msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
|
|
|
|
#: bundle.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "need a repository to verify a bundle"
|
|
msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
|
|
|
|
#: bundle.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle contains this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
|
|
msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
|
|
|
|
#: bundle.c:250
|
|
msgid "The bundle records a complete history."
|
|
msgstr "O pacote regista um histórico completo."
|
|
|
|
#: bundle.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle requires this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
|
|
msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
|
|
|
|
#: bundle.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to dup bundle descriptor"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:326
|
|
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
|
msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
|
|
|
|
#: bundle.c:337
|
|
msgid "pack-objects died"
|
|
msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
|
|
|
|
#: bundle.c:379
|
|
msgid "rev-list died"
|
|
msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
|
|
|
|
#: bundle.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
|
msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
|
|
|
|
#: bundle.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported bundle version %d"
|
|
msgstr "versão de índice %s não suportada"
|
|
|
|
#: bundle.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument: %s"
|
|
msgstr "argumento não reconhecido: %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:530
|
|
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
|
msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
|
|
|
|
#: bundle.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "não é possível criar '%s'"
|
|
|
|
#: bundle.c:565
|
|
msgid "index-pack died"
|
|
msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
|
|
|
|
#: color.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color value: %.*s"
|
|
msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:188 midx.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid hash version"
|
|
msgstr "especificação de caminho inválida"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:246
|
|
msgid "commit-graph file is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
|
|
msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
|
|
msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:499
|
|
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:509
|
|
msgid "commit-graph chain does not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to find all commit-graph files"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
|
|
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not find commit %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse commit %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to get type of object %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1301
|
|
msgid "Loading known commits in commit graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1318
|
|
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1338
|
|
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1357
|
|
msgid "Computing commit graph generation numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1424
|
|
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collecting referenced commits"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
|
|
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1539
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error adding pack %s"
|
|
msgstr "Erro ao rematar %s."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening index for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1582
|
|
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1597
|
|
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1629
|
|
msgid "Finding extra edges in commit graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1678
|
|
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1720 midx.c:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to create leading directories of %s"
|
|
msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to create temporary graph layer"
|
|
msgstr "não foi possível criar índice temporário"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
|
|
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to open commit-graph chain file"
|
|
msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to rename base commit-graph file"
|
|
msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
|
|
msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning merged commits"
|
|
msgstr "A adicionar %s integrado"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2026
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected duplicate commit id %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2049
|
|
msgid "Merging commit-graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many commits to write graph"
|
|
msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2363
|
|
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2408
|
|
msgid "Verifying commits in commit graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
|
|
#: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar %s"
|
|
|
|
#: commit.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s is not a commit!"
|
|
msgstr "%s %s não é um commit!"
|
|
|
|
#: commit.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
|
|
"and will be removed in a future Git version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
|
"to convert the grafts into replace refs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Turn this message off by running\n"
|
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commit.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
|
|
"confiança."
|
|
|
|
#: commit.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
|
|
|
|
#: commit.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
|
msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
|
|
|
|
#: commit.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
|
msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
|
|
|
|
#: commit.c:1436
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
|
|
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
|
|
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n"
|
|
"Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n"
|
|
"variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n"
|
|
"o seu projeto utiliza.\n"
|
|
|
|
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "memória esgotada"
|
|
|
|
#: config.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"from\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"This might be due to circular includes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config.c:141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not expand include path '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relative config includes must come from files"
|
|
msgstr ""
|
|
"configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
|
|
|
|
#: config.c:198
|
|
msgid "relative config include conditionals must come from files"
|
|
msgstr ""
|
|
"configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
|
|
|
|
#: config.c:378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key does not contain a section: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key does not contain variable name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config.c:408 sequencer.c:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key: %s"
|
|
msgstr "chave inválida: %s"
|
|
|
|
#: config.c:414
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid key (newline): %s"
|
|
msgstr "linha de identidade inválida: %s"
|
|
|
|
#: config.c:450 config.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bogus config parameter: %s"
|
|
msgstr "parâmetros insuficientes"
|
|
|
|
#: config.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bogus format in %s"
|
|
msgstr "cadeia malformada %s"
|
|
|
|
#: config.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
|
msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
|
|
|
|
#: config.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in file %s"
|
|
msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
|
|
|
|
#: config.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in standard input"
|
|
msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
|
|
|
|
#: config.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
|
msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
|
|
|
|
#: config.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
|
msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
|
|
|
|
#: config.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in %s"
|
|
msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
|
|
|
|
#: config.c:993
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "fora de intervalo"
|
|
|
|
#: config.c:993
|
|
msgid "invalid unit"
|
|
msgstr "unidade inválida"
|
|
|
|
#: config.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
|
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
|
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
|
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: config.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
|
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
|
msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
|
|
|
|
#: config.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "abbrev length out of range: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config.c:1237 config.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad zlib compression level %d"
|
|
msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
|
|
|
|
#: config.c:1340
|
|
msgid "core.commentChar should only be one character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
|
msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed value for %s"
|
|
msgstr "valor inválido de %s"
|
|
|
|
#: config.c:1471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed value for %s: %s"
|
|
msgstr "valor inválido de %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1472
|
|
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack compression level %d"
|
|
msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
|
|
|
|
#: config.c:1655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to load config blob object '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:1658
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
|
|
msgstr "'%s' não aponta para um commit"
|
|
|
|
#: config.c:1675
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "falha ao ler %s"
|
|
|
|
#: config.c:1759
|
|
msgid "unable to parse command-line config"
|
|
msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
|
|
|
|
#: config.c:2122
|
|
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
|
msgstr ""
|
|
"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
|
|
|
|
#: config.c:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
|
msgstr "Inválido %s: '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
|
|
msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100"
|
|
|
|
#: config.c:2387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
|
msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
|
|
|
|
#: config.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
|
msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
|
|
|
|
#: config.c:2470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid section name '%s'"
|
|
msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has multiple values"
|
|
msgstr "%s tem múltiplos valores"
|
|
|
|
#: config.c:2531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write new configuration file %s"
|
|
msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
|
|
|
|
#: config.c:2783 config.c:3107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not lock config file %s"
|
|
msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
|
|
|
|
#: config.c:2794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening %s"
|
|
msgstr "A eliminar %s"
|
|
|
|
#: config.c:2829 builtin/config.c:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid pattern: %s"
|
|
msgstr "opção inválida: %s"
|
|
|
|
#: config.c:2854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid config file %s"
|
|
msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2867 config.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat on %s failed"
|
|
msgstr "falha de fstat de %s"
|
|
|
|
#: config.c:2878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to mmap '%s'"
|
|
msgstr "não é possível aceder a '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2887 config.c:3125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "chmod on %s failed"
|
|
msgstr "falha de fstat de %s"
|
|
|
|
#: config.c:2972 config.c:3222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not write config file %s"
|
|
msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not unset '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:3098
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid section name: %s"
|
|
msgstr "opção inválida: %s"
|
|
|
|
#: config.c:3265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing value for '%s'"
|
|
msgstr "valor inválido de %s"
|
|
|
|
#: connect.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
|
|
msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
|
|
|
|
#: connect.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read from remote repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have the correct access rights\n"
|
|
"and the repository exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler do repositório remoto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n"
|
|
"e que o repositório existe."
|
|
|
|
#: connect.c:81
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "server doesn't support '%s'"
|
|
msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
|
|
|
|
#: connect.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "server doesn't support feature '%s'"
|
|
msgstr "O servidor não suporta --deepen"
|
|
|
|
#: connect.c:129
|
|
msgid "expected flush after capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: connect.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: connect.c:284
|
|
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: connect.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
|
|
msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
|
|
|
|
#: connect.c:308
|
|
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: connect.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "caminho inválido '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
|
|
msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
|
|
|
|
#: connect.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: connect.c:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid ls-refs response: %s"
|
|
msgstr "referência inválida: %s"
|
|
|
|
#: connect.c:504
|
|
msgid "expected flush after ref listing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: connect.c:507
|
|
msgid "expected response end packet after ref listing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: connect.c:640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protocol '%s' is not supported"
|
|
msgstr "'%s' não está trancada"
|
|
|
|
#: connect.c:691
|
|
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: connect.c:731 connect.c:794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Looking up %s ... "
|
|
msgstr "A verificar o patch %s..."
|
|
|
|
#: connect.c:735
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
|
|
msgstr "não foi possível mover %s para %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
|
|
#: connect.c:739 connect.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"done.\n"
|
|
"Connecting to %s (port %s) ... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: connect.c:761 connect.c:838
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to connect to %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
|
|
#: connect.c:767 connect.c:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "done."
|
|
msgstr "concluído.\n"
|
|
|
|
#: connect.c:798
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to look up %s (%s)"
|
|
msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: connect.c:804
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown port %s"
|
|
msgstr "opção desconhecido %s"
|
|
|
|
#: connect.c:941 connect.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange hostname '%s' blocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: connect.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange port '%s' blocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: connect.c:953
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot start proxy %s"
|
|
msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:1024
|
|
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: connect.c:1219
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: connect.c:1231
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: connect.c:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
|
|
msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
|
|
|
|
#: connect.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange pathname '%s' blocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: connect.c:1408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to fork"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o formato"
|
|
|
|
#: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
|
|
msgid "Checking connectivity"
|
|
msgstr "A verificar conectividade"
|
|
|
|
#: connected.c:120
|
|
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
|
msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
|
|
|
|
#: connected.c:144
|
|
msgid "failed write to rev-list"
|
|
msgstr "falha ao escrever para rev-list"
|
|
|
|
#: connected.c:149
|
|
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
|
msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
|
|
|
|
#: convert.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal crlf_action %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: convert.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
|
|
msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
|
|
|
|
#: convert.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"CRLF será substituído por LF em %s.\n"
|
|
"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
|
|
|
|
#: convert.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
|
|
msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
|
|
|
|
#: convert.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"LF será substituído por CRLF em %s.\n"
|
|
"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
|
|
|
|
#: convert.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: convert.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
|
|
"working-tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: convert.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: convert.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
|
|
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: convert.c:419 convert.c:490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
|
|
msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#: convert.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: convert.c:665
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
|
|
msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
|
|
|
|
#: convert.c:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
|
|
msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
|
|
|
|
#: convert.c:692
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "external filter '%s' failed %d"
|
|
msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
|
|
|
|
#: convert.c:727 convert.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read from external filter '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: convert.c:733 convert.c:788
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "external filter '%s' failed"
|
|
msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
|
|
|
|
#: convert.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected filter type"
|
|
msgstr "fim de ficheiro inesperado"
|
|
|
|
#: convert.c:848
|
|
msgid "path name too long for external filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: convert.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
|
|
"been filtered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: convert.c:1240
|
|
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: convert.c:1428 convert.c:1462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
|
|
msgstr "falha ao criar '%s'"
|
|
|
|
#: convert.c:1508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: smudge filter %s failed"
|
|
msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
|
|
|
|
#: credential.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: credential.c:112
|
|
msgid "refusing to work with credential missing host field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: credential.c:114
|
|
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: credential.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: credential.c:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "url has no scheme: %s"
|
|
msgstr "Remoto inexistente: %s"
|
|
|
|
#: credential.c:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar %s"
|
|
|
|
#: date.c:138
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "no futuro"
|
|
|
|
#: date.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
|
|
msgstr[0] "há %lu segundo"
|
|
msgstr[1] "há %lu segundos"
|
|
|
|
#: date.c:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
|
|
msgstr[0] "há %lu minuto"
|
|
msgstr[1] "há %lu minutos"
|
|
|
|
#: date.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
|
|
msgstr[0] "há %lu hora"
|
|
msgstr[1] "há %lu horas"
|
|
|
|
#: date.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
|
|
msgstr[0] "há %lu dia"
|
|
msgstr[1] "há %lu dias"
|
|
|
|
#: date.c:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
|
|
msgstr[0] "há %lu semana"
|
|
msgstr[1] "há %lu semanas"
|
|
|
|
#: date.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "há %lu mês"
|
|
msgstr[1] "há %lu meses"
|
|
|
|
#: date.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
|
|
msgstr[0] "%lu ano"
|
|
msgstr[1] "%lu anos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
|
#: date.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "há %s e %lu mês"
|
|
msgstr[1] "há %s e %lu meses"
|
|
|
|
#: date.c:197 date.c:202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
|
|
msgstr[0] "há %lu ano"
|
|
msgstr[1] "há %lu anos"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:272
|
|
msgid "Propagating island marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: delta-islands.c:290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad tree object %s"
|
|
msgstr "objeto árvore"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
|
|
msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: delta-islands.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marked %d islands, done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff-no-index.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
|
|
msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
|
|
|
|
#: diff-no-index.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
|
|
"tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
|
msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
|
msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
|
|
"'dimmed-zebra', 'plain'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
|
|
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
|
|
"whitespace modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
|
msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
|
msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
|
|
|
|
#: diff.c:4618
|
|
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
|
|
|
|
#: diff.c:4621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
|
|
|
|
#: diff.c:4699
|
|
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
|
msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
|
|
|
|
#: diff.c:4747
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid --stat value: %s"
|
|
msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
|
|
|
|
#: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
|
|
#: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s expects a numerical value"
|
|
msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
|
|
|
|
#: diff.c:4784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:4893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:4907
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to resolve '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:4957 diff.c:4963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expects <n>/<m> form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:4975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expects a character, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:4996
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad --color-moved argument: %s"
|
|
msgstr "argumento não reconhecido: %s"
|
|
|
|
#: diff.c:5015
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
|
|
msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
|
|
|
|
#: diff.c:5055
|
|
msgid ""
|
|
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
|
|
"\"histogram\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5091 diff.c:5111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument to %s"
|
|
msgstr "valor inválido de %s"
|
|
|
|
#: diff.c:5248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
|
msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:5304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad --word-diff argument: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5327
|
|
msgid "Diff output format options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5329 diff.c:5335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate patch"
|
|
msgstr "incorporar o patch"
|
|
|
|
#: diff.c:5332 builtin/log.c:176
|
|
msgid "suppress diff output"
|
|
msgstr "suprimir saída do diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
|
|
msgid "<n>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5338 diff.c:5341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate diffs with <n> lines context"
|
|
msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
|
|
|
|
#: diff.c:5343
|
|
msgid "generate the diff in raw format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "synonym for '-p --raw'"
|
|
msgstr "(sinónimo de --stat)"
|
|
|
|
#: diff.c:5350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "synonym for '-p --stat'"
|
|
msgstr "(sinónimo de --stat)"
|
|
|
|
#: diff.c:5354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "machine friendly --stat"
|
|
msgstr "saída inteligível por máquina"
|
|
|
|
#: diff.c:5357
|
|
msgid "output only the last line of --stat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5359 diff.c:5367
|
|
msgid "<param1,param2>..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5360
|
|
msgid ""
|
|
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
|
|
msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
|
|
|
|
#: diff.c:5368
|
|
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5372
|
|
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5375
|
|
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show only names of changed files"
|
|
msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
|
|
|
|
#: diff.c:5381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show only names and status of changed files"
|
|
msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
|
|
|
|
#: diff.c:5383
|
|
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate diffstat"
|
|
msgstr "diff status inesperado %c"
|
|
|
|
#: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
|
|
msgid "<width>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5387
|
|
msgid "generate diffstat with a given width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5390
|
|
msgid "generate diffstat with a given name width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5393
|
|
msgid "generate diffstat with a given graph width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5395
|
|
msgid "<count>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5396
|
|
msgid "generate diffstat with limited lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5399
|
|
msgid "generate compact summary in diffstat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5402
|
|
msgid "output a binary diff that can be applied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5405
|
|
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show colored diff"
|
|
msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
|
|
|
|
#: diff.c:5408
|
|
msgid "<kind>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5409
|
|
msgid ""
|
|
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
|
|
"diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5412
|
|
msgid ""
|
|
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
|
|
"--numstat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<prefix>"
|
|
msgstr "<prefixo>/"
|
|
|
|
#: diff.c:5416
|
|
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5419
|
|
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
|
|
msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída"
|
|
|
|
#: diff.c:5425
|
|
msgid "do not show any source or destination prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
|
|
msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
|
|
|
|
#: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
|
|
msgid "<char>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5433
|
|
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5438
|
|
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5443
|
|
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff rename options"
|
|
msgstr "Opções genéricas"
|
|
|
|
#: diff.c:5447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<n>[/<m>]"
|
|
msgstr "<n>[,<base>]"
|
|
|
|
#: diff.c:5448
|
|
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "detect renames"
|
|
msgstr "nome do remoto"
|
|
|
|
#: diff.c:5456
|
|
msgid "omit the preimage for deletes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5459
|
|
msgid "detect copies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5463
|
|
msgid "use unmodified files as source to find copies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disable rename detection"
|
|
msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
|
|
|
|
#: diff.c:5468
|
|
msgid "use empty blobs as rename source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5470
|
|
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5473
|
|
msgid ""
|
|
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
|
|
"given limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff algorithm options"
|
|
msgstr "opção inválida: %s"
|
|
|
|
#: diff.c:5477
|
|
msgid "produce the smallest possible diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
|
|
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
|
|
|
|
#: diff.c:5483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
|
|
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
|
|
|
|
#: diff.c:5486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
|
|
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
|
|
|
|
#: diff.c:5489
|
|
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5492
|
|
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5495
|
|
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5498
|
|
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5502
|
|
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5504
|
|
msgid "<algorithm>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5505
|
|
msgid "choose a diff algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<text>"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: diff.c:5508
|
|
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<mode>"
|
|
msgstr "modo"
|
|
|
|
#: diff.c:5511
|
|
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
|
|
msgid "<regex>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5514
|
|
msgid "use <regex> to decide what a word is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5517
|
|
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5520
|
|
msgid "moved lines of code are colored differently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5523
|
|
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other diff options"
|
|
msgstr "Opções genéricas"
|
|
|
|
#: diff.c:5528
|
|
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "treat all files as text"
|
|
msgstr "processar ficheiros binários como texto"
|
|
|
|
#: diff.c:5534
|
|
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5536
|
|
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5538
|
|
msgid "disable all output of the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5540
|
|
msgid "allow an external diff helper to be executed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5542
|
|
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<when>"
|
|
msgstr "quando"
|
|
|
|
#: diff.c:5545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Predefinição: all)"
|
|
|
|
#: diff.c:5548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<format>"
|
|
msgstr "formato"
|
|
|
|
#: diff.c:5549
|
|
msgid "specify how differences in submodules are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
|
|
msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
|
|
|
|
#: diff.c:5556
|
|
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<string>"
|
|
msgstr "cadeia"
|
|
|
|
#: diff.c:5559
|
|
msgid ""
|
|
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
|
"string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5562
|
|
msgid ""
|
|
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
|
"regex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
|
|
msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
|
|
|
|
#: diff.c:5568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
|
|
msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
|
|
|
|
#: diff.c:5571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "control the order in which files appear in the output"
|
|
msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
|
|
|
|
#: diff.c:5572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<object-id>"
|
|
msgstr "objeto"
|
|
|
|
#: diff.c:5573
|
|
msgid ""
|
|
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
|
"object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5575
|
|
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5576
|
|
msgid "select files by diff type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diff.c:5578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<file>"
|
|
msgstr "ficheiro"
|
|
|
|
#: diff.c:5579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output to a specific file"
|
|
msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
|
|
|
|
#: diff.c:6236
|
|
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
|
|
msgstr ""
|
|
"a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros."
|
|
|
|
#: diff.c:6239
|
|
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
|
|
msgstr ""
|
|
"só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
|
|
"ficheiros."
|
|
|
|
#: diff.c:6242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
|
|
|
|
#: diffcore-order.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
|
msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
|
|
|
|
#: diffcore-rename.c:592
|
|
msgid "Performing inexact rename detection"
|
|
msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
|
|
|
|
#: dir.c:578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
|
|
msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
|
|
|
|
#: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
|
|
msgstr "argumento não reconhecido: %s"
|
|
|
|
#: dir.c:777 dir.c:791
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
|
|
msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
|
|
|
|
#: dir.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dir.c:819
|
|
msgid "disabling cone pattern matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dir.c:1198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot use %s as an exclude file"
|
|
msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
|
|
|
|
#: dir.c:2305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not open directory '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
|
|
|
|
#: dir.c:2605
|
|
msgid "failed to get kernel name and information"
|
|
msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
|
|
|
|
#: dir.c:2729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
|
|
msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
|
|
|
|
#: dir.c:3520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "index file corrupt in repo %s"
|
|
msgstr "ficheiro de índice corrompido"
|
|
|
|
#: dir.c:3565 dir.c:3570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directories for %s"
|
|
msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s"
|
|
|
|
#: dir.c:3599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#: editor.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: entry.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering content"
|
|
msgstr "imprimir conteúdo da tag"
|
|
|
|
#: entry.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível obter stat do ficheiro '%s'"
|
|
|
|
#: environment.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad git namespace path \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: environment.c:337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
|
|
|
|
#: exec-cmd.c:363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many args to run %s"
|
|
msgstr "Demasiados argumentos."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:176
|
|
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
|
|
msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
|
|
msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
|
|
msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to write to remote"
|
|
msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:282
|
|
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
|
|
msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shallow line: %s"
|
|
msgstr "linha rasa inválida: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid unshallow line: %s"
|
|
msgstr "linha para aprofundar inválida: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object not found: %s"
|
|
msgstr "objeto não encontrado: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in object: %s"
|
|
msgstr "erro no objeto: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no shallow found: %s"
|
|
msgstr "raso não encontrado: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
|
|
msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s %d %s"
|
|
msgstr "obteve-se %s %d %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit %s"
|
|
msgstr "commit inválido %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:479
|
|
msgid "giving up"
|
|
msgstr "desistência"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:492 progress.c:339
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "concluído"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s (%d) %s"
|
|
msgstr "obteve-se %s (%d) %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking %s as complete"
|
|
msgstr "Marcado %s como completo"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "already have %s (%s)"
|
|
msgstr "já se tem %s (%s)"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:824
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
|
|
msgstr "fetch-pack: não é possível efetuar fork de sideband demultiplexer"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:832
|
|
msgid "protocol error: bad pack header"
|
|
msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
|
|
msgstr "fetch-pack: não é possível criar processo filho %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed"
|
|
msgstr "%s falhou"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:935
|
|
msgid "error in sideband demultiplexer"
|
|
msgstr "erro no sideband demultiplexer"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server version is %.*s"
|
|
msgstr "A versão do servidor é %.*s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
|
|
#: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
|
|
#: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
|
|
#: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Server supports %s"
|
|
msgstr "O servidor suporta side-band"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:985
|
|
msgid "Server does not support shallow clients"
|
|
msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1045
|
|
msgid "Server does not support --shallow-since"
|
|
msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1050
|
|
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
|
|
msgstr "O servidor não suporta --shallow-exclude"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1054
|
|
msgid "Server does not support --deepen"
|
|
msgstr "O servidor não suporta --deepen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server does not support this repository's object format"
|
|
msgstr "O servidor não suporta --deepen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1069
|
|
msgid "no common commits"
|
|
msgstr "nenhum commit em comum"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
|
|
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
|
|
msgstr "git fetch-pack: falha ao obter."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
|
|
msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server does not support shallow requests"
|
|
msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server supports filter"
|
|
msgstr "O servidor suporta ofs-delta"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to write request to remote"
|
|
msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading section header '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expected '%s', received '%s'"
|
|
msgstr "blob para %s '%s' esperado"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing acks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1375
|
|
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1377
|
|
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing shallow info: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1466
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
|
|
msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
|
|
msgstr "fim de ficheiro inesperado"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing wanted refs: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
|
|
msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1887
|
|
msgid "no matching remote head"
|
|
msgstr "nenhuma cabeça remota correspondente"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
|
|
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
|
msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such remote ref %s"
|
|
msgstr "referência remota %s inexistente"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
|
|
msgstr "O servidor não permite pedido do objeto não anunciado %s"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:272
|
|
msgid "could not create temporary file"
|
|
msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
|
msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:457
|
|
msgid "gpg failed to sign the data"
|
|
msgstr "gpg não assinou os dados"
|
|
|
|
#: graph.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
|
|
msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
|
|
|
|
#: grep.c:668
|
|
msgid ""
|
|
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
|
|
"with -P under PCRE v2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: grep.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unable to read %s"
|
|
msgstr "'%s': não foi possível ler %s"
|
|
|
|
#: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
|
|
#: builtin/rm.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%s'"
|
|
msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
|
|
|
|
#: grep.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': short read"
|
|
msgstr "'%s': leitura truncada"
|
|
|
|
#: help.c:23
|
|
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
|
msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
|
|
|
|
#: help.c:24
|
|
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
|
msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
|
|
|
|
#: help.c:25
|
|
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
|
msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
|
|
|
|
#: help.c:26
|
|
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
|
msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
|
|
|
|
#: help.c:27
|
|
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
|
msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
|
|
|
|
#: help.c:31
|
|
msgid "Main Porcelain Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help.c:32
|
|
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help.c:33
|
|
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help.c:34
|
|
msgid "Interacting with Others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help.c:35
|
|
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help.c:36
|
|
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help.c:37
|
|
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help.c:38
|
|
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "available git commands in '%s'"
|
|
msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
|
|
|
|
#: help.c:307
|
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
|
msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
|
|
|
|
#: help.c:316
|
|
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
|
msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
|
|
|
|
#: help.c:365 git.c:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported command listing type '%s'"
|
|
msgstr "versão de índice %s não suportada"
|
|
|
|
#: help.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Git concept guides are:"
|
|
msgstr "Os guias comuns do Git:\n"
|
|
|
|
#: help.c:429
|
|
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External commands"
|
|
msgstr "a executar $command"
|
|
|
|
#: help.c:449
|
|
msgid "Command aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n"
|
|
"executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?"
|
|
|
|
#: help.c:572
|
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
|
msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
|
|
|
|
#: help.c:594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n"
|
|
"Continuando, assumindo que queria dizer '%s'"
|
|
|
|
#: help.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
|
msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'."
|
|
|
|
#: help.c:616
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar command is"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar commands are"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: help.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git version [<options>]"
|
|
msgstr "git column [<opções>]"
|
|
|
|
#: help.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s: %s - %s"
|
|
|
|
#: help.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean this?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean one of these?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Queria dizer isto?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Queria dizer deste?"
|
|
|
|
#: ident.c:353
|
|
msgid "Author identity unknown\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ident.c:356
|
|
msgid "Committer identity unknown\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ident.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Please tell me who you are.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"to set your account's default identity.\n"
|
|
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Por favor diga que é.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Execute\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"para definir a identidade predefinida da sua conta.\n"
|
|
"Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ident.c:397
|
|
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr "nenhum e-mail indicado e a deteção automática está desativada"
|
|
|
|
#: ident.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"não é possível detetar automaticamente endereço de e-mail (obteve-se '%s')"
|
|
|
|
#: ident.c:419
|
|
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr "nenhum nome indicado e a deteção automática está desativada"
|
|
|
|
#: ident.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
|
|
msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')"
|
|
|
|
#: ident.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
|
|
msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido"
|
|
|
|
#: ident.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
|
|
msgstr "nome consiste apenas de caracteres não permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ident.c:454 builtin/commit.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid date format: %s"
|
|
msgstr "formato de data inválido: %s"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:81
|
|
msgid "expected 'tree:<depth>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:96
|
|
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid filter-spec '%s'"
|
|
msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:167
|
|
msgid "expected something after combine:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:249
|
|
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:361
|
|
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: list-objects-filter.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
|
|
msgstr "não é possível aceder a '%s'"
|
|
|
|
#: list-objects-filter.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
|
|
|
|
#: list-objects.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: list-objects.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: list-objects.c:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to load root tree for commit %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
|
|
|
|
#: lockfile.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
|
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
|
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
|
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
|
"remove the file manually to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
|
|
"um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
|
|
"terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
|
|
"pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
|
|
"remova o ficheiro manualmente para continuar."
|
|
|
|
#: lockfile.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
|
msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
|
|
|
|
#: ls-refs.c:109
|
|
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:356
|
|
msgid "(bad commit)\n"
|
|
msgstr "(commit incorreto)\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
|
msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
|
msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
|
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
|
msgstr ": talvez um conflito D/F?"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
|
msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
|
msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
|
msgstr "blob para %s '%s' esperado"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
|
msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
|
msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
|
|
msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
|
|
msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
|
|
msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
|
|
msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1256
|
|
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
|
|
"by using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"which will accept this suggestion.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1341
|
|
msgid "Failed to execute internal merge"
|
|
msgstr "Falha ao executar integração interna"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add %s to database"
|
|
msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-merging %s"
|
|
msgstr "A integrar automaticamente %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
|
|
msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
|
|
"deixada na árvore."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
|
|
"de %s deixada na árvore."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
|
|
"deixada na árvore em %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
|
|
"de %s deixada na árvore em %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1526
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "mudar nome"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1526
|
|
msgid "renamed"
|
|
msgstr "nome mudado"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
|
|
msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
|
|
msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
|
msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
|
|
msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
|
|
"mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1713
|
|
msgid " (left unresolved)"
|
|
msgstr " (por resolver)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
|
|
"%s->%s em %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
|
|
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
|
|
"getting a majority of the files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
|
|
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
|
|
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
|
|
">%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
|
|
"%s->%s em %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
|
|
"renamed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s"
|
|
msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is not a blob"
|
|
msgstr "o objeto %s não é um blob"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3040
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "modificar"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3040
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificado"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3052
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "conteúdo"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3056
|
|
msgid "add/add"
|
|
msgstr "adicionar/adicionar"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
|
msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3101
|
|
msgid "submodule"
|
|
msgstr "submódulo"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding as %s instead"
|
|
msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
|
|
"moving it to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
|
|
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
|
|
"%s; moving it to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
|
|
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "A remover %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3362
|
|
msgid "file/directory"
|
|
msgstr "ficheiro/diretório"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3367
|
|
msgid "directory/file"
|
|
msgstr "diretório/ficheiro"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "A adicionar %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Already up to date!"
|
|
msgstr "Já está atualizado!"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
|
msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3550
|
|
msgid "Merging:"
|
|
msgstr "A integrar:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %u common ancestor:"
|
|
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
|
msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
|
|
msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3613
|
|
msgid "merge returned no commit"
|
|
msgstr "a integração não retornou nenhum commit"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3672
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
|
|
"integrar:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
|
|
msgid "Unable to write index."
|
|
msgstr "Não é possível escrever no índice."
|
|
|
|
#: merge.c:41
|
|
msgid "failed to read the cache"
|
|
msgstr "falha ao ler a cache"
|
|
|
|
#: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
|
|
#: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
|
|
#: builtin/stash.c:265
|
|
msgid "unable to write new index file"
|
|
msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
|
|
|
|
#: midx.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:122
|
|
msgid "invalid chunk offset (too large)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:146
|
|
msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:159
|
|
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:161
|
|
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:163
|
|
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:165
|
|
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:272
|
|
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:300
|
|
msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add packfile '%s'"
|
|
msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
|
|
|
|
#: midx.c:491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open pack-index '%s'"
|
|
msgstr "falha ao abrir '%s'"
|
|
|
|
#: midx.c:551
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to locate object %d in packfile"
|
|
msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
|
|
|
|
#: midx.c:853
|
|
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did not see pack-file %s to drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no pack files to index."
|
|
msgstr "Não é possível escrever no índice."
|
|
|
|
#: midx.c:990
|
|
msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:1068
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
|
|
msgstr "falha ao limpar o índice"
|
|
|
|
#: midx.c:1124
|
|
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:1132
|
|
msgid "Looking for referenced packfiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:1152
|
|
msgid "the midx contains no oid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:1161
|
|
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting objects by packfile"
|
|
msgstr "A escrever objetos"
|
|
|
|
#: midx.c:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifying object offsets"
|
|
msgstr "A escrever objetos"
|
|
|
|
#: midx.c:1213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
|
|
msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
|
|
|
|
#: midx.c:1219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
|
|
msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
|
|
|
|
#: midx.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Counting referenced objects"
|
|
msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
|
|
|
|
#: midx.c:1263
|
|
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midx.c:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not start pack-objects"
|
|
msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
|
|
|
|
#: midx.c:1474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not finish pack-objects"
|
|
msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
|
|
|
|
#: name-hash.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
|
|
msgstr "não foi possível criar thread: %s"
|
|
|
|
#: name-hash.c:559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
|
|
msgstr "não foi possível criar thread: %s"
|
|
|
|
#: name-hash.c:565
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
|
|
msgstr "não foi possível criar thread: %s"
|
|
|
|
#: notes-merge.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
|
|
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
|
|
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não concluíu a integração de notas anterior (%s existe).\n"
|
|
"Use 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para submeter/"
|
|
"abortar a integração anterior antes de começar uma nova integração de notas."
|
|
|
|
#: notes-merge.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
|
|
msgstr "Não concluído a integração de integração de notas (%s presente)."
|
|
|
|
#: notes-utils.c:46
|
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
|
msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
|
|
#. the environment variable, the second %s is
|
|
#. its value.
|
|
#.
|
|
#: notes-utils.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
|
msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
|
|
|
|
#: object.c:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid object type \"%s\""
|
|
msgstr "objeto blob inválido %s"
|
|
|
|
#: object.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "object %s is a %s, not a %s"
|
|
msgstr "o objeto %s não é um blob"
|
|
|
|
#: object.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "object %s has unknown type id %d"
|
|
msgstr "objeto de tipo desconhecido"
|
|
|
|
#: object.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object: %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
|
|
|
|
#: object.c:266 object.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash mismatch %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to get size of %s"
|
|
msgstr "não foi possível mover %s para %s"
|
|
|
|
#: packfile.c:630
|
|
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
|
msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
|
msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
|
msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option `%s' expects a numerical value"
|
|
msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:41
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed expiration date '%s'"
|
|
msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name '%s'"
|
|
msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
|
|
|
|
#: parse-options.c:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s requires a value"
|
|
msgstr "a opção '%s' requer um valor"
|
|
|
|
#: parse-options.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with %s"
|
|
msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
|
|
|
|
#: parse-options.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s : incompatible with something else"
|
|
msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
|
|
|
|
#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s takes no value"
|
|
msgstr "%s tem múltiplos valores"
|
|
|
|
#: parse-options.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s isn't available"
|
|
msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
|
|
|
|
#: parse-options.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse-options.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse-options.c:420 parse-options.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse-options.c:666 parse-options.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alias of --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse-options.c:862
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown option `%s'"
|
|
msgstr "opção desconhecido %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:864
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown switch `%c'"
|
|
msgstr "opção desconhecido %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:866
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
|
|
msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n"
|
|
|
|
#: parse-options.c:890
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: parse-options.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "utilização: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
|
#. one in "usage: %s" translation.
|
|
#.
|
|
#: parse-options.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid " or: %s"
|
|
msgstr " ou: %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:957
|
|
msgid "-NUM"
|
|
msgstr "-NUM"
|
|
|
|
#: path.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make %s writable by group"
|
|
msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
|
|
|
|
#: pathspec.c:130
|
|
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
|
|
msgstr ""
|
|
"O carácter de escape '\\' não pode ser usado como último carácter no valor "
|
|
"de attr"
|
|
|
|
#: pathspec.c:148
|
|
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
|
|
msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'."
|
|
|
|
#: pathspec.c:151
|
|
msgid "attr spec must not be empty"
|
|
msgstr "especificador attr não pode estar vazio"
|
|
|
|
#: pathspec.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute name %s"
|
|
msgstr "nome de atributo inválido %s"
|
|
|
|
#: pathspec.c:259
|
|
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
"as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
|
|
"(pathspec) são incompatíveis"
|
|
|
|
#: pathspec.c:266
|
|
msgid ""
|
|
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
|
"pathspec settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
|
|
"todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
|
|
|
|
#: pathspec.c:306
|
|
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
|
msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
|
|
|
|
#: pathspec.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
|
msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
|
msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
|
msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada"
|
|
|
|
#: pathspec.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
|
msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
|
|
|
|
#: pathspec.c:445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
|
|
msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
|
|
|
|
#: pathspec.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
|
|
msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')"
|
|
|
|
#: pathspec.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s"
|
|
|
|
#: pathspec.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
|
|
|
|
#: pathspec.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line is badly quoted: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pkt-line.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to write flush packet"
|
|
msgstr "não foi possível escrever %s"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to write delim packet"
|
|
msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to write stateless separator packet"
|
|
msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "flush packet write failed"
|
|
msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
|
|
msgid "protocol error: impossibly long line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "packet write with format failed"
|
|
msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:203
|
|
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "packet write failed"
|
|
msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "erro do programa"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
|
|
msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
|
|
msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protocol error: bad line length %d"
|
|
msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:373 sideband.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote error: %s"
|
|
msgstr "erro remoto: %s"
|
|
|
|
#: preload-index.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refreshing index"
|
|
msgstr "não foi possível refrescar o índice"
|
|
|
|
#: preload-index.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
|
|
msgstr "não foi possível criar thread: %s"
|
|
|
|
#: pretty.c:983
|
|
msgid "unable to parse --pretty format"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
|
|
|
|
#: promisor-remote.c:30
|
|
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
|
|
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: promisor-remote.c:41
|
|
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: promisor-remote.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prune-packed.c:35
|
|
msgid "Removing duplicate objects"
|
|
msgstr "A remover objetos duplicados"
|
|
|
|
#: range-diff.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not start `log`"
|
|
msgstr "não foi possível obter stat de %s"
|
|
|
|
#: range-diff.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not read `log` output"
|
|
msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
|
|
|
|
#: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not parse commit '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n"
|
|
|
|
#: range-diff.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: range-diff.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not parse git header '%.*s'"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
|
|
|
|
#: range-diff.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to generate diff"
|
|
msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
|
|
|
|
#: range-diff.c:534 range-diff.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not parse log for '%s'"
|
|
msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
|
|
msgstr "%s: já existe no índice"
|
|
|
|
#: read-cache.c:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
|
|
msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
|
|
|
|
#: read-cache.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-cache.c:725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
|
|
msgstr "'%s' não aponta para um commit"
|
|
|
|
#: read-cache.c:777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to index file '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
|
|
|
|
#: read-cache.c:796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to add '%s' to index"
|
|
msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
|
|
|
|
#: read-cache.c:807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to stat '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
|
|
msgstr "%s existe e não é um diretório"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh index"
|
|
msgstr "não foi possível refrescar o índice"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"index.version definido, mas com valor inválido.\n"
|
|
"A usar a versão %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
|
|
"A usar a versão %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad signature 0x%08x"
|
|
msgstr "adicionar uma assinatura"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad index version %d"
|
|
msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad index file sha1 signature"
|
|
msgstr "adicionar uma assinatura"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-cache.c:1749
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring %.4s extension"
|
|
msgstr "modelo %s ignorado"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
|
|
msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-cache.c:1859
|
|
msgid "unordered stage entries in index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-cache.c:1862
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
|
|
msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1865
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unordered stage entries for '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
|
|
#: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
|
|
#: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
|
|
#: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
|
|
#: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:332
|
|
msgid "index file corrupt"
|
|
msgstr "ficheiro de índice corrompido"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
|
|
msgstr "não foi possível criar thread: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
|
|
msgstr "não foi possível criar thread: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: index file open failed"
|
|
msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat the open index"
|
|
msgstr "não é possível ler o índice"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: index file smaller than expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-cache.c:2173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to map index file"
|
|
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
|
|
msgstr "não foi possível criar thread: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
|
|
msgstr "não foi possível criar thread: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not freshen shared index '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível fechar '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not stat '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível obter stat de '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open git dir: %s"
|
|
msgstr "não é possível diretório git: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unlink: %s"
|
|
msgstr "não é possível invocar unlink: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
|
|
msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
|
|
msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
|
|
"continue'.\n"
|
|
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase --"
|
|
"continue'."
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:33
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. "
|
|
"Ignorado."
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
|
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
|
|
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
|
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
|
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
|
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
|
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comandos:\n"
|
|
" p, pick = usar commit\n"
|
|
" r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
|
|
" e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
|
|
" s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
|
|
" f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
|
|
" x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
|
|
" d, drop = remover commit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
|
|
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
|
|
msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
|
|
msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Não remover nenhum linha. Use 'drop' explicitamente para remover um commit.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
|
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
|
|
"Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
|
|
#: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not write '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
|
|
#: builtin/rebase.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not write '%s'."
|
|
msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
|
"Dropped commits (newer to older):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
|
|
"Commits descartados (mais novo para o mais velho):"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
|
"warnings.\n"
|
|
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit "
|
|
"explicitamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
|
|
"O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error."
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
|
|
#: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
|
|
#: builtin/rebase.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'."
|
|
msgstr "não foi possível ler '%s'."
|
|
|
|
#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
|
|
msgid "gone"
|
|
msgstr "desaparecido"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d"
|
|
msgstr "à frente %d"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "behind %d"
|
|
msgstr "atrás %d"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d, behind %d"
|
|
msgstr "à frente %d, atrás %d"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
|
msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
|
msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
|
|
msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
|
msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
|
msgstr "argumento de %%(%s) não reconhecido: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
|
|
msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(trailers) não leva argumentos"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(body) não leva argumentos"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
|
|
msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
|
|
msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
|
msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
|
|
msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
|
|
msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
|
|
msgstr "argumento não reconhecido: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized email option: %s"
|
|
msgstr "posição não reconhecida:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
|
msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized position:%s"
|
|
msgstr "posição não reconhecida:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized width:%s"
|
|
msgstr "largura não reconhecida:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
|
|
msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
|
msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
|
|
msgstr "argumento de %%(if) não reconhecido: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed field name: %.*s"
|
|
msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown field name: %.*s"
|
|
msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ref-filter.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(if) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
|
msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed format string %s"
|
|
msgstr "cadeia malformada %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no branch, rebasing %s"
|
|
msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
|
|
msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no branch, bisect started on %s"
|
|
msgstr "(nenhum ramo, bissecção iniciada em %s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no branch"
|
|
msgstr "(nenhum ramo)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing object %s for %s"
|
|
msgstr "falta o objeto %s de %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
|
msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object at '%s'"
|
|
msgstr "objeto malformado em '%s'"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
|
msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2148 refs.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring broken ref %s"
|
|
msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
|
msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name %s"
|
|
msgstr "nome de objeto malformado %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option `%s' must point to a commit"
|
|
msgstr "'%s' não aponta para um commit"
|
|
|
|
#: refs.c:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s does not point to a valid object!"
|
|
msgstr "'%s' não aponta para um commit"
|
|
|
|
#: refs.c:572
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not retrieve `%s`"
|
|
msgstr "não foi possível remover '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid branch name: %s = %s"
|
|
msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring dangling symref %s"
|
|
msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
|
|
|
|
#: refs.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for ref %s has gap after %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: refs.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: refs.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for %s is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: refs.c:1049
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
|
|
msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
|
|
|
|
#: refs.c:1120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
|
|
msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
|
|
|
|
#: refs.c:1944
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
|
|
msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido"
|
|
|
|
#: refs.c:2024
|
|
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: refs.c:2035
|
|
msgid "ref updates aborted by hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: refs.c:2135 refs.c:2165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
|
|
msgstr "não é possível criar '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:2141 refs.c:2176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove reference %s"
|
|
msgstr "não foi possível eliminar a referência %s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
|
|
#: refs/packed-backend.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
|
msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete references: %s"
|
|
msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
|
|
|
|
#: refspec.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid refspec '%s'"
|
|
msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote.c:399
|
|
msgid "more than one receivepack given, using the first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote.c:407
|
|
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
|
msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s"
|
|
|
|
#: remote.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
|
msgstr "%s geralmente segue %s, não %s"
|
|
|
|
#: remote.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
|
msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
|
|
|
|
#: remote.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote.c:1073
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "src refspec %s does not match any"
|
|
msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
|
|
|
|
#: remote.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "src refspec %s matches more than one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
|
|
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
|
|
#. the <src>.
|
|
#.
|
|
#: remote.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
|
|
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
|
|
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
|
|
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
|
|
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
|
|
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/heads/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
|
|
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
|
|
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
|
|
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote.c:1164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s cannot be resolved to branch"
|
|
msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
|
|
|
|
#: remote.c:1175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
|
|
msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
|
|
|
|
#: remote.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dst refspec %s matches more than one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote.c:1703 remote.c:1804
|
|
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
|
msgstr "HEAD não aponta para um ramo"
|
|
|
|
#: remote.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch: '%s'"
|
|
msgstr "ramo inexistente: '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
|
msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
|
|
|
|
#: remote.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"o destino de publicação '%s' no remoto '%s' não é seguido por nenhum ramo "
|
|
"local"
|
|
|
|
#: remote.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
|
msgstr "o ramo '%s' não tem nenhum remoto para publicar"
|
|
|
|
#: remote.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para "
|
|
"publicação"
|
|
|
|
#: remote.c:1771
|
|
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
|
msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
|
|
|
|
#: remote.c:1793
|
|
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
|
msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino"
|
|
|
|
#: remote.c:1922
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't find remote ref %s"
|
|
msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
|
|
|
|
#: remote.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
|
msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2102
|
|
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
|
msgstr " (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
|
|
msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
|
|
msgstr "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
|
msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
|
|
msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2122
|
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
|
msgstr " (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
|
|
"avanço rápido.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
|
|
"avanço rápido.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2133
|
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
|
msgstr " (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
|
|
"tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
|
|
"tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2146
|
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
|
msgstr " (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
|
|
msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
|
|
|
|
#: replace-object.c:21
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad replace ref name: %s"
|
|
msgstr "eliminar referências substituídas"
|
|
|
|
#: replace-object.c:30
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate replace ref: %s"
|
|
msgstr "eliminar referências substituídas"
|
|
|
|
#: replace-object.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "replace depth too high for object %s"
|
|
msgstr "substituir a tag se esta existir"
|
|
|
|
#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
|
|
msgid "corrupt MERGE_RR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rerere.c:264 rerere.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to write rerere record"
|
|
msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
|
|
|
|
#: rerere.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rerere.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to flush '%s'"
|
|
msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:503 rerere.c:1039
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed utime() on '%s'"
|
|
msgstr "falha ao abrir '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing '%s' failed"
|
|
msgstr "falha ao criar '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rerere.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recorded resolution for '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rerere.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rerere.c:803
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot unlink stray '%s'"
|
|
msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recorded preimage for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:1057
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
|
|
msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no remembered resolution for '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:1077
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot unlink '%s'"
|
|
msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated preimage for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rerere.c:1096
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
|
|
msgstr "não foi possível resolver a referência %s"
|
|
|
|
#: rerere.c:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to open rr-cache directory"
|
|
msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
|
|
|
|
#: reset.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not determine HEAD revision"
|
|
msgstr "não foi possível destacar HEAD"
|
|
|
|
#: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to find tree of %s"
|
|
msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
|
|
|
|
#: revision.c:2344
|
|
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: revision.c:2364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
|
|
msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
|
|
|
|
#: revision.c:2702
|
|
msgid "your current branch appears to be broken"
|
|
msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
|
|
|
|
#: revision.c:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
|
msgstr "o ramo atual '%s' ainda não contém nenhum commit"
|
|
|
|
#: revision.c:2915
|
|
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: run-command.c:763
|
|
msgid "open /dev/null failed"
|
|
msgstr "falha ao abrir /dev/null"
|
|
|
|
#: run-command.c:1270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create async thread: %s"
|
|
msgstr "não foi possível criar thread: %s"
|
|
|
|
#: run-command.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
|
|
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: send-pack.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
|
|
msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
|
|
msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote unpack failed: %s"
|
|
msgstr "descompactação remota falhou: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:372
|
|
msgid "failed to sign the push certificate"
|
|
msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
|
|
|
|
#: send-pack.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
|
|
msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
|
|
|
|
#: send-pack.c:469
|
|
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
|
msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
|
|
|
|
#: send-pack.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
|
"signed push"
|
|
msgstr ""
|
|
"certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
|
|
"publicação com --signed"
|
|
|
|
#: send-pack.c:483
|
|
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
|
msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
|
|
|
|
#: send-pack.c:488
|
|
msgid "the receiving end does not support push options"
|
|
msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
|
|
|
|
#: sequencer.c:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
|
|
msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not delete '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível eliminar %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível remover '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:339
|
|
msgid "revert"
|
|
msgstr "reverter"
|
|
|
|
#: sequencer.c:341
|
|
msgid "cherry-pick"
|
|
msgstr "cherry-pick"
|
|
|
|
#: sequencer.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rebase"
|
|
msgstr "rebase -i"
|
|
|
|
#: sequencer.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown action: %d"
|
|
msgstr "Ação desconhecida: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:404
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
|
|
"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
|
"and commit the result with 'git commit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
|
|
"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
|
|
"e submeta o resultado com 'git commit'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lock '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível bloquear '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
|
|
#: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write eol to '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível escrever fim de linha em '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
|
|
#: sequencer.c:3311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to finalize '%s'"
|
|
msgstr "falha ao finalizar '%s'."
|
|
|
|
#: sequencer.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
|
|
msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s."
|
|
|
|
#: sequencer.c:475
|
|
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
|
|
msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
|
|
|
|
#: sequencer.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fast-forward"
|
|
msgstr "%s: avanço rápido"
|
|
|
|
#: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
|
msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
|
|
#. "rebase".
|
|
#.
|
|
#: sequencer.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to update cache tree"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar a árvore de cache\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not resolve HEAD commit"
|
|
msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no key present in '%.*s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to dequote value of '%s'"
|
|
msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')"
|
|
|
|
#: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
|
|
#: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading"
|
|
msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
|
|
|
|
#: sequencer.c:809
|
|
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:814
|
|
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:819
|
|
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown variable '%s'"
|
|
msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:828
|
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:830
|
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:832
|
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you have staged changes in your working tree\n"
|
|
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n"
|
|
"Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1178
|
|
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:1184
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
|
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
|
"your configuration file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
|
|
"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
|
|
"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
|
|
"o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
|
|
"o ficheiro de configuração:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1197
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
|
|
"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
|
|
"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
|
|
" git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1239
|
|
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
|
msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1241
|
|
msgid "could not parse newly created commit"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
|
|
msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1289
|
|
msgid "detached HEAD"
|
|
msgstr "HEAD destacada"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1293
|
|
msgid " (root-commit)"
|
|
msgstr " (commit-raiz)"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse HEAD"
|
|
msgstr "não foi possível ler HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HEAD %s is not a commit!"
|
|
msgstr "%s %s não é um commit!"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
|
|
msgid "could not parse HEAD commit"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to parse commit author"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
|
|
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
|
msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to read commit message from '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid author identity '%s'"
|
|
msgstr "caminho inválido '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1452
|
|
msgid "corrupt author: missing date information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
|
|
#: builtin/merge.c:915
|
|
msgid "failed to write commit object"
|
|
msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update %s"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1567
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not parse commit %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1572
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not parse parent commit %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit pai %s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: %d"
|
|
msgstr "comando desconhecido: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is a combination of %d commits."
|
|
msgstr "Isto é a combinação de %d commits."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1723
|
|
msgid "need a HEAD to fixup"
|
|
msgstr "necessária uma HEAD para fixup"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
|
|
msgid "could not read HEAD"
|
|
msgstr "não foi possível ler HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1727
|
|
msgid "could not read HEAD's commit message"
|
|
msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write '%s'"
|
|
msgstr "não é possível escrever '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
|
|
msgid "This is the 1st commit message:"
|
|
msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message of %s"
|
|
msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is the commit message #%d:"
|
|
msgstr "Esta é a mensagem de commit nº%d:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
|
|
msgstr "A mensagem de commit #%d será ignorada:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1849
|
|
msgid "your index file is unmerged."
|
|
msgstr "ficheiro de índice não integrado."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot fixup root commit"
|
|
msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
|
|
msgstr "o commit %s é uma integração mas não foi fornecida a opção -m."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s does not have parent %d"
|
|
msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get commit message for %s"
|
|
msgstr "não é possível obter a mensagem de commit de %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
|
|
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
|
|
#: sequencer.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
|
msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível mudar o nome de '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not revert %s... %s"
|
|
msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not apply %s... %s"
|
|
msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to read the index"
|
|
msgstr "git %s: falha ao ler o índice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
|
msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
|
msgstr "%%(body) não leva argumentos"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing arguments for %s"
|
|
msgstr "falta o objeto %s de %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not parse '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível analisar %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line %d: %.*s"
|
|
msgstr "linha %d inválida: %.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
|
|
msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
|
|
msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cancelling a revert in progress"
|
|
msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2452
|
|
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
|
|
msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2459
|
|
msgid "no commits parsed."
|
|
msgstr "nenhum commit analisado."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2470
|
|
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
|
|
msgstr "não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2472
|
|
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
|
|
msgstr "não é possível reverter durante um cherry-pick."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "valor inválido de %s: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2657
|
|
msgid "unusable squash-onto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:2677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed options sheet: '%s'"
|
|
msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
|
|
msgid "empty commit set passed"
|
|
msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revert is already in progress"
|
|
msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2788
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
|
msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:2791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cherry-pick is already in progress"
|
|
msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2793
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
|
msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar o diretório do sequenciador '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2822
|
|
msgid "could not lock HEAD"
|
|
msgstr "não foi possível bloquear HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
|
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
|
msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
|
|
msgid "cannot resolve HEAD"
|
|
msgstr "não é possível resolver HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
|
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
|
msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "não é possível abrir '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s': %s"
|
|
msgstr "não é possível ler '%s': %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2919
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "fim de ficheiro inesperado"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
|
msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2936
|
|
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
|
|
msgstr "Parece que a HEAD se moveu. Não recuando, verifique a HEAD."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no revert in progress"
|
|
msgstr "Rebase não está em curso?"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no cherry-pick in progress"
|
|
msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to skip the commit"
|
|
msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3003
|
|
msgid "there is nothing to skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"have you committed already?\n"
|
|
"try \"git %s --continue\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
|
|
msgid "cannot read HEAD"
|
|
msgstr "não é possível ler HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode emendar o commit agora, com\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not apply %s... %.*s"
|
|
msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not merge %.*s"
|
|
msgstr "Não foi possível ler %s."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Executing: %s\n"
|
|
msgstr "A executar: $rest"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution failed: %s\n"
|
|
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a execução falhou: %s\n"
|
|
"%sPode corrigir o problema e executar\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3261
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution succeeded: %s\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Executado com sucesso: %s\n"
|
|
"mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
|
|
"Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "illegal label name: '%.*s'"
|
|
msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing fake root commit"
|
|
msgstr "não há nada para submeter\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3387
|
|
msgid "writing squash-onto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:3471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not resolve '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível remover '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot merge without a current revision"
|
|
msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3524
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%.*s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
|
|
msgstr "ignorado não integrado: %s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3545
|
|
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:3561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get commit message of '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
|
|
msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "merge: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3820
|
|
msgid "Cannot autostash"
|
|
msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"1ª linha inesperada da mensagem de squash:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3829
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create directory for '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3832
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Created autostash: %s\n"
|
|
msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not reset --hard"
|
|
msgstr "não foi possível ler orig-head"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Applied autostash.\n"
|
|
msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot store %s"
|
|
msgstr "não é possível guardar %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3876
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
|
|
"As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
|
|
"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
|
|
msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3882
|
|
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:3974
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not a valid OID"
|
|
msgstr "'%s' não é uma referência válida."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
|
|
msgid "could not detach HEAD"
|
|
msgstr "não foi possível destacar HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3994
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Stopped at HEAD\n"
|
|
msgstr "Parou a %s... %.*s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3996
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Stopped at %s\n"
|
|
msgstr "Parou a %s... %.*s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute the todo command\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
|
|
"edit the todo list first:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --edit-todo\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:4050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:4095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
|
|
msgstr "Parou a %s... %.*s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command %d"
|
|
msgstr "comando desconhecido %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4225
|
|
msgid "could not read orig-head"
|
|
msgstr "não foi possível ler orig-head"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4230
|
|
msgid "could not read 'onto'"
|
|
msgstr "não foi possível ler 'onto'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update HEAD to %s"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar HEAD para %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
|
|
msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4337
|
|
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4346
|
|
msgid "cannot amend non-existing commit"
|
|
msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file: '%s'"
|
|
msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid contents: '%s'"
|
|
msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4353
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
|
|
"e execute 'git rebase --continue' de novo."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not write file: '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4444
|
|
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4451
|
|
msgid "could not commit staged changes."
|
|
msgstr "não foi possível submeter as alterações preparadas."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid committer '%s'"
|
|
msgstr "commit inválido %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
|
msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad revision"
|
|
msgstr "%s: revisão incorreta"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4625
|
|
msgid "can't revert as initial commit"
|
|
msgstr "não é possível reverter como commit inicial"
|
|
|
|
#: sequencer.c:5102
|
|
msgid "make_script: unhandled options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:5105
|
|
msgid "make_script: error preparing revisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nothing to do"
|
|
msgstr "não há nada para submeter\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:5383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
|
|
msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários"
|
|
|
|
#: sequencer.c:5480
|
|
msgid "the script was already rearranged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setup.c:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
|
|
msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
|
|
|
|
#: setup.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
|
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: não há tal caminho na árvore de trabalho.\n"
|
|
"Use 'git <comando> -- <caminho>...' para especificar caminhos que não "
|
|
"existem localmente."
|
|
|
|
#: setup.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na "
|
|
"árvore de trabalho.\n"
|
|
"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
|
|
"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
|
|
msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
|
|
|
|
#: setup.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
|
|
"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
|
|
"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
|
|
msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
|
|
|
|
#: setup.c:423
|
|
msgid "this operation must be run in a work tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setup.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
|
msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
|
|
|
|
#: setup.c:669
|
|
msgid "unknown repository extensions found:"
|
|
msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
|
|
|
|
#: setup.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
|
|
msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
|
|
|
|
#: setup.c:700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening '%s'"
|
|
msgstr "falha ao abrir '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading %s"
|
|
msgstr "Erro ao rematar %s."
|
|
|
|
#: setup.c:706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid gitfile format: %s"
|
|
msgstr "formato de data inválido: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no path in gitfile: %s"
|
|
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
|
|
|
|
#: setup.c:710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not a git repository: %s"
|
|
msgstr "Não é um repositório git"
|
|
|
|
#: setup.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'$%s' too big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setup.c:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not a git repository: '%s'"
|
|
msgstr "Não é um repositório git"
|
|
|
|
#: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to '%s'"
|
|
msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
|
|
|
|
#: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
|
|
|
|
#: setup.c:987
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
|
|
msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:1225
|
|
msgid "Unable to read current working directory"
|
|
msgstr "Não é possível ler o diretório de trabalho atual"
|
|
|
|
#: setup.c:1234 setup.c:1240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%s'"
|
|
msgstr "não é possível mudar para '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:1245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
|
msgstr "Não é um repositório git (ou um dos diretórios pai): %s"
|
|
|
|
#: setup.c:1251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
|
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é um repositório git (ou um diretório pai até ao ponto de montagem %s)\n"
|
|
"Interrompido no limite do sistema de ficheiros "
|
|
"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM não definido)."
|
|
|
|
#: setup.c:1362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
|
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
|
|
"O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
|
|
|
|
#: setup.c:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "open /dev/null or dup failed"
|
|
msgstr "falha ao abrir /dev/null"
|
|
|
|
#: setup.c:1424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fork failed"
|
|
msgstr "falha ao invocar fseek"
|
|
|
|
#: setup.c:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "falha ao executar o comando stash"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-file.c:521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-file.c:600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to normalize object directory: %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
|
|
msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to read alternates file"
|
|
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to move new alternates file into place"
|
|
msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "o caminho '%s' não existe"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
|
|
"referência '%s' como uma extração ligada."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
|
msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
|
msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
|
msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-file.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-file.c:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mmap failed"
|
|
msgstr "%s falhou"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "object file %s is empty"
|
|
msgstr "objeto local %s corrompido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "corrupt loose object '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid object type"
|
|
msgstr "tipo de objeto incorreto."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to unpack %s header"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1414
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s header"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read object %s"
|
|
msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "replacement %s not found for %s"
|
|
msgstr "modelos não encontrados em %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
|
msgstr "objeto local %s corrompido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
|
msgstr "objeto local %s corrompido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to write file %s"
|
|
msgstr "não foi possível escrever %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1765
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set permission to '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "falha ao escrever para rev-list"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error when closing loose object file"
|
|
msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to create temporary file"
|
|
msgstr "não foi possível criar índice temporário"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to write loose object file"
|
|
msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1889
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
|
|
msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1893
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
|
|
msgstr "falha de fstat de %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "confused by unstable object source data for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed utime() on %s"
|
|
msgstr "falha ao abrir '%s'"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read object for %s"
|
|
msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "corrupt commit"
|
|
msgstr "substituir autor do commit"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "corrupt tag"
|
|
msgstr "mostrar tags"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error while indexing %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "short read while indexing %s"
|
|
msgstr "não é possível ler o índice"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to insert into database"
|
|
msgstr "gpg não assinou os dados"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported file type"
|
|
msgstr "versão de índice %s não suportada"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid object"
|
|
msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
|
msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "não foi possível abrir %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to mmap %s"
|
|
msgstr "não foi possível abrir %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to unpack header of %s"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to parse header of %s"
|
|
msgstr "não foi possível ler %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2524
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to unpack contents of %s"
|
|
msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
|
|
msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:497
|
|
msgid "The candidates are:"
|
|
msgstr "Os candidatos são:"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
|
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
|
"may be created by mistake. For example,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
|
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
|
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres "
|
|
"hexadecimais,\n"
|
|
"pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres "
|
|
"hexadecimais.\n"
|
|
"Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres "
|
|
"hexadecimais.\n"
|
|
"Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n"
|
|
"mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
|
|
|
#: sha1-name.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-name.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
|
|
msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
|
|
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1717
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
|
|
msgstr "o caminho '%s' não existe"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
|
|
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
|
|
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1771
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
|
|
msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
|
|
"trabalho"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1922
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid object name '%.*s'."
|
|
msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
|
|
#: strbuf.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
|
|
#: strbuf.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
|
|
#: strbuf.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
|
|
#: strbuf.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
|
|
#: strbuf.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u KiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
|
|
#: strbuf.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
|
|
#: strbuf.c:875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u byte"
|
|
msgid_plural "%u bytes"
|
|
msgstr[0] "bytes"
|
|
msgstr[1] "bytes"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
|
|
#: strbuf.c:877
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u byte/s"
|
|
msgid_plural "%u bytes/s"
|
|
msgstr[0] "bytes"
|
|
msgstr[1] "bytes"
|
|
|
|
#: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
|
|
#: builtin/rebase.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for writing"
|
|
msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
|
|
|
|
#: strbuf.c:1175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not edit '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível ler '%s'"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
|
|
msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
|
|
msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: submodule-config.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s"
|
|
msgstr "valor inválido de %s"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules"
|
|
|
|
#: submodule.c:114 submodule.c:143
|
|
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
|
|
"conflitos de integração"
|
|
|
|
#: submodule.c:118 submodule.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
|
msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
|
|
|
|
#: submodule.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
|
msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules"
|
|
|
|
#: submodule.c:165
|
|
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
|
msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
|
|
|
|
#: submodule.c:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
|
|
msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
|
msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
|
|
msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
|
|
"same. Skipping it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: submodule.c:919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
|
|
msgstr "%s %s não é um commit!"
|
|
|
|
#: submodule.c:1004
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
|
|
"submodule %s"
|
|
msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "process for submodule '%s' failed"
|
|
msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
|
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
|
msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
|
|
|
|
#: submodule.c:1167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
|
|
msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
|
|
msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
|
|
msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
|
|
msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Errors during submodule fetch:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
|
|
|
|
#: submodule.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
|
|
msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
|
|
|
|
#: submodule.c:1688
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
|
|
msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1729
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
|
|
msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível iniciar 'git status' no submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1832
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s"
|
|
|
|
#: submodule.c:1859 submodule.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not reset submodule index"
|
|
msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' has dirty index"
|
|
msgstr "o submódulo '%s' tem índice sujo"
|
|
|
|
#: submodule.c:1974
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
|
|
msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
|
|
|
|
#: submodule.c:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: submodule.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"relocate_gitdir para submodule '%s' com mais do que uma árvore de trabalho "
|
|
"não suportado"
|
|
|
|
#: submodule.c:2075 submodule.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:2079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: submodule.c:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
|
|
"'%s' to\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A migrar diretório git de '%s%s' de\n"
|
|
"'%s' para\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:2214
|
|
msgid "could not start ls-files in .."
|
|
msgstr "não foi possível iniciar ls-files em .."
|
|
|
|
#: submodule.c:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
|
|
msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
|
|
|
|
#: trailer.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
|
msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
|
|
#: trailer.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
|
msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one %s"
|
|
msgstr "mais do que um %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
|
msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read input file '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:751
|
|
msgid "could not read from stdin"
|
|
msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
|
|
|
|
#: trailer.c:1009 wrapper.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat %s"
|
|
msgstr "não foi possível obter stat de %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not a regular file"
|
|
msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
|
|
|
|
#: trailer.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not writable by user"
|
|
msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
|
|
|
|
#: trailer.c:1025
|
|
msgid "could not open temporary file"
|
|
msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
|
|
|
|
#: trailer.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
|
msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "full write to remote helper failed"
|
|
msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
|
|
msgid "can't dup helper output fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport-helper.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
|
|
"version of Git"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport-helper.c:220
|
|
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
|
|
msgstr "blob para %s '%s' esperado"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s also locked %s"
|
|
msgstr "'%s' não está trancada"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "couldn't run fast-import"
|
|
msgstr "não foi possível executar o comando stash."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error while running fast-import"
|
|
msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not read ref %s"
|
|
msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown response to connect: %s"
|
|
msgstr "Não sei como clonar %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:616
|
|
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport-helper.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid remote service path"
|
|
msgstr "referência inválida: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:661 transport.c:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "operation not supported by protocol"
|
|
msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to subservice %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport-helper.c:745
|
|
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport-helper.c:788
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
|
|
msgstr "blob para %s '%s' esperado"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "helper reported unexpected status of %s"
|
|
msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support dry-run"
|
|
msgstr "O servidor não suporta --deepen"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:927
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --signed"
|
|
msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:930
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
|
|
msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:935
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --atomic"
|
|
msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:941
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
|
|
msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1040
|
|
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1045
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support 'force'"
|
|
msgstr "O servidor não suporta --deepen"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "couldn't run fast-export"
|
|
msgstr "não foi possível executar o comando stash."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error while running fast-export"
|
|
msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
|
|
"Perhaps you should specify a branch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported object format '%s'"
|
|
msgstr "objeto malformado em '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed response in ref list: %s"
|
|
msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read(%s) failed"
|
|
msgstr "%s falhou"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "write(%s) failed"
|
|
msgstr "%s falhou"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s thread failed"
|
|
msgstr "%s falhou"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s thread failed to join: %s"
|
|
msgstr "falha ao abrir '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't start thread for copying data: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s process failed to wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s process failed"
|
|
msgstr "%s falhou"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
|
|
msgid "can't start thread for copying data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
|
msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
|
|
|
|
#: transport.c:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not read bundle '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
|
|
|
|
#: transport.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
|
msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
|
|
|
|
#: transport.c:269
|
|
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport.c:270
|
|
msgid "server options require protocol version 2 or later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport.c:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse transport.color.* config"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
|
|
|
|
#: transport.c:785
|
|
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport.c:919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown value for config '%s': %s"
|
|
msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
|
|
|
|
#: transport.c:985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "transport '%s' not allowed"
|
|
msgstr "ramo '%s' não encontrado."
|
|
|
|
#: transport.c:1038
|
|
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
|
"not be found on any remote:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes caminhos de submódulo contêm alterações que\n"
|
|
"não puderam ser encontradas a nenhum remoto:\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please try\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"or cd to the path and use\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"to push them to a remote.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Por favor tente\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"ou cd para o caminho e use\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"para publicá-las no remoto.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1152
|
|
msgid "Aborting."
|
|
msgstr "Abortado."
|
|
|
|
#: transport.c:1297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to push all needed submodules"
|
|
msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:32
|
|
msgid "too-short tree object"
|
|
msgstr "objeto árvore demasiado curto"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:38
|
|
msgid "malformed mode in tree entry"
|
|
msgstr "modo na entrada de árvore malformado"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:42
|
|
msgid "empty filename in tree entry"
|
|
msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:117
|
|
msgid "too-short tree file"
|
|
msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
|
|
"extrair:\n"
|
|
"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
|
|
"extrair:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
|
|
"integrar:\n"
|
|
"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
|
|
"integrar:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
|
|
"%s:\n"
|
|
"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
|
|
"%s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualizar os seguintes diretórios perde os ficheiros não controlos dentro "
|
|
"deles:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
|
|
"removidos ao extrair:\n"
|
|
"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
|
|
"removidos ao extrair:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
|
|
"removidos ao integrar:\n"
|
|
"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
|
|
"removidos ao integrar:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
|
|
"removidos por %s:\n"
|
|
"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
|
|
"removidos por %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
|
|
"substituídos ao extrair:\n"
|
|
"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
|
|
"substituídos ao extrair:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
|
|
"substituídos ao integrar:\n"
|
|
"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
|
|
"substituídos ao integrar:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
|
|
"substituídos por %s:\n"
|
|
"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
|
|
"substituídos por %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
|
msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update submodule:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível atualizar submódulo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
|
|
"patterns:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
|
|
"patterns:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "A abortar\n"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
|
|
"reapply`.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating files"
|
|
msgstr "A atualizar %s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
|
|
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
|
|
"colliding group is in the working tree:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:1498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating index flags"
|
|
msgstr "A atualizar %s"
|
|
|
|
#: upload-pack.c:1516
|
|
msgid "expected flush after fetch arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urlmatch.c:163
|
|
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
|
msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
|
msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:215
|
|
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
|
msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:232
|
|
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
|
msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:247
|
|
msgid "invalid characters in host name"
|
|
msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
msgstr "número de porta inválido"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:371
|
|
msgid "invalid '..' path segment"
|
|
msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
|
|
|
|
#: walker.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching objects"
|
|
msgstr "A verificar objetos"
|
|
|
|
#: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read '%s'"
|
|
msgstr "falha ao ler '%s'"
|
|
|
|
#: worktree.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: worktree.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: worktree.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "o caminho '%s' não existe"
|
|
|
|
#: worktree.c:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
|
|
msgstr "'%s' não está trancada"
|
|
|
|
#: worktree.c:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' não aponta para um commit"
|
|
|
|
#: worktree.c:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not a directory"
|
|
msgstr "Não é um repositório git"
|
|
|
|
#: worktree.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ".git is not a file"
|
|
msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
|
|
|
|
#: worktree.c:598
|
|
msgid ".git file broken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: worktree.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ".git file incorrect"
|
|
msgstr "ficheiro de índice corrompido"
|
|
|
|
#: worktree.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not a valid path"
|
|
msgstr "nome de objeto inválido: %s"
|
|
|
|
#: worktree.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
|
|
msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
|
|
|
|
#: worktree.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
|
|
msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
|
|
|
|
#: worktree.c:685
|
|
msgid "gitdir unreadable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: worktree.c:689
|
|
msgid "gitdir incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wrapper.c:197 wrapper.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
|
msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
|
|
|
|
#: wrapper.c:398 wrapper.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s'"
|
|
msgstr "não é possível aceder a '%s'"
|
|
|
|
#: wrapper.c:607
|
|
msgid "unable to get current working directory"
|
|
msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
|
|
|
|
#: wt-status.c:158
|
|
msgid "Unmerged paths:"
|
|
msgstr "Caminhos não integrados:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
|
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:197
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
|
|
"resolvido)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:201
|
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr " (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
|
|
msgid "Changes to be committed:"
|
|
msgstr "Alterações para serem submetidas:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
|
|
msgid "Changes not staged for commit:"
|
|
msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:238
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:240
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
|
|
"diretório de trabalho)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:243
|
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
|
|
"submódulos)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
|
msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:266
|
|
msgid "both deleted:"
|
|
msgstr "eliminado por ambos:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:268
|
|
msgid "added by us:"
|
|
msgstr "adicionado por nós:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:270
|
|
msgid "deleted by them:"
|
|
msgstr "eliminado por eles:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:272
|
|
msgid "added by them:"
|
|
msgstr "adicionado por eles:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:274
|
|
msgid "deleted by us:"
|
|
msgstr "eliminado por nós:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:276
|
|
msgid "both added:"
|
|
msgstr "adicionado por ambos:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:278
|
|
msgid "both modified:"
|
|
msgstr "modificado por ambos:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:288
|
|
msgid "new file:"
|
|
msgstr "novo ficheiro:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:290
|
|
msgid "copied:"
|
|
msgstr "copiado:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:292
|
|
msgid "deleted:"
|
|
msgstr "eliminado:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:294
|
|
msgid "modified:"
|
|
msgstr "modificado:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:296
|
|
msgid "renamed:"
|
|
msgstr "nome mudado:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:298
|
|
msgid "typechange:"
|
|
msgstr "tipo alterado:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:300
|
|
msgid "unknown:"
|
|
msgstr "desconhecido:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:302
|
|
msgid "unmerged:"
|
|
msgstr "não integrado:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:382
|
|
msgid "new commits, "
|
|
msgstr "novos commits, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:384
|
|
msgid "modified content, "
|
|
msgstr "conteúdo modificado, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:386
|
|
msgid "untracked content, "
|
|
msgstr "conteúdo não controlado, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:903
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your stash currently has %d entry"
|
|
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
|
|
msgstr[0] "Está a rebasear neste momento."
|
|
msgstr[1] "Está a rebasear neste momento."
|
|
|
|
#: wt-status.c:934
|
|
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
|
msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:936
|
|
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
|
msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do not modify or remove the line above.\n"
|
|
"Everything below it will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não altere a linha acima.\n"
|
|
"Tudo o que estiver abaixo será removido."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
|
|
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wt-status.c:1140
|
|
msgid "You have unmerged paths."
|
|
msgstr "Há caminhos não integrados."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1143
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
|
msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1145
|
|
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
|
msgstr " (use \"git am --abort\" para abortar a integração)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1149
|
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
|
msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1152
|
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
|
msgstr " (use \"git commit\" para concluir a integração)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1161
|
|
msgid "You are in the middle of an am session."
|
|
msgstr "Sessão am em curso."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1164
|
|
msgid "The current patch is empty."
|
|
msgstr "O patch atual está vazio."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1168
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
|
msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1170
|
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1172
|
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
|
msgstr " (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1305
|
|
msgid "git-rebase-todo is missing."
|
|
msgstr "git-rebase-todo não existe."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1307
|
|
msgid "No commands done."
|
|
msgstr "Nenhum comando concluído."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last command done (%d command done):"
|
|
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
|
|
msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
|
|
msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (see more in file %s)"
|
|
msgstr " (veja mais no ficheiro %s)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1326
|
|
msgid "No commands remaining."
|
|
msgstr "Nenhum comando por concluir."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
|
|
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
|
|
msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
|
|
msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1337
|
|
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
|
msgstr " (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1354
|
|
msgid "You are currently rebasing."
|
|
msgstr "Está a rebasear neste momento."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1367
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1369
|
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1371
|
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
|
msgstr " (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1378
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
|
|
"sobre '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1387
|
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1390
|
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
|
|
"continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1399
|
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1402
|
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
|
msgstr " (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1404
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
|
|
"alterações)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cherry-pick currently in progress."
|
|
msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
|
msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1425
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
|
|
msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1431
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1435
|
|
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert currently in progress."
|
|
msgstr "abortar integração em curso"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
|
msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1454
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr " (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
|
|
msgstr " (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1460
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1464
|
|
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
|
msgstr " (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
|
msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1478
|
|
msgid "You are currently bisecting."
|
|
msgstr "Está a bissetar neste momento."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1481
|
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
|
msgstr " (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wt-status.c:1731
|
|
msgid "On branch "
|
|
msgstr "No ramo "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1738
|
|
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1740
|
|
msgid "rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "rebase em curso; sobre "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1750
|
|
msgid "Not currently on any branch."
|
|
msgstr "Não se encontra em nenhum ramo neste momento."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1767
|
|
msgid "Initial commit"
|
|
msgstr "Commit inicial"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No commits yet"
|
|
msgstr "nenhum commit analisado."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1782
|
|
msgid "Untracked files"
|
|
msgstr "Ficheiros não controlados"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1784
|
|
msgid "Ignored files"
|
|
msgstr "Ficheiros ignorados"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
|
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
|
"new files yourself (see 'git help status')."
|
|
msgstr ""
|
|
"A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
|
|
"a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
|
|
"cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
|
|
"(consulte 'git help status')."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked files not listed%s"
|
|
msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1796
|
|
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
|
msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1802
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "Sem alterações"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git "
|
|
"commit -a\")\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit\n"
|
|
msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
|
"track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
|
|
"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não "
|
|
"controlados\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
|
|
"controlá-los)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit\n"
|
|
msgstr "não há nada para submeter\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não "
|
|
"controlados)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
|
msgstr "não há nada para submeter, árvore de trabalho limpa\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No commits yet on "
|
|
msgstr "Nenhum comando concluído."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1944
|
|
msgid "HEAD (no branch)"
|
|
msgstr "HEAD (nenhum ramo)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1975
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
|
|
msgid "behind "
|
|
msgstr "atrás "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
|
|
msgid "ahead "
|
|
msgstr "à frente "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
|
|
#: wt-status.c:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "não é possível efetuar %s: tem alterações não preparadas."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2511
|
|
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "além disso, o índice contém alterações não submetidas."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "não é possível efetuar %s: o índice contém alterações não submetidas."
|
|
|
|
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unlink '%s'"
|
|
msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:26
|
|
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected diff status %c"
|
|
msgstr "diff status inesperado %c"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
|
|
msgid "updating files failed"
|
|
msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove '%s'\n"
|
|
msgstr "remover '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:178
|
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
|
msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
|
|
msgid "Could not read the index"
|
|
msgstr "Não foi possível ler o índice"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:287
|
|
msgid "Could not write patch"
|
|
msgstr "Não foi possível escrever patch"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:290
|
|
msgid "editing patch failed"
|
|
msgstr "falha ao editar patch"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not stat '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:295
|
|
msgid "Empty patch. Aborted."
|
|
msgstr "Patch vazio. Abortado."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível aplicar '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:308
|
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
|
|
#: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
|
|
#: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
|
|
msgid "dry run"
|
|
msgstr "simular ação"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:331
|
|
msgid "interactive picking"
|
|
msgstr "seleção interativa"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
|
|
msgid "select hunks interactively"
|
|
msgstr "selecionar blocos interativamente"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:333
|
|
msgid "edit current diff and apply"
|
|
msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:334
|
|
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
|
msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:335
|
|
msgid "update tracked files"
|
|
msgstr "atualizar ficheiros controlados"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:336
|
|
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/add.c:337
|
|
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
|
msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:338
|
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
|
msgstr ""
|
|
"adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:341
|
|
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:343
|
|
msgid "don't add, only refresh the index"
|
|
msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:344
|
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
|
msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:345
|
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
|
msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
|
|
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
|
msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warn when adding an embedded repository"
|
|
msgstr "criar um repositório nu"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:351
|
|
msgid "backend for `git stash -p`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/add.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
|
|
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
|
|
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
|
|
"If you meant to add a submodule, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
|
|
"index with:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rm --cached %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"See \"git help submodule\" for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/add.c:397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding embedded git repository: %s"
|
|
msgstr "--stdin requer um repositório git"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
"Turn this message off by running\n"
|
|
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/add.c:425
|
|
msgid "adding files failed"
|
|
msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
|
|
msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
|
|
msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:482
|
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
|
msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:485
|
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
|
msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
|
msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
|
|
#: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
|
|
msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
|
|
#: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
|
|
msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/add.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
|
msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:520
|
|
msgid ""
|
|
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
|
"Turn this message off by running\n"
|
|
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/am.c:160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid committer: %s"
|
|
msgstr "commit inválido %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:366
|
|
msgid "could not parse author script"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
|
msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:556
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr "falha ao invocar fseek"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse patch '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:809
|
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
|
msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:857
|
|
msgid "invalid timestamp"
|
|
msgstr "carimbo de data/hora inválido"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
|
|
msgid "invalid Date line"
|
|
msgstr "linha de Data inválida"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:869
|
|
msgid "invalid timezone offset"
|
|
msgstr "mudança de fuso horário inválida"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:962
|
|
msgid "Patch format detection failed."
|
|
msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:972
|
|
msgid "Failed to split patches."
|
|
msgstr "Falha ao dividir patches."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
|
msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
|
msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
|
|
"execute \"%s --abort\"."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1188
|
|
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patch is empty."
|
|
msgstr "O patch atual está vazio."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1281
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing author line in commit %s"
|
|
msgstr "Autor em falta: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %.*s"
|
|
msgstr "linha de identidade inválida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1503
|
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
|
|
"pontos."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1505
|
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
|
msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1524
|
|
msgid ""
|
|
"Did you hand edit your patch?\n"
|
|
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editou o patch manualmente?\n"
|
|
"Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1530
|
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
|
msgstr ""
|
|
"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
|
|
"pontos..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1556
|
|
msgid "Failed to merge in the changes."
|
|
msgstr "Falha ao integrar as alterações."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1588
|
|
msgid "applying to an empty history"
|
|
msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
|
msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1661
|
|
msgid "Commit Body is:"
|
|
msgstr "Corpo do commit:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
|
#. in your translation. The program will only accept English
|
|
#. input at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/am.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
|
msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
|
|
msgid "unable to write index file"
|
|
msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
|
msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying: %.*s"
|
|
msgstr "A aplicar: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1778
|
|
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
|
msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
|
msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1788
|
|
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1832
|
|
msgid ""
|
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n"
|
|
"Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
|
|
"já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1839
|
|
msgid ""
|
|
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
|
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
|
|
"such.\n"
|
|
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
|
|
#: builtin/reset.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1998
|
|
msgid "failed to clean index"
|
|
msgstr "falha ao limpar o índice"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2042
|
|
msgid ""
|
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n"
|
|
"Não recuando a ORIG_HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
|
|
msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
|
|
msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
|
|
msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2226
|
|
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
|
msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2227
|
|
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2233
|
|
msgid "run interactively"
|
|
msgstr "executar interativamente"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2235
|
|
msgid "historical option -- no-op"
|
|
msgstr "opção histórica -- sem-ação"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2237
|
|
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
|
msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
|
|
#: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
|
|
msgid "be quiet"
|
|
msgstr "silencioso"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2240
|
|
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
|
|
msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2243
|
|
msgid "recode into utf8 (default)"
|
|
msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2245
|
|
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2247
|
|
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2249
|
|
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2251
|
|
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
|
msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2254
|
|
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
|
msgstr ""
|
|
"não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2257
|
|
msgid "strip everything before a scissors line"
|
|
msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
|
|
#: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
|
|
#: builtin/am.c:2286
|
|
msgid "pass it through git-apply"
|
|
msgstr "transmitir ao git-apply"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
|
|
#: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
|
|
#: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
|
|
#: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
|
|
#: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
|
|
#: parse-options.h:316
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
|
|
#: builtin/verify-tag.c:38
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "formato"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2283
|
|
msgid "format the patch(es) are in"
|
|
msgstr "formato de apresentação de patches"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2289
|
|
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
|
msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2291
|
|
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
|
msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2294
|
|
msgid "synonyms for --continue"
|
|
msgstr "sinónimo de --continue"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2297
|
|
msgid "skip the current patch"
|
|
msgstr "ignorar o patch atual"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2300
|
|
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
|
|
msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2303
|
|
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show the patch being applied"
|
|
msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2312
|
|
msgid "lie about committer date"
|
|
msgstr "mentir sobre a data de commit"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2314
|
|
msgid "use current timestamp for author date"
|
|
msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
|
|
#: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
|
|
#: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
|
|
msgid "key-id"
|
|
msgstr "id-chave"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
|
|
msgid "GPG-sign commits"
|
|
msgstr "assinar os commits com GPG"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2320
|
|
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
|
msgstr "(uso interno de git-rebase)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2338
|
|
msgid ""
|
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
|
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
|
|
"futuramente removida. Por favor não a use."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2345
|
|
msgid "failed to read the index"
|
|
msgstr "falha ao ler o índice"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
|
msgstr ""
|
|
"o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stray %s directory found.\n"
|
|
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diretório abandonado %s encontrado.\n"
|
|
"Use \"git am --abort\" para o remover."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2390
|
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
|
msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2400
|
|
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:8
|
|
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
|
msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:17
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create archive file '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:20
|
|
msgid "could not redirect output"
|
|
msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:37
|
|
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
|
msgstr "git archive: Remoto sem URL"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git archive: NACK %s"
|
|
msgstr "git archive: NACK %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:65
|
|
msgid "git archive: protocol error"
|
|
msgstr "git archive: erro de protocolo"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:69
|
|
msgid "git archive: expected a flush"
|
|
msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git bisect--helper --next-all"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:24
|
|
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
|
|
"<bad_term>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
|
|
"<bad_term>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:29
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
|
|
"term-new]"
|
|
msgstr ""
|
|
"argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
|
|
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
|
|
"[<paths>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-next"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
|
|
msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not write to file '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid term"
|
|
msgstr "'%s' não é uma referência válida."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
|
|
msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
|
|
msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:167
|
|
msgid "please use two different terms"
|
|
msgstr "use dois termos diferentes"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "We are not bisecting.\n"
|
|
msgstr "Não se está a bissetar."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid commit"
|
|
msgstr "'%s' não é um commit"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível extrair a HEAD original de '$branch'.\n"
|
|
"Tente 'git bisect reset <commit>'."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
|
|
msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't open the file '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
|
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
|
|
"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
|
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
|
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
|
|
"Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
|
|
"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bisecting only with a %s commit"
|
|
msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:370
|
|
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
|
msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:431
|
|
msgid "no terms defined"
|
|
msgstr "nenhum termo definido"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current terms are %s for the old state\n"
|
|
"and %s for the new state.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
|
msgstr ""
|
|
"argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revision walk setup failed\n"
|
|
msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for appending"
|
|
msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'' is not a valid term"
|
|
msgstr "'$term' não é um termo válido"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized option: '%s'"
|
|
msgstr "posição não reconhecida:%s"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
|
|
msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
|
|
msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:724
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:745
|
|
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
|
msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
|
|
msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid ref: '%s'"
|
|
msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
|
|
msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:838
|
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
|
msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:866
|
|
msgid "perform 'git bisect next'"
|
|
msgstr "executar 'git bisect next'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:868
|
|
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:870
|
|
msgid "cleanup the bisection state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:872
|
|
msgid "check for expected revs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reset the bisection state"
|
|
msgstr "remover uma secção: nome"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:876
|
|
msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:878
|
|
msgid "check and set terms in a bisection state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:880
|
|
msgid "check whether bad or good terms exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print out the bisect terms"
|
|
msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:884
|
|
msgid "start the bisect session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "find the next bisection commit"
|
|
msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:888
|
|
msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:890
|
|
msgid "start the bisection if it has not yet been started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:892
|
|
msgid "no log for BISECT_WRITE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--write-terms requires two arguments"
|
|
msgstr "--abort não leva argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
|
|
msgstr "--continue não leva argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:921
|
|
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
|
|
msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:931
|
|
msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:937
|
|
msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
|
|
msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
|
|
msgstr "--continue não leva argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
|
|
msgstr "--continue não leva argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
|
|
msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:32
|
|
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
|
msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:37
|
|
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
|
msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expecting a color: %s"
|
|
msgstr "a redirecionar para %s "
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:417
|
|
msgid "must end with a color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
|
|
msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid value for blame.coloring"
|
|
msgstr "valor inválido de %s"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find revision %s to ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:867
|
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
|
|
msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:869
|
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
|
msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:870
|
|
msgid "Show work cost statistics"
|
|
msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:871
|
|
msgid "Force progress reporting"
|
|
msgstr "Forçar informação de progresso"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:872
|
|
msgid "Show output score for blame entries"
|
|
msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:873
|
|
msgid "Show original filename (Default: auto)"
|
|
msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:874
|
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
|
|
msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:875
|
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
|
|
msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:876
|
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
|
|
msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:877
|
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
|
msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:878
|
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:879
|
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
|
|
msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:880
|
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:881
|
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
|
|
msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:882
|
|
msgid "Ignore whitespace differences"
|
|
msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rev"
|
|
msgstr "reverter"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore <rev> when blaming"
|
|
msgstr "ignorar o índice ao verificar"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore revisions from <file>"
|
|
msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:885
|
|
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:886
|
|
msgid "color lines by age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:887
|
|
msgid "Spend extra cycles to find better match"
|
|
msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:888
|
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
|
msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:889
|
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
|
|
msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "pontuação"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:890
|
|
msgid "Find line copies within and across files"
|
|
msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:891
|
|
msgid "Find line movements within and across files"
|
|
msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:892
|
|
msgid "n,m"
|
|
msgstr "n,m"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:892
|
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
|
|
msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:944
|
|
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"--progress não pode ser usado com --incremental ou formatos de porcelana"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
|
|
#. maximum display width for a relative timestamp in
|
|
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
|
|
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
|
|
#. among various forms of relative timestamps, but
|
|
#. your language may need more or fewer display
|
|
#. columns.
|
|
#.
|
|
#: builtin/blame.c:995
|
|
msgid "4 years, 11 months ago"
|
|
msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s has only %lu line"
|
|
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
|
|
msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha"
|
|
msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1156
|
|
msgid "Blaming lines"
|
|
msgstr "Linhas de culpa"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
|
msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:30
|
|
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
|
|
msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:31
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
|
msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:32
|
|
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:34
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:35
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
|
msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
|
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
|
|
" '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
|
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
|
|
" '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
|
|
"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:189
|
|
msgid "Update of config-file failed"
|
|
msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:220
|
|
msgid "cannot use -a with -d"
|
|
msgstr "não é possível usar -a com -d"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:226
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
|
msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
|
msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' not found."
|
|
msgstr "ramo '%s' não encontrado."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
|
|
msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting branch '%s'"
|
|
msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to parse format string"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o formato"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not resolve HEAD"
|
|
msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:466
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
|
|
msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
|
msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
|
msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
|
msgstr ""
|
|
"não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:504
|
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
|
msgstr ""
|
|
"não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
|
msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:542
|
|
msgid "Branch rename failed"
|
|
msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch copy failed"
|
|
msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:548
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
|
msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
|
msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
|
msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:566
|
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please edit the description for the branch\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edite a descrição do ramo:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:618
|
|
msgid "Generic options"
|
|
msgstr "Opções genéricas"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:620
|
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
|
msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:621
|
|
msgid "suppress informational messages"
|
|
msgstr "suprimir mensagens informativas"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:622
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
|
|
msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not use"
|
|
msgstr "esquema a usar"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
|
|
msgid "upstream"
|
|
msgstr "a montante"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:626
|
|
msgid "change the upstream info"
|
|
msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unset the upstream info"
|
|
msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:628
|
|
msgid "use colored output"
|
|
msgstr "usar saída colorida"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:629
|
|
msgid "act on remote-tracking branches"
|
|
msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
|
|
msgid "print only branches that contain the commit"
|
|
msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
|
|
msgid "print only branches that don't contain the commit"
|
|
msgstr "imprimir apenas ramos que não contenham o commit"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:637
|
|
msgid "Specific git-branch actions:"
|
|
msgstr "Ações específicas do git-branch:"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:638
|
|
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:640
|
|
msgid "delete fully merged branch"
|
|
msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:641
|
|
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
|
msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:642
|
|
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
|
msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:643
|
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
|
msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copy a branch and its reflog"
|
|
msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copy a branch, even if target exists"
|
|
msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:646
|
|
msgid "list branch names"
|
|
msgstr "listar os nomes dos ramos"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show current branch name"
|
|
msgstr "Nenhum ramo atual."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:648
|
|
msgid "create the branch's reflog"
|
|
msgstr "criar reflog do ramo"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:650
|
|
msgid "edit the description for the branch"
|
|
msgstr "editar a descrição do ramo"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:651
|
|
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
|
msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:652
|
|
msgid "print only branches that are merged"
|
|
msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:653
|
|
msgid "print only branches that are not merged"
|
|
msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:654
|
|
msgid "list branches in columns"
|
|
msgstr "listar os ramos em colunas"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
|
|
#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
|
|
#: builtin/tag.c:434
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "objeto"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:657
|
|
msgid "print only branches of the object"
|
|
msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
|
|
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
|
|
msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
|
|
#: builtin/verify-tag.c:38
|
|
msgid "format to use for the output"
|
|
msgstr "formato a usar na saída"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
|
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
|
msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:706
|
|
msgid "--column and --verbose are incompatible"
|
|
msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
|
|
msgid "branch name required"
|
|
msgstr "nome do ramo é obrigatório"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:751
|
|
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
|
msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:756
|
|
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
|
msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
|
msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No branch named '%s'."
|
|
msgstr "Não há nenhum ramo denominado '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many branches for a copy operation"
|
|
msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many arguments for a rename operation"
|
|
msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many arguments to set new upstream"
|
|
msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
|
|
"aponta para um ramo."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch '%s'"
|
|
msgstr "o ramo '%s' não existe"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "o ramo '%s' não existe"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
|
msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:823
|
|
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
|
|
"esta não aponta para um ramo."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
|
msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
|
|
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
|
"'--set-upstream-to' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A opção --set-upstream é obsoleta e será removida. Considere o uso de --"
|
|
"track ou --set-upstream-to\n"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git version:\n"
|
|
msgstr "versão"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:31
|
|
msgid "compiler info: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:34
|
|
msgid "libc info: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:80
|
|
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:90
|
|
msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
|
|
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
|
|
"\n"
|
|
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
|
|
"\n"
|
|
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
|
|
"\n"
|
|
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anything else you want to add:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please review the rest of the bug report below.\n"
|
|
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:134
|
|
msgid "specify a destination for the bugreport file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:136
|
|
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories for '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:165
|
|
msgid "System Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled Hooks"
|
|
msgstr "não foi possível abrir %s"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't create a new file at '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to write to %s"
|
|
msgstr "não foi possível escrever %s"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created new report at '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
|
|
msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
|
|
msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
|
|
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
|
|
msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
|
|
msgid "do not show progress meter"
|
|
msgstr "não mostrar medidor de progresso"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
|
|
msgid "show progress meter"
|
|
msgstr "mostrar medidor de progresso"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
|
|
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
|
msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
|
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
|
msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:76
|
|
msgid "specify bundle format version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:96
|
|
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
|
msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not show bundle details"
|
|
msgstr "não mostrar tags descascadas"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is okay\n"
|
|
msgstr "%s está correto\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:163
|
|
msgid "Need a repository to unbundle."
|
|
msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
|
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
|
msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:598
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
|
|
"symlinks] [--textconv | --filters]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
|
|
"filters]"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only one batch option may be specified"
|
|
msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:638
|
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
|
|
msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:639
|
|
msgid "show object type"
|
|
msgstr "mostrar tipo do objeto"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:640
|
|
msgid "show object size"
|
|
msgstr "mostrar tamanho do objeto"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:642
|
|
msgid "exit with zero when there's no error"
|
|
msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:643
|
|
msgid "pretty-print object's content"
|
|
msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:645
|
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
|
|
msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:647
|
|
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
|
|
msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:648
|
|
msgid "blob"
|
|
msgstr "blob"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:649
|
|
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
|
|
msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:651
|
|
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
|
msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:652
|
|
msgid "buffer --batch output"
|
|
msgstr "carregar a saída de --batch"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:654
|
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
|
|
msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:658
|
|
msgid "show info about objects fed from the standard input"
|
|
msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:662
|
|
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
|
|
"batch-check)"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:664
|
|
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
|
|
msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:666
|
|
msgid "do not order --batch-all-objects output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:13
|
|
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:14
|
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
|
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21
|
|
msgid "report all attributes set on file"
|
|
msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:22
|
|
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
|
msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
|
|
msgid "read file names from stdin"
|
|
msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
|
|
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
|
msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
|
|
#: builtin/worktree.c:561
|
|
msgid "suppress progress reporting"
|
|
msgstr "suprimir informação de progresso"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:29
|
|
msgid "show non-matching input paths"
|
|
msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:31
|
|
msgid "ignore index when checking"
|
|
msgstr "ignorar o índice ao verificar"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:163
|
|
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
|
msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:166
|
|
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
|
msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:168
|
|
msgid "no path specified"
|
|
msgstr "nenhum caminho especificado"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:172
|
|
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
|
msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:174
|
|
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
|
msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:177
|
|
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
|
msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:9
|
|
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
|
msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:14
|
|
msgid "also read contacts from stdin"
|
|
msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse contact: %s"
|
|
msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:48
|
|
msgid "no contacts specified"
|
|
msgstr "nenhum contacto especificado"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:131
|
|
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:148
|
|
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
|
msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:164
|
|
msgid "check out all files in the index"
|
|
msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:165
|
|
msgid "force overwrite of existing files"
|
|
msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:167
|
|
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
|
msgstr ""
|
|
"não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
|
|
"índice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:169
|
|
msgid "don't checkout new files"
|
|
msgstr "não extrair novos ficheiros"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:171
|
|
msgid "update stat information in the index file"
|
|
msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:175
|
|
msgid "read list of paths from the standard input"
|
|
msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:177
|
|
msgid "write the content to temporary files"
|
|
msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
|
|
#: builtin/worktree.c:754
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "cadeia"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:179
|
|
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
|
msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:181
|
|
msgid "copy out the files from named stage"
|
|
msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:31
|
|
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
|
msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:32
|
|
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
|
msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
|
|
msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
|
|
msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have our version"
|
|
msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have their version"
|
|
msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
|
msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
|
msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s': cannot merge"
|
|
msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recreated %d merge conflict"
|
|
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updated %d path from %s"
|
|
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
|
|
msgstr[0] "%d caminho atualizado\n"
|
|
msgstr[1] "%d caminhos atualizados\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updated %d path from the index"
|
|
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
|
|
msgstr[0] "falha ao ler o índice"
|
|
msgstr[1] "falha ao ler o índice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
|
|
#: builtin/checkout.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
|
msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:459
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
|
|
msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is unmerged"
|
|
msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:703
|
|
msgid "you need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:895
|
|
msgid "HEAD is now at"
|
|
msgstr "HEAD está agora em"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
|
|
msgid "unable to update HEAD"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Repor ramo '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already on '%s'\n"
|
|
msgstr "Já em '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... and %d more.\n"
|
|
msgstr " ... e mais %d.\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Aviso: deixa %d commit para trás, não ligado a nenhum ramo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Aviso: deixa %d commits para trás, não ligados a nenhum ramo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
|
|
"para fazê-lo com:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
|
|
"para fazê-lo com:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1025
|
|
msgid "internal error in revision walk"
|
|
msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1029
|
|
msgid "Previous HEAD position was"
|
|
msgstr "A posição anterior de HEAD era"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
|
|
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
|
msgstr "Está num ramo ainda não criado"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
|
|
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1153
|
|
msgid ""
|
|
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
|
|
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout --track origin/<name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
|
|
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
|
|
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
|
|
msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only one reference expected"
|
|
msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one reference expected, %d given."
|
|
msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reference: %s"
|
|
msgstr "referência inválida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference is not a tree: %s"
|
|
msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
|
|
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got '%s'"
|
|
msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
|
|
msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1374
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while merging\n"
|
|
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1378
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
|
|
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1382
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while rebasing\n"
|
|
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1386
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
|
|
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1390
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while reverting\n"
|
|
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "you are switching branch while bisecting"
|
|
msgstr "Está a bissetar neste momento."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1401
|
|
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
|
|
#: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
|
|
msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing branch or commit argument"
|
|
msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
|
|
#: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
|
|
#: builtin/send-pack.c:192
|
|
msgid "force progress reporting"
|
|
msgstr "forçar informação de progresso"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1487
|
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
|
msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
|
|
msgid "style"
|
|
msgstr "estilo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1489
|
|
msgid "conflict style (merge or diff3)"
|
|
msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
|
|
msgid "detach HEAD at named commit"
|
|
msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1502
|
|
msgid "set upstream info for new branch"
|
|
msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1504
|
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
|
msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1506
|
|
msgid "new-branch"
|
|
msgstr "novo-ramo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1506
|
|
msgid "new unparented branch"
|
|
msgstr "novo ramo sem pai"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
|
|
msgid "update ignored files (default)"
|
|
msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1511
|
|
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
|
msgstr ""
|
|
"não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1524
|
|
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
|
msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1527
|
|
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
|
msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1531
|
|
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
|
msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1586
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1627
|
|
msgid "--track needs a branch name"
|
|
msgstr "--track requer um nome dum ramo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing branch name; try -%c"
|
|
msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not resolve %s"
|
|
msgstr "não foi possível remover '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1680
|
|
msgid "invalid path specification"
|
|
msgstr "especificação de caminho inválida"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
|
msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
|
|
msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
|
|
msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1716
|
|
msgid ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
|
"checking out of the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
|
|
"durante a extração do índice."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "you must specify path(s) to restore"
|
|
msgstr "Deve especificar um diretório."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
|
|
#: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
|
|
#: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
|
|
#: builtin/worktree.c:556
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "ramo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1748
|
|
msgid "create and checkout a new branch"
|
|
msgstr "criar e extrair um novo ramo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1750
|
|
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
|
msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1751
|
|
msgid "create reflog for new branch"
|
|
msgstr "criar reflog do novo ramo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
|
|
msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use overlay mode (default)"
|
|
msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create and switch to a new branch"
|
|
msgstr "criar e extrair um novo ramo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create/reset and switch to a branch"
|
|
msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
|
|
msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "throw away local modifications"
|
|
msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1839
|
|
msgid "which tree-ish to checkout from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "restore the index"
|
|
msgstr "falha ao ler o índice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "restore the working tree (default)"
|
|
msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignore unmerged entries"
|
|
msgstr "ignorado não integrado: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1846
|
|
msgid "use overlay mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s\n"
|
|
msgstr "A remover %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would remove %s\n"
|
|
msgstr "Removeria %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping repository %s\n"
|
|
msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would skip repository %s\n"
|
|
msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove %s"
|
|
msgstr "falha ao remover %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not lstat %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível obter stat de %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a numbered item\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
" - (empty) select nothing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuda de linha de comandos:\n"
|
|
"1 - selecionar um item numerado\n"
|
|
"foo - selecionar item baseado no prefixo único\n"
|
|
" - (vazio) não seleciona nada\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a single item\n"
|
|
"3-5 - select a range of items\n"
|
|
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
"-... - unselect specified items\n"
|
|
"* - choose all items\n"
|
|
" - (empty) finish selecting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuda de linha de comandos:\n"
|
|
"1 - selecionar um único item\n"
|
|
"3-5 - selecionar um intervalo de items\n"
|
|
"2-3,6-9 - selecionar múltiplos intervalos\n"
|
|
"foo - selecionar item baseado no prefixo único\n"
|
|
"-... - desselecionar itens especificados\n"
|
|
"* - escolher todos os itens\n"
|
|
" - (vazio) concluir seleção\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
|
|
#: git-add--interactive.perl:575
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Huh (%s)?\n"
|
|
msgstr "O quê (%s)?\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input ignore patterns>> "
|
|
msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
|
msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:717
|
|
msgid "Select items to delete"
|
|
msgstr "Selecione itens para eliminar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
|
#: builtin/clean.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
|
msgstr "Remover %s [y/N]? "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:789
|
|
msgid ""
|
|
"clean - start cleaning\n"
|
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
|
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
|
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - stop cleaning\n"
|
|
"help - this screen\n"
|
|
"? - help for prompt selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean - começar a limpar\n"
|
|
"filter by pattern - excluir itens da eliminação\n"
|
|
"select by numbers - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
|
|
"ask each - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - parar limpeza\n"
|
|
"help - esta ajuda\n"
|
|
"? - ajuda para seleção em linha de comandos"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:825
|
|
msgid "Would remove the following item:"
|
|
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
|
msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
|
|
msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:841
|
|
msgid "No more files to clean, exiting."
|
|
msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:903
|
|
msgid "do not print names of files removed"
|
|
msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:905
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "forçar"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:906
|
|
msgid "interactive cleaning"
|
|
msgstr "limpeza interativa"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:908
|
|
msgid "remove whole directories"
|
|
msgstr "remover diretórios inteiros"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
|
|
#: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
|
|
#: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
|
|
#: builtin/show-ref.c:179
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "padrão"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:910
|
|
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
|
msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:911
|
|
msgid "remove ignored files, too"
|
|
msgstr "também remover ficheiros ignorados"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:913
|
|
msgid "remove only ignored files"
|
|
msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:929
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
|
"clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
|
|
"limpeza recusada"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:932
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
|
"refusing to clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
|
|
"limpeza recusada"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:944
|
|
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
|
msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:45
|
|
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
|
msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:93
|
|
msgid "don't create a checkout"
|
|
msgstr "não criar uma extração"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
|
|
msgid "create a bare repository"
|
|
msgstr "criar um repositório nu"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:98
|
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
|
msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:100
|
|
msgid "to clone from a local repository"
|
|
msgstr "para clonar de um repositório local"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:102
|
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
|
msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:104
|
|
msgid "setup as shared repository"
|
|
msgstr "configurar como repositório partilhado"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:106
|
|
msgid "pathspec"
|
|
msgstr "pathspec"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:106
|
|
msgid "initialize submodules in the clone"
|
|
msgstr "inicializar submódulos no clone"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:110
|
|
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
|
msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
|
|
msgid "template-directory"
|
|
msgstr "diretório-modelo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
|
|
msgid "directory from which templates will be used"
|
|
msgstr "diretório que contém os modelos usados"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2336
|
|
msgid "reference repository"
|
|
msgstr "repositório de referência"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2338
|
|
msgid "use --reference only while cloning"
|
|
msgstr "usar --reference apenas para clonar"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
|
|
#: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:120
|
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
|
msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:122
|
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
|
msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:124
|
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
|
msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
|
|
#: builtin/pull.c:208
|
|
msgid "depth"
|
|
msgstr "profundidade"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:126
|
|
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
|
msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
|
|
#: builtin/pull.c:211
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "hora"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:128
|
|
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
|
msgstr "criar um clone raso desde uma data específica"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
|
|
#: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "revisão"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
|
|
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
|
|
msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso, excluindo a revisão"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2352
|
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
|
msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:134
|
|
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:136
|
|
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
|
msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
|
|
msgid "gitdir"
|
|
msgstr "gitdir"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
|
|
msgid "separate git dir from working tree"
|
|
msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:139
|
|
msgid "key=value"
|
|
msgstr "chave=valor"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:140
|
|
msgid "set config inside the new repository"
|
|
msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
|
|
#: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
|
|
msgid "server-specific"
|
|
msgstr "específico do servidor"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
|
|
#: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
|
|
msgid "option to transmit"
|
|
msgstr "opção para transmitir"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
|
|
#: builtin/push.c:561
|
|
msgid "use IPv4 addresses only"
|
|
msgstr "usar apenas endereços IPv4"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
|
|
#: builtin/push.c:563
|
|
msgid "use IPv6 addresses only"
|
|
msgstr "usar apenas endereços IPv6"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
|
|
msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:151
|
|
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"No directory name could be guessed.\n"
|
|
"Please specify a directory on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n"
|
|
"Especifique um diretório na linha de comandos"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "info: Não foi possível adicionar sobressalente de '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists and is not a directory"
|
|
msgstr "%s existe e não é um diretório"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to start iterator over '%s'"
|
|
msgstr "falha ao escrever para '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link '%s'"
|
|
msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
|
msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to iterate over '%s'"
|
|
msgstr "falha ao remover '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "concluído.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
|
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
|
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
|
|
"Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
|
|
"e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
|
msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update %s"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar %s"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
|
|
msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:779
|
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível "
|
|
"extrair.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:811
|
|
msgid "unable to checkout working tree"
|
|
msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:868
|
|
msgid "unable to write parameters to config file"
|
|
msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:931
|
|
msgid "cannot repack to clean up"
|
|
msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:933
|
|
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
|
msgstr ""
|
|
"não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Demasiados argumentos."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:974
|
|
msgid "You must specify a repository to clone."
|
|
msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
|
msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:990
|
|
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
|
|
msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist"
|
|
msgstr "o repositório '%s' não existe"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "depth %s is not a positive number"
|
|
msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1026
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "working tree '%s' already exists."
|
|
msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
|
|
#: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
|
msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
|
msgstr "A clonar em '%s'...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1106
|
|
msgid ""
|
|
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
|
|
"able"
|
|
msgstr ""
|
|
"clone --recursive não é compatível com ambos --reference e --reference-if-"
|
|
"able"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1170
|
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1172
|
|
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; use file:// ."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1174
|
|
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; use file:// ."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1179
|
|
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
|
msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1184
|
|
msgid "--local is ignored"
|
|
msgstr "--local ignorado"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
|
msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1279
|
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
|
msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
|
|
|
|
#: builtin/column.c:10
|
|
msgid "git column [<options>]"
|
|
msgstr "git column [<opções>]"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:27
|
|
msgid "lookup config vars"
|
|
msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
|
|
msgid "layout to use"
|
|
msgstr "esquema a usar"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:30
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
msgstr "Largura máxima"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:31
|
|
msgid "Padding space on left border"
|
|
msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:32
|
|
msgid "Padding space on right border"
|
|
msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:33
|
|
msgid "Padding space between columns"
|
|
msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:51
|
|
msgid "--command must be the first argument"
|
|
msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
|
|
"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
|
|
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not find object directory matching %s"
|
|
msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
|
|
#: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "dir"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
|
|
#: builtin/commit-graph.c:317
|
|
msgid "The object directory to store the graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:83
|
|
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized --split argument, %s"
|
|
msgstr "argumento não reconhecido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
|
|
msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid object: %s"
|
|
msgstr "nome de objeto inválido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:213
|
|
msgid "start walk at all refs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:215
|
|
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:217
|
|
msgid "start walk at commits listed by stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:219
|
|
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:221
|
|
msgid "enable computation for changed paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:224
|
|
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:228
|
|
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:230
|
|
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only expire files older than a given date-time"
|
|
msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:234
|
|
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:255
|
|
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:287
|
|
msgid "Collecting commits from input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
|
|
"<file>)...] <tree>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate parent %s ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not a valid object name %s"
|
|
msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
|
|
msgstr "falha ao abrir '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
|
|
msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
|
|
msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parent"
|
|
msgstr "número-pai"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "id of a parent commit object"
|
|
msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
|
|
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
|
|
#: builtin/tag.c:413
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "mensagem"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
|
|
msgid "commit message"
|
|
msgstr "mensagem de commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read commit log message from file"
|
|
msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
|
|
#: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
|
|
msgid "GPG sign commit"
|
|
msgstr "assinar o commit com GPG"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "must give exactly one tree"
|
|
msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git commit-tree: failed to read"
|
|
msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:41
|
|
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:46
|
|
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
|
|
"vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
|
|
"commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
|
|
"conflitos.\n"
|
|
"Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
|
|
msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
|
|
msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"and then use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git cherry-pick --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
|
|
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git cherry-pick --skip\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:312
|
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
|
msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
|
|
msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:361
|
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
|
msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:373
|
|
msgid "unable to create temporary index"
|
|
msgstr "não foi possível criar índice temporário"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:382
|
|
msgid "interactive add failed"
|
|
msgstr "falha ao adicionar interativamente"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:397
|
|
msgid "unable to update temporary index"
|
|
msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:399
|
|
msgid "Failed to update main cache tree"
|
|
msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
|
|
msgid "unable to write new_index file"
|
|
msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:476
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
|
msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:478
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
|
msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
|
|
msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:488
|
|
msgid "cannot read the index"
|
|
msgstr "não é possível ler o índice"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:507
|
|
msgid "unable to write temporary index file"
|
|
msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
|
msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
|
msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:626
|
|
msgid "malformed --author parameter"
|
|
msgstr "parâmetro --author malformado"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:679
|
|
msgid ""
|
|
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
|
"in the current commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
|
|
"não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup commit %s"
|
|
msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
|
msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:731
|
|
msgid "could not read log from standard input"
|
|
msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read log file '%s'"
|
|
msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
|
|
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:773
|
|
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
|
msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:833
|
|
msgid "could not write commit template"
|
|
msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
|
"If this is not correct, please run\n"
|
|
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parece que está a submeter uma integração.\n"
|
|
"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"e tente de novo.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
|
"If this is not correct, please run\n"
|
|
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
|
|
"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"e tente outra vez.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
|
|
"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
|
|
"aborta o commit.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
|
"An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
|
|
"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
|
|
"Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDate: %s"
|
|
msgstr "%sData: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:926
|
|
msgid "Cannot read index"
|
|
msgstr "Não é possível ler o índice"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:997
|
|
msgid "Error building trees"
|
|
msgstr "Erro ao construir árvores"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
|
msgstr "Indique a mensagem usando as opções -m ou -F.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
|
msgstr ""
|
|
"--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
|
|
"existente"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1069
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
|
|
msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
|
msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1127
|
|
msgid "--long and -z are incompatible"
|
|
msgstr "--long e -z são incompatíveis"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1171
|
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
|
msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1180
|
|
msgid "You have nothing to amend."
|
|
msgstr "Não há nada para emendar."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1183
|
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
|
msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1185
|
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
|
msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
|
|
msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1190
|
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
|
msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1200
|
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
|
msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
|
|
msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1211
|
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
|
msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1229
|
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
|
|
msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
|
|
msgid "show status concisely"
|
|
msgstr "mostrar status de forma concisa"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
|
|
msgid "show branch information"
|
|
msgstr "mostrar informação do ramo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show stash information"
|
|
msgstr "mostrar informação do ramo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
|
|
msgid "compute full ahead/behind values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1374
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versão"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
|
|
#: builtin/worktree.c:722
|
|
msgid "machine-readable output"
|
|
msgstr "saída inteligível por máquina"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
|
|
msgid "show status in long format (default)"
|
|
msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
|
|
msgid "terminate entries with NUL"
|
|
msgstr "terminar entradas com NUL"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
|
|
#: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
|
|
#: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "modo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
|
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
|
|
"(Predefinição: all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
|
|
"traditional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
|
|
"(Predefinição: all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
|
|
msgid "when"
|
|
msgstr "quando"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1390
|
|
msgid ""
|
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Predefinição: all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1392
|
|
msgid "list untracked files in columns"
|
|
msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not detect renames"
|
|
msgstr "não consultar remotos"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1395
|
|
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1415
|
|
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1497
|
|
msgid "suppress summary after successful commit"
|
|
msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1498
|
|
msgid "show diff in commit message template"
|
|
msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1500
|
|
msgid "Commit message options"
|
|
msgstr "Opções de mensagem de commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
|
|
msgid "read message from file"
|
|
msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1502
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "autor"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1502
|
|
msgid "override author for commit"
|
|
msgstr "substituir autor do commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1503
|
|
msgid "override date for commit"
|
|
msgstr "substituir data do commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
|
|
#: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
|
|
msgid "commit"
|
|
msgstr "commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1505
|
|
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
|
msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1506
|
|
msgid "reuse message from specified commit"
|
|
msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1507
|
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1508
|
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1509
|
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
|
msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
|
|
#: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
|
|
msgid "add Signed-off-by:"
|
|
msgstr "adicionar Signed-off-by:"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1511
|
|
msgid "use specified template file"
|
|
msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1512
|
|
msgid "force edit of commit"
|
|
msgstr "forçar edição do commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1514
|
|
msgid "include status in commit message template"
|
|
msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1519
|
|
msgid "Commit contents options"
|
|
msgstr "Opções de conteúdo do commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1520
|
|
msgid "commit all changed files"
|
|
msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1521
|
|
msgid "add specified files to index for commit"
|
|
msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1522
|
|
msgid "interactively add files"
|
|
msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1523
|
|
msgid "interactively add changes"
|
|
msgstr "adicionar alterações interativamente"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1524
|
|
msgid "commit only specified files"
|
|
msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1525
|
|
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
|
msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1526
|
|
msgid "show what would be committed"
|
|
msgstr "mostrar o que seria submetido"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1539
|
|
msgid "amend previous commit"
|
|
msgstr "emendar o commit anterior"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1540
|
|
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
|
msgstr "ignorar post-rewrite hook"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1547
|
|
msgid "ok to record an empty change"
|
|
msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1549
|
|
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
|
msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
|
msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1629
|
|
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
|
msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message: %s"
|
|
msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
|
msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
|
msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"repository has been updated, but unable to write\n"
|
|
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
|
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
|
|
"o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
|
|
"e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:11
|
|
msgid "git config [<options>]"
|
|
msgstr "git config [<opções>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized --type argument, %s"
|
|
msgstr "argumento não reconhecido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only one type at a time"
|
|
msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:128
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:129
|
|
msgid "use global config file"
|
|
msgstr "usar ficheiro de configuração global"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:130
|
|
msgid "use system config file"
|
|
msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:131
|
|
msgid "use repository config file"
|
|
msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use per-worktree config file"
|
|
msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:133
|
|
msgid "use given config file"
|
|
msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:134
|
|
msgid "blob-id"
|
|
msgstr "id-blob"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:134
|
|
msgid "read config from given blob object"
|
|
msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:135
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:136
|
|
msgid "get value: name [value-regex]"
|
|
msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:137
|
|
msgid "get all values: key [value-regex]"
|
|
msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:138
|
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
|
|
msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:139
|
|
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
|
msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:140
|
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
|
|
msgstr ""
|
|
"substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:141
|
|
msgid "add a new variable: name value"
|
|
msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:142
|
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
|
|
msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:143
|
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
|
|
msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:144
|
|
msgid "rename section: old-name new-name"
|
|
msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:145
|
|
msgid "remove a section: name"
|
|
msgstr "remover uma secção: nome"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:146
|
|
msgid "list all"
|
|
msgstr "listar todos"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:147
|
|
msgid "open an editor"
|
|
msgstr "abrir um editor"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:148
|
|
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
|
msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:149
|
|
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
|
msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:150
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
|
|
msgid "value is given this type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:152
|
|
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
|
msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:153
|
|
msgid "value is decimal number"
|
|
msgstr "o valor é um número decimal"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:154
|
|
msgid "value is --bool or --int"
|
|
msgstr "o valor é --bool ou --int"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is --bool or string"
|
|
msgstr "o valor é --bool ou --int"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:156
|
|
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
|
msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:157
|
|
msgid "value is an expiry date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:158
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:159
|
|
msgid "terminate values with NUL byte"
|
|
msgstr "terminar valores com o byte NUL"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:160
|
|
msgid "show variable names only"
|
|
msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:161
|
|
msgid "respect include directives on lookup"
|
|
msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:162
|
|
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
|
|
"comandos)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:163
|
|
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "chave=valor"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:164
|
|
msgid "with --get, use default value when missing entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid key pattern: %s"
|
|
msgstr "chave inválida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to format default config value: %s"
|
|
msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse color '%s'"
|
|
msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:476
|
|
msgid "unable to parse default color value"
|
|
msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not in a git directory"
|
|
msgstr "Não é um repositório git"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing to stdin is not supported"
|
|
msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing config blobs is not supported"
|
|
msgstr "aviso: sendmail alias com aspas não é suportado: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:644
|
|
msgid "only one config file at a time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--local can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--cached fora de um repositório"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--cached fora de um repositório"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:676
|
|
msgid "$HOME not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
|
|
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
|
|
"section in \"git help worktree\" for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:735
|
|
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:740
|
|
msgid "only one action at a time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:753
|
|
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:759
|
|
msgid ""
|
|
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
|
|
"list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:765
|
|
msgid "--default is only applicable to --get"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:778
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to read config file '%s'"
|
|
msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error processing config file(s)"
|
|
msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "editing stdin is not supported"
|
|
msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "editing blobs is not supported"
|
|
msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create configuration file %s"
|
|
msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
|
|
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"não é possível substituir múltiplos valores por um único valor\n"
|
|
"\tUse uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no such section: %s"
|
|
msgstr "referência inexistente %s"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:90
|
|
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:100
|
|
msgid "print sizes in human readable format"
|
|
msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
|
|
|
|
#: builtin/credential-cache--daemon.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
|
|
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchmod 0700 %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n"
|
|
"utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere "
|
|
"executar:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchmod 0700 %s"
|
|
|
|
#: builtin/credential-cache--daemon.c:275
|
|
msgid "print debugging messages to stderr"
|
|
msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
|
|
|
|
#: builtin/credential-cache--daemon.c:315
|
|
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/credential-cache.c:154
|
|
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:26
|
|
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
|
msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:27
|
|
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
|
msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:63
|
|
msgid "head"
|
|
msgstr "cabeça"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:63
|
|
msgid "lightweight"
|
|
msgstr "leve"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:63
|
|
msgid "annotated"
|
|
msgstr "anotado"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s not available"
|
|
msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:281
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
|
|
msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
|
msgstr "nenhuma tag corresponde exatamente a '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finished search at %s\n"
|
|
msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
|
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n"
|
|
"No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tags can describe '%s'.\n"
|
|
"Try --always, or create some tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n"
|
|
"Tente --always, ou crie algumas tags."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traversed %lu commits\n"
|
|
msgstr "%lu commits percorridos\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
|
"gave up search at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
|
|
"pesquisa interrompida em %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "describe %s\n"
|
|
msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name %s"
|
|
msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is neither a commit nor blob"
|
|
msgstr "'%s' não é um commit"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:554
|
|
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
|
msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:555
|
|
msgid "debug search strategy on stderr"
|
|
msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:556
|
|
msgid "use any ref"
|
|
msgstr "usar uma referência qualquer"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:557
|
|
msgid "use any tag, even unannotated"
|
|
msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:558
|
|
msgid "always use long format"
|
|
msgstr "usar sempre formato longo"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:559
|
|
msgid "only follow first parent"
|
|
msgstr "seguir só o primeiro pai"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:562
|
|
msgid "only output exact matches"
|
|
msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:564
|
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
|
msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:566
|
|
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:568
|
|
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
|
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
|
msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
|
|
msgid "mark"
|
|
msgstr "marca"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:572
|
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
|
|
"(predefinição: \"-dirty\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:575
|
|
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"acrescentar <marca> no caso de árvore de trabalho quebrada (predefinição: \"-"
|
|
"broken\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:593
|
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
|
msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:622
|
|
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
|
msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:673
|
|
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:675
|
|
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "--broken é incompatível com commits ou semelhantes"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
|
msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option: %s"
|
|
msgstr "opção inválida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s...%s: no merge base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:468
|
|
msgid "Not a git repository"
|
|
msgstr "Não é um repositório git"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object '%s' given."
|
|
msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
|
msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled object '%s' given."
|
|
msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:30
|
|
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
|
|
msgstr "git difftool [<opções>] [<commit> [<commit>]] [--] [<caminho>...]"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %d"
|
|
msgstr "falha: %d"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink %s"
|
|
msgstr "não foi possível ler a ligação simbólica %s"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink file %s"
|
|
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de ligação simbólica %s"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read object %s for symlink %s"
|
|
msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
|
|
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
|
|
msgstr ""
|
|
"formatos diff combinado('-c' e '--cc') não são suportados em\n"
|
|
"modo diff diretório ('-d' e '--dir-diff')."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
|
|
msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:636
|
|
msgid "working tree file has been left."
|
|
msgstr "ficheiro de árvore de trabalho foi deixado."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary files exist in '%s'."
|
|
msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:648
|
|
msgid "you may want to cleanup or recover these."
|
|
msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:697
|
|
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
|
|
msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:699
|
|
msgid "perform a full-directory diff"
|
|
msgstr "efetuar diff diretório completo"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:701
|
|
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
|
|
msgstr "não perguntar antes de lançar uma ferramenta diff"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:706
|
|
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
|
|
msgstr "usar symlinks no modi dir-diff"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tool"
|
|
msgstr "<ferramenta>"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:708
|
|
msgid "use the specified diff tool"
|
|
msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:710
|
|
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
|
|
msgstr ""
|
|
"imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com '--tool'"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:713
|
|
msgid ""
|
|
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
|
|
"code"
|
|
msgstr ""
|
|
"fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada "
|
|
"retorna um código de saída não nulo"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:716
|
|
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
|
|
msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:717
|
|
msgid "passed to `diff`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:732
|
|
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
|
|
msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:750
|
|
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
|
|
msgstr "nenhuma <ferramenta> dada a --tool=<ferramenta>"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:757
|
|
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
|
msgstr "nenhum <cmd> dado a --extcmd=<cmd>"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:6
|
|
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:46
|
|
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:48
|
|
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
|
|
"%s`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:29
|
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:868
|
|
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1178
|
|
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1198
|
|
msgid "show progress after <n> objects"
|
|
msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1200
|
|
msgid "select handling of signed tags"
|
|
msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1203
|
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
|
msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
|
|
msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1209
|
|
msgid "Dump marks to this file"
|
|
msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1211
|
|
msgid "Import marks from this file"
|
|
msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import marks from this file if it exists"
|
|
msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1217
|
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
|
|
msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1219
|
|
msgid "Output full tree for each commit"
|
|
msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1221
|
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
|
|
msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1222
|
|
msgid "Skip output of blob data"
|
|
msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
|
|
msgid "refspec"
|
|
msgstr "especificador de referência"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1224
|
|
msgid "Apply refspec to exported refs"
|
|
msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1225
|
|
msgid "anonymize output"
|
|
msgstr "anonimizar saída"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1226
|
|
msgid "from:to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1227
|
|
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1230
|
|
msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1232
|
|
msgid "Show original object ids of blobs/commits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1234
|
|
msgid "Label tags with mark ids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
|
|
msgstr "--name-only não faz sentido"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1272
|
|
msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3086
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
|
|
msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3088
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
|
|
msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected 'to' command, got %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3320
|
|
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fetch-pack.c:241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
|
|
msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:35
|
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:36
|
|
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
|
msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:37
|
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
|
msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:38
|
|
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
|
msgstr "git fetch --all [<opções>]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:119
|
|
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
|
|
msgid "fetch from all remotes"
|
|
msgstr "obter de todos os remotos"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set upstream for git pull/fetch"
|
|
msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
|
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
|
msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
|
|
msgid "path to upload pack on remote end"
|
|
msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "force overwrite of local reference"
|
|
msgstr "forçar a substituição do ramo local"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:151
|
|
msgid "fetch from multiple remotes"
|
|
msgstr "obter de múltiplos remotos"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
|
|
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
|
msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:155
|
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
|
msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:157
|
|
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
|
msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
|
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
|
msgstr ""
|
|
"eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:161
|
|
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
|
|
msgid "on-demand"
|
|
msgstr "on-demand"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:163
|
|
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
|
|
msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
|
|
msgid "keep downloaded pack"
|
|
msgstr "manter o pacote transferido"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:171
|
|
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
|
msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
|
|
#: builtin/pull.c:218
|
|
msgid "deepen history of shallow clone"
|
|
msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
|
|
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
|
|
msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
|
|
msgid "convert to a complete repository"
|
|
msgstr "converter num repositório completo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:185
|
|
msgid "prepend this to submodule path output"
|
|
msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
|
|
"files)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
|
|
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
|
msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
|
|
msgid "refmap"
|
|
msgstr "mapa de referências"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
|
|
msgid "specify fetch refmap"
|
|
msgstr "especificar mapa de referências"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
|
|
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
|
|
msgstr "eliminar remotos depois de obter"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
|
|
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write the commit-graph after fetching"
|
|
msgstr "eliminar remotos depois de obter"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "accept refspecs from stdin"
|
|
msgstr "ler referências do stdin"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:523
|
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
|
msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
|
|
msgstr "a configuração fetch.ouput contém o valor inválido %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s not found"
|
|
msgstr "objeto %s não encontrado"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:779
|
|
msgid "[up to date]"
|
|
msgstr "[atualizado]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
|
|
msgid "[rejected]"
|
|
msgstr "[rejeitado]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:793
|
|
msgid "can't fetch in current branch"
|
|
msgstr "não é possível obter no ramo atual"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:803
|
|
msgid "[tag update]"
|
|
msgstr "[tag atualizada]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
|
|
#: builtin/fetch.c:875
|
|
msgid "unable to update local ref"
|
|
msgstr "não é possível atualizar a referência local"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:808
|
|
msgid "would clobber existing tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:830
|
|
msgid "[new tag]"
|
|
msgstr "[nova tag]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:833
|
|
msgid "[new branch]"
|
|
msgstr "[novo ramo]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:836
|
|
msgid "[new ref]"
|
|
msgstr "[nova referência]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:875
|
|
msgid "forced update"
|
|
msgstr "atualização forçada"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:880
|
|
msgid "non-fast-forward"
|
|
msgstr "sem avanço-rápido"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:901
|
|
msgid ""
|
|
"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
|
|
"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
|
|
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
|
|
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
|
|
"false'\n"
|
|
" to avoid this check.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
|
msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
|
msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %.*s\n"
|
|
msgstr "De %.*s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
|
msgstr ""
|
|
"algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
|
|
" 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s will become dangling)"
|
|
msgstr " (%s ficará suspenso)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s has become dangling)"
|
|
msgstr " (%s ficou suspenso)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1194
|
|
msgid "[deleted]"
|
|
msgstr "[eliminado]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nenhum)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
|
msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
|
msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
|
msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1448
|
|
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not setting upstream for a remote tag"
|
|
msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown branch type"
|
|
msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1469
|
|
msgid ""
|
|
"no source branch found.\n"
|
|
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching %s\n"
|
|
msgstr "A obter de %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch %s"
|
|
msgstr "Não foi possível obter de %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
|
|
msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1724
|
|
msgid ""
|
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
|
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
|
|
"o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1760
|
|
msgid "You need to specify a tag name."
|
|
msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1825
|
|
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
|
|
msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1827
|
|
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1832
|
|
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
|
|
msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1834
|
|
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
|
msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1851
|
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
|
msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1853
|
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
|
msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
|
msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1869
|
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
|
msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1887
|
|
msgid ""
|
|
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
|
|
"partialclone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
|
|
msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:7
|
|
msgid ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
|
|
"<ficheiro>]"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
|
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
|
msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:21
|
|
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
|
msgstr "alias de --log (obsoleto)"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:24
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:25
|
|
msgid "use <text> as start of message"
|
|
msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:26
|
|
msgid "file to read from"
|
|
msgstr "ficheiro a ler"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:10
|
|
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:11
|
|
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:13
|
|
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:28
|
|
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
|
msgstr ""
|
|
"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
|
|
"interpretadores de comandos"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:30
|
|
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
|
msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:32
|
|
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
|
msgstr ""
|
|
"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:34
|
|
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
|
msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:37
|
|
msgid "show only <n> matched refs"
|
|
msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "respect format colors"
|
|
msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:42
|
|
msgid "print only refs which points at the given object"
|
|
msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:44
|
|
msgid "print only refs that are merged"
|
|
msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:45
|
|
msgid "print only refs that are not merged"
|
|
msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:46
|
|
msgid "print only refs which contain the commit"
|
|
msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:47
|
|
msgid "print only refs which don't contain the commit"
|
|
msgstr "imprimir apenas referências que não contenham o commit"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
|
|
#: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error in %s %s: %s"
|
|
msgstr "erro no objeto: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
|
|
#: builtin/fsck.c:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning in %s %s: %s"
|
|
msgstr "não é possível abrir %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "broken link from %7s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wrong object type in link"
|
|
msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"broken link from %7s %s\n"
|
|
" to %7s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing %s %s"
|
|
msgstr "falta o objeto %s de %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unreachable %s %s"
|
|
msgstr "já se tem %s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dangling %s %s"
|
|
msgstr "A atualizar %s..%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not create lost-found"
|
|
msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not finish '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s"
|
|
msgstr "A verificar objetos"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
|
|
msgstr "A verificar conectividade"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s %s"
|
|
msgstr "A verificar o patch %s..."
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:430
|
|
msgid "broken links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "root %s"
|
|
msgstr "raiz"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object corrupt or missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
|
|
msgstr "referência inválida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking reflog %s->%s"
|
|
msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
|
|
msgstr "linha rasa inválida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not a commit"
|
|
msgstr "'%s' não é um commit"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "notice: No default references"
|
|
msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:625
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
|
|
msgstr "objeto não encontrado: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:658
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad sha1 file: %s"
|
|
msgstr "linha rasa inválida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking object directory"
|
|
msgstr "A verificar diretórios de objetos"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:676
|
|
msgid "Checking object directories"
|
|
msgstr "A verificar diretórios de objetos"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:691
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s link"
|
|
msgstr "A extrair ficheiros"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s"
|
|
msgstr "inválido %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:703
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s points to something strange (%s)"
|
|
msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking cache tree"
|
|
msgstr "A verificar o patch %s..."
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
|
|
msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:739
|
|
msgid "non-tree in cache-tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:770
|
|
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
|
msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:776
|
|
msgid "show unreachable objects"
|
|
msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:777
|
|
msgid "show dangling objects"
|
|
msgstr "mostrar objetos suspensos"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:778
|
|
msgid "report tags"
|
|
msgstr "mostrar tags"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:779
|
|
msgid "report root nodes"
|
|
msgstr "mostrar nós raiz"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:780
|
|
msgid "make index objects head nodes"
|
|
msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:781
|
|
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
|
msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:782
|
|
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
|
msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:783
|
|
msgid "check only connectivity"
|
|
msgstr "verificar só a conetividade"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:784
|
|
msgid "enable more strict checking"
|
|
msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:786
|
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
|
msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
|
|
msgid "show progress"
|
|
msgstr "mostrar progresso"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:788
|
|
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
|
msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
|
|
msgid "Checking objects"
|
|
msgstr "A verificar objetos"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: object missing"
|
|
msgstr "mostrar tamanho do objeto"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
|
|
msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:36
|
|
msgid "git gc [<options>]"
|
|
msgstr "git gc [<opções>]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fstat %s: %s"
|
|
msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
|
|
msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "não é possível ler '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
|
"and remove %s.\n"
|
|
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
|
|
"Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
|
|
"A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:540
|
|
msgid "prune unreferenced objects"
|
|
msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:542
|
|
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
|
msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:543
|
|
msgid "enable auto-gc mode"
|
|
msgstr "ativar modo auto-gc"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:546
|
|
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
|
msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:549
|
|
msgid "repack all other packs except the largest pack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
|
|
msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
|
|
msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A autocompactar o repositório em segundo plano para obter um melhor "
|
|
"desempenho.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
|
msgstr "A autocompactar o repositório para obter um melhor desempenho.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
|
msgstr "Consulte \"git help gc\" para ler sobre manutenção manual.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
|
msgstr ""
|
|
"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
|
|
"caso)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:695
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
|
|
"remover."
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:705
|
|
msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write commit-graph"
|
|
msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "task '%s' failed"
|
|
msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:979
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid task"
|
|
msgstr "'%s' não é uma referência válida."
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
|
|
msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:999
|
|
msgid "run tasks based on the state of the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:1001
|
|
msgid "do not report progress or other information over stderr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:1002
|
|
msgid "task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "run a specific task"
|
|
msgstr "nenhum caminho especificado"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git maintenance run [<options>]"
|
|
msgstr "git notes prune [<opções>]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:1037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid subcommand: %s"
|
|
msgstr "commit inválido %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:30
|
|
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
|
msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
|
|
#. variable for tweaking threads, currently
|
|
#. grep.threads
|
|
#.
|
|
#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
|
msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tree (%s)"
|
|
msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
|
msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
|
msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:824
|
|
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
|
msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:826
|
|
msgid "find in contents not managed by git"
|
|
msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:828
|
|
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
|
msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:830
|
|
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
|
msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:832
|
|
msgid "recursively search in each submodule"
|
|
msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:835
|
|
msgid "show non-matching lines"
|
|
msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:837
|
|
msgid "case insensitive matching"
|
|
msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:839
|
|
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
|
msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:841
|
|
msgid "process binary files as text"
|
|
msgstr "processar ficheiros binários como texto"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:843
|
|
msgid "don't match patterns in binary files"
|
|
msgstr "ignorar ficheiros binários"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:846
|
|
msgid "process binary files with textconv filters"
|
|
msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "search in subdirectories (default)"
|
|
msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:850
|
|
msgid "descend at most <depth> levels"
|
|
msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:854
|
|
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
|
msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:857
|
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
|
msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:860
|
|
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
|
msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:863
|
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
|
msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:866
|
|
msgid "show line numbers"
|
|
msgstr "mostrar números de linha"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show column number of first match"
|
|
msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:868
|
|
msgid "don't show filenames"
|
|
msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:869
|
|
msgid "show filenames"
|
|
msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:871
|
|
msgid "show filenames relative to top directory"
|
|
msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:873
|
|
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
|
msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:875
|
|
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
|
msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:878
|
|
msgid "show only the names of files without match"
|
|
msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:880
|
|
msgid "print NUL after filenames"
|
|
msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show only matching parts of a line"
|
|
msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:885
|
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
|
msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:886
|
|
msgid "highlight matches"
|
|
msgstr "realçar correspondências"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:888
|
|
msgid "print empty line between matches from different files"
|
|
msgstr ""
|
|
"imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:890
|
|
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
|
|
"mesmo ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:893
|
|
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
|
msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:896
|
|
msgid "show <n> context lines before matches"
|
|
msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:898
|
|
msgid "show <n> context lines after matches"
|
|
msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:900
|
|
msgid "use <n> worker threads"
|
|
msgstr "usar <n> threads de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:901
|
|
msgid "shortcut for -C NUM"
|
|
msgstr "atalho para -C NUM"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:904
|
|
msgid "show a line with the function name before matches"
|
|
msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:906
|
|
msgid "show the surrounding function"
|
|
msgstr "mostrar a função circundante"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:909
|
|
msgid "read patterns from file"
|
|
msgstr "ler padrões do ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:911
|
|
msgid "match <pattern>"
|
|
msgstr "procurar <padrão>"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:913
|
|
msgid "combine patterns specified with -e"
|
|
msgstr "combinar padrões especificados com -e"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:925
|
|
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
|
msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:927
|
|
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:929
|
|
msgid "show parse tree for grep expression"
|
|
msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:933
|
|
msgid "pager"
|
|
msgstr "paginador"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:933
|
|
msgid "show matching files in the pager"
|
|
msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:937
|
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
|
msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no pattern given"
|
|
msgstr "nenhum padrão fornecido."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1040
|
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
|
|
msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve revision: %s"
|
|
msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
|
|
msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1082
|
|
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no threads support, ignoring --threads"
|
|
msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
|
msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1122
|
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
|
msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
|
|
msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "both --cached and trees are given"
|
|
msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <file>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
|
|
"stdin] [--] <ficheiro>..."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:86
|
|
msgid "git hash-object --stdin-paths"
|
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:98
|
|
msgid "object type"
|
|
msgstr "tipo do objeto"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:99
|
|
msgid "write the object into the object database"
|
|
msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:101
|
|
msgid "read the object from stdin"
|
|
msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:103
|
|
msgid "store file as is without filters"
|
|
msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
|
|
"Git"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:105
|
|
msgid "process file as it were from this path"
|
|
msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:47
|
|
msgid "print all available commands"
|
|
msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:48
|
|
msgid "exclude guides"
|
|
msgstr "excluir guias"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:49
|
|
msgid "print list of useful guides"
|
|
msgstr "imprimir lista de guias úteis"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print all configuration variable names"
|
|
msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:52
|
|
msgid "show man page"
|
|
msgstr "mostrar página do manual"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:53
|
|
msgid "show manual in web browser"
|
|
msgstr "mostrar o manual no navegador web"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:55
|
|
msgid "show info page"
|
|
msgstr "mostrar página info"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print command description"
|
|
msgstr "imprimir conteúdo do commit"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:62
|
|
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
|
|
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
|
msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:190
|
|
msgid "Failed to start emacsclient."
|
|
msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:203
|
|
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
|
msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
|
msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec '%s'"
|
|
msgstr "falha ao executar '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
|
|
"Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n"
|
|
"Considere usar 'man.<ferramenta>.path'."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
|
msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:453
|
|
msgid "no man viewer handled the request"
|
|
msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:461
|
|
msgid "no info viewer handled the request"
|
|
msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
|
|
msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:534 git.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad alias.%s string: %s"
|
|
msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s%s"
|
|
msgstr "utilização: %s%s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:577
|
|
msgid "'git help config' for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object type mismatch at %s"
|
|
msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did not receive expected object %s"
|
|
msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
|
msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill %d byte"
|
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
|
msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
|
|
msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:304
|
|
msgid "early EOF"
|
|
msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:305
|
|
msgid "read error on input"
|
|
msgstr "erro de leitura da entrada"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:317
|
|
msgid "used more bytes than were available"
|
|
msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
|
|
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
|
msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
|
|
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
|
|
msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open packfile '%s'"
|
|
msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:362
|
|
msgid "pack signature mismatch"
|
|
msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
|
msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
|
msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inflate returned %d"
|
|
msgstr "a descompactação retornou %d"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:537
|
|
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
|
msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:545
|
|
msgid "delta base offset is out of bound"
|
|
msgstr "offset da base delta está fora do limite"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown object type %d"
|
|
msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:584
|
|
msgid "cannot pread pack file"
|
|
msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
|
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
|
msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
|
|
msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:612
|
|
msgid "serious inflate inconsistency"
|
|
msgstr "inconsistência de descompactação grave"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
|
|
#: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
|
msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
|
|
#: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
msgstr "não foi possível ler %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object info %s"
|
|
msgstr "não é possível ler informação de objeto existente %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object %s"
|
|
msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid blob object %s"
|
|
msgstr "objeto blob inválido %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fsck error in packed object"
|
|
msgstr "ignorar objetos compactados"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
|
msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
|
|
msgid "failed to apply delta"
|
|
msgstr "falha ao aplicar delta"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1161
|
|
msgid "Receiving objects"
|
|
msgstr "A receber objetos"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1161
|
|
msgid "Indexing objects"
|
|
msgstr "A indexar objetos"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1195
|
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
|
msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1200
|
|
msgid "cannot fstat packfile"
|
|
msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1203
|
|
msgid "pack has junk at the end"
|
|
msgstr "pacote com lixo no final"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1215
|
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
|
msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1238
|
|
msgid "Resolving deltas"
|
|
msgstr "A resolver deltas"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create thread: %s"
|
|
msgstr "não foi possível criar thread: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1282
|
|
msgid "confusion beyond insanity"
|
|
msgstr "extrema confusão"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completed with %d local object"
|
|
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
|
msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
|
|
msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
|
msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
|
msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
|
|
msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
|
msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local object %s is corrupt"
|
|
msgstr "objeto local %s corrompido"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
|
|
msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write %s file '%s'"
|
|
msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot close written %s file '%s'"
|
|
msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1501
|
|
msgid "error while closing pack file"
|
|
msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1515
|
|
msgid "cannot store pack file"
|
|
msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1523
|
|
msgid "cannot store index file"
|
|
msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non delta: %d object"
|
|
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
|
msgstr[0] "%d objeto não delta"
|
|
msgstr[1] "%d objetos não delta"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
|
msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
|
|
msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1728
|
|
msgid "Cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
|
|
#: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad %s"
|
|
msgstr "%s incorreto"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
|
|
msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1821
|
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
|
|
msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1823
|
|
msgid "--stdin requires a git repository"
|
|
msgstr "--stdin requer um repositório git"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
|
|
msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1831
|
|
msgid "--verify with no packfile name given"
|
|
msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fsck error in pack objects"
|
|
msgstr "erro no objeto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat template '%s'"
|
|
msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir '%s'"
|
|
msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot readlink '%s'"
|
|
msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
|
msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring template %s"
|
|
msgstr "modelo %s ignorado"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "templates not found in %s"
|
|
msgstr "modelos não encontrados em %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
|
msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
|
|
msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle file type %d"
|
|
msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to move %s to %s"
|
|
msgstr "não foi possível mover %s para %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:385
|
|
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "%s já existe"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Repositório Git partilhado e existente reinicializado em %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Repositório Git existem reinicializado em %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Repositório Git vazio e partilhado inicializado em %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
|
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
|
|
"shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:555
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "permissões"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:556
|
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
|
msgstr ""
|
|
"especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "override the name of the initial branch"
|
|
msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
|
|
msgid "specify the hash algorithm to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s"
|
|
msgstr "não é possível criar o diretório %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to %s"
|
|
msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
|
|
"dir=<diretório>)"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
|
|
msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:95
|
|
msgid "edit files in place"
|
|
msgstr "editar ficheiros no local"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:96
|
|
msgid "trim empty trailers"
|
|
msgstr "cortar terminadores vazios"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:99
|
|
msgid "where to place the new trailer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "action if trailer already exists"
|
|
msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:103
|
|
msgid "action if trailer is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "output only the trailers"
|
|
msgstr "cortar terminadores vazios"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not apply config rules"
|
|
msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:107
|
|
msgid "join whitespace-continued values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set parsing options"
|
|
msgstr "Opções de integração"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:110
|
|
msgid "do not treat --- specially"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:111
|
|
msgid "trailer"
|
|
msgstr "terminador"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:112
|
|
msgid "trailer(s) to add"
|
|
msgstr "terminadores a adicionar"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
|
|
msgstr "--name-only não faz sentido"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:133
|
|
msgid "no input file given for in-place editing"
|
|
msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido para edição no local"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:56
|
|
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:57
|
|
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
|
msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
|
msgstr "opção --decorate inválida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:177
|
|
msgid "show source"
|
|
msgstr "mostrar origem"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:178
|
|
msgid "Use mail map file"
|
|
msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:184
|
|
msgid "decorate options"
|
|
msgstr "opções de decoração"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:187
|
|
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
|
|
msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Final output: %d %s\n"
|
|
msgstr "Resultado final: %d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git show %s: bad file"
|
|
msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not read object %s"
|
|
msgstr "Não foi possível ler o objeto %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:690
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown type: %d"
|
|
msgstr "Tipo desconhecido: %d"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid cover from description mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/log.c:846
|
|
msgid "format.headers without value"
|
|
msgstr "format.headers sem valor"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:965
|
|
msgid "name of output directory is too long"
|
|
msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open patch file %s"
|
|
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "need exactly one range"
|
|
msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not a range"
|
|
msgstr "Não é um intervalo."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cover letter needs email format"
|
|
msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create cover-letter file"
|
|
msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
|
msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1286
|
|
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
|
msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "two output directories?"
|
|
msgstr "Dois diretórios de saída?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown commit %s"
|
|
msgstr "Commit desconhecido %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
|
|
#: builtin/replace.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
|
|
msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not find exact merge base"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
|
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
|
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
|
|
"automaticamente,\n"
|
|
"use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
|
|
"Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to find exact merge base"
|
|
msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1565
|
|
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
|
msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1575
|
|
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
|
msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1633
|
|
msgid "cannot get patch id"
|
|
msgstr "não é possível obter o id do patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
|
|
msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1736
|
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
|
msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1739
|
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
|
msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1743
|
|
msgid "print patches to standard out"
|
|
msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1745
|
|
msgid "generate a cover letter"
|
|
msgstr "gerar uma carta de apresentação"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1747
|
|
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1748
|
|
msgid "sfx"
|
|
msgstr "sfx"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1749
|
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
|
msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1751
|
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
|
msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1753
|
|
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
|
msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1755
|
|
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1758
|
|
msgid "cover-from-description-mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1759
|
|
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1761
|
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1764
|
|
msgid "store resulting files in <dir>"
|
|
msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1767
|
|
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
|
msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1770
|
|
msgid "don't output binary diffs"
|
|
msgstr "não gerar diffs binários"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1772
|
|
msgid "output all-zero hash in From header"
|
|
msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1774
|
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
|
msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1776
|
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1778
|
|
msgid "Messaging"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1779
|
|
msgid "header"
|
|
msgstr "cabeçalho"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1780
|
|
msgid "add email header"
|
|
msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1781
|
|
msgid "add To: header"
|
|
msgstr "adicionar cabeçalho To:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1782
|
|
msgid "add Cc: header"
|
|
msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1783
|
|
msgid "ident"
|
|
msgstr "identidade"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1784
|
|
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer "
|
|
"se não indicado)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1786
|
|
msgid "message-id"
|
|
msgstr "id-mensagem"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1787
|
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
|
msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
|
|
msgid "boundary"
|
|
msgstr "limite"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1789
|
|
msgid "attach the patch"
|
|
msgstr "anexar o patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1792
|
|
msgid "inline the patch"
|
|
msgstr "incorporar o patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1796
|
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
|
msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1798
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "assinatura"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1799
|
|
msgid "add a signature"
|
|
msgstr "adicionar uma assinatura"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1800
|
|
msgid "base-commit"
|
|
msgstr "commit-base"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1801
|
|
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
|
msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1804
|
|
msgid "add a signature from a file"
|
|
msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1805
|
|
msgid "don't print the patch filenames"
|
|
msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show progress while generating patches"
|
|
msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1809
|
|
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1812
|
|
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1814
|
|
msgid "percentage by which creation is weighted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %s"
|
|
msgstr "linha de identidade inválida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1921
|
|
msgid "--name-only does not make sense"
|
|
msgstr "--name-only não faz sentido"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1923
|
|
msgid "--name-status does not make sense"
|
|
msgstr "--name-status não faz sentido"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1925
|
|
msgid "--check does not make sense"
|
|
msgstr "--check não faz sentido"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1958
|
|
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
|
msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2062
|
|
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2066
|
|
msgid "Interdiff:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interdiff against v%d:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2073
|
|
msgid "--creation-factor requires --range-diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2077
|
|
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2085
|
|
msgid "Range-diff:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Range-diff against v%d:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
|
msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating patches"
|
|
msgstr "falha ao editar patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create output files"
|
|
msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2236
|
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
|
msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
|
|
"manualmente.\n"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:471
|
|
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
|
msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:527
|
|
msgid "identify the file status with tags"
|
|
msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:529
|
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
|
|
"unchanged')"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
|
|
"unchanged')"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:533
|
|
msgid "show cached files in the output (default)"
|
|
msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:535
|
|
msgid "show deleted files in the output"
|
|
msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:537
|
|
msgid "show modified files in the output"
|
|
msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:539
|
|
msgid "show other files in the output"
|
|
msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:541
|
|
msgid "show ignored files in the output"
|
|
msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:544
|
|
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
|
msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:546
|
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:548
|
|
msgid "show 'other' directories' names only"
|
|
msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:550
|
|
msgid "show line endings of files"
|
|
msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:552
|
|
msgid "don't show empty directories"
|
|
msgstr "não mostrar diretórios vazios"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:555
|
|
msgid "show unmerged files in the output"
|
|
msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:557
|
|
msgid "show resolve-undo information"
|
|
msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:559
|
|
msgid "skip files matching pattern"
|
|
msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:562
|
|
msgid "exclude patterns are read from <file>"
|
|
msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:565
|
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
|
msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:567
|
|
msgid "add the standard git exclusions"
|
|
msgstr "incluir as exclusões standard do git"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:571
|
|
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
|
msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:574
|
|
msgid "recurse through submodules"
|
|
msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:576
|
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
|
msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:577
|
|
msgid "tree-ish"
|
|
msgstr "árvore-etc"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:578
|
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
|
msgstr ""
|
|
"fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:580
|
|
msgid "show debugging data"
|
|
msgstr "mostrar dados de depuração"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:59
|
|
msgid "do not print remote URL"
|
|
msgstr "não imprimir URL remoto"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
|
|
msgid "exec"
|
|
msgstr "exec"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
|
|
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
|
msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:65
|
|
msgid "limit to tags"
|
|
msgstr "restringir-se a tags"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:66
|
|
msgid "limit to heads"
|
|
msgstr "restringir-se a cabeças"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:67
|
|
msgid "do not show peeled tags"
|
|
msgstr "não mostrar tags descascadas"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:69
|
|
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
|
msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:72
|
|
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
|
msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:75
|
|
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
|
msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:30
|
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:128
|
|
msgid "only show trees"
|
|
msgstr "mostrar apenas árvores"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:130
|
|
msgid "recurse into subtrees"
|
|
msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:132
|
|
msgid "show trees when recursing"
|
|
msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135
|
|
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
|
msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:136
|
|
msgid "include object size"
|
|
msgstr "incluir dimensão dos objetos"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
|
|
msgid "list only filenames"
|
|
msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:143
|
|
msgid "use full path names"
|
|
msgstr "usar nomes de caminho completos"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:145
|
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
|
|
|
|
#: builtin/mailsplit.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty mbox: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:32
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:33
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:34
|
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:35
|
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:36
|
|
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
|
msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:143
|
|
msgid "output all common ancestors"
|
|
msgstr "mostrar todos os antecessores"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:145
|
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
|
msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:147
|
|
msgid "list revs not reachable from others"
|
|
msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:149
|
|
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
|
msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:151
|
|
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
|
msgstr ""
|
|
"descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
|
"<orig-file> <file2>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
|
|
"<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35
|
|
msgid "send results to standard output"
|
|
msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:36
|
|
msgid "use a diff3 based merge"
|
|
msgstr "usar integração baseada em diff3"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37
|
|
msgid "for conflicts, use our version"
|
|
msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39
|
|
msgid "for conflicts, use their version"
|
|
msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:41
|
|
msgid "for conflicts, use a union version"
|
|
msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:44
|
|
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
|
msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45
|
|
msgid "do not warn about conflicts"
|
|
msgstr "não alertar sobre conflitos"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:47
|
|
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
|
msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option %s"
|
|
msgstr "opção desconhecido %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
|
|
msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d base. Ignorar %s."
|
|
msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d bases. Ignorar %s."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:65
|
|
msgid "not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "não se pode processar outra coisa senão integração de duas cabeças."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve ref '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível resolver a referência %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merging %s with %s\n"
|
|
msgstr "A integrar %s com %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:56
|
|
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
|
msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:57
|
|
msgid "git merge --abort"
|
|
msgstr "git merge --abort"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:58
|
|
msgid "git merge --continue"
|
|
msgstr "git merge --continue"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:120
|
|
msgid "switch `m' requires a value"
|
|
msgstr "a opção 'm' requer um valor"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option `%s' requires a value"
|
|
msgstr "a opção '%s' requer um valor"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
|
msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available strategies are:"
|
|
msgstr "Estratégias disponíveis:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available custom strategies are:"
|
|
msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
|
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
|
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
|
|
msgid "(synonym to --stat)"
|
|
msgstr "(sinónimo de --stat)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
|
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
|
|
"integração"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
|
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
|
msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
|
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
|
msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
|
|
msgid "edit message before committing"
|
|
msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:261
|
|
msgid "allow fast-forward (default)"
|
|
msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
|
|
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
|
msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
|
|
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
|
msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
|
|
#: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
|
|
msgid "strategy"
|
|
msgstr "estratégia"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
|
|
msgid "merge strategy to use"
|
|
msgstr "estratégia de integração a usar"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
|
|
msgid "option=value"
|
|
msgstr "opção=valor"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
|
|
msgid "option for selected merge strategy"
|
|
msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:273
|
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
|
msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:280
|
|
msgid "abort the current in-progress merge"
|
|
msgstr "abortar integração em curso"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
|
|
msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:284
|
|
msgid "continue the current in-progress merge"
|
|
msgstr "continuar a integração em curso"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
|
|
msgid "allow merging unrelated histories"
|
|
msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
|
|
msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:310
|
|
msgid "could not run stash."
|
|
msgstr "não foi possível executar o comando stash."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:315
|
|
msgid "stash failed"
|
|
msgstr "falha ao executar o comando stash"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object: %s"
|
|
msgstr "nome de objeto inválido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
|
|
msgid "read-tree failed"
|
|
msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:389
|
|
msgid " (nothing to squash)"
|
|
msgstr " (não há nada para esmagar)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
|
msgstr "'%s' não aponta para um commit"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
|
msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:713
|
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
|
msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "não foi possível escrever %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read from '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível ler '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a "
|
|
"integração.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é "
|
|
"necessário,\n"
|
|
"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n"
|
|
"aborta o commit.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
|
"the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
|
|
"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
|
|
"aborta o commit.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:869
|
|
msgid "Empty commit message."
|
|
msgstr "Mensagem de commit vazia."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wonderful.\n"
|
|
msgstr "Maravilhoso.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o "
|
|
"resultado.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:984
|
|
msgid "No current branch."
|
|
msgstr "Nenhum ramo atual."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:986
|
|
msgid "No remote for the current branch."
|
|
msgstr "Não há um remoto para o ramo atual."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:988
|
|
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
|
msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
|
msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
|
msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
|
msgstr "não se pode integrar em %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1187
|
|
msgid "not something we can merge"
|
|
msgstr "não se pode integrar"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1291
|
|
msgid "--abort expects no arguments"
|
|
msgstr "--abort não leva argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1295
|
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--quit expects no arguments"
|
|
msgstr "--abort não leva argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1326
|
|
msgid "--continue expects no arguments"
|
|
msgstr "--continue não leva argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1330
|
|
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "Não há nenhuma integração em curso (MERGE_HEAD não presente)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1346
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
|
|
"Submeta as suas alterações antes de integrar."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1353
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
|
|
"Submeta as suas alterações antes de integrar."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1356
|
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
|
msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1370
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
|
msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --commit."
|
|
msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1388
|
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
|
msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1405
|
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
|
msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1407
|
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
|
|
"vazia"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - not something we can merge"
|
|
msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1414
|
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
|
msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1495
|
|
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
|
msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Already up to date."
|
|
msgstr "Já está atualizado."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s..%s\n"
|
|
msgstr "A atualizar %s..%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
|
msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nope.\n"
|
|
msgstr "Não.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Already up to date. Yeeah!"
|
|
msgstr "Já está atualizado. Sim!"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1598
|
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
|
msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
|
msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
|
msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
|
msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
|
msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
|
msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter "
|
|
"como solicitado\n"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:66
|
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:154
|
|
msgid "input is NUL terminated"
|
|
msgstr "a entrada termina com NUL"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
|
|
msgid "allow missing objects"
|
|
msgstr "permitir objetos não presentes"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:156
|
|
msgid "allow creation of more than one tree"
|
|
msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
|
|
"size=<size>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:26
|
|
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
|
|
"larger than this size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "Demasiados argumentos."
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:60
|
|
msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized subcommand: %s"
|
|
msgstr "subcomando desconhecido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:18
|
|
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
|
msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
|
msgstr "O diretório %s está no índice porém nenhum submódulo?"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:85
|
|
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is in index"
|
|
msgstr "%.*s está no índice"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:125
|
|
msgid "force move/rename even if target exists"
|
|
msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:127
|
|
msgid "skip move/rename errors"
|
|
msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
|
msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:185
|
|
msgid "bad source"
|
|
msgstr "origem incorreta"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:188
|
|
msgid "can not move directory into itself"
|
|
msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:191
|
|
msgid "cannot move directory over file"
|
|
msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:200
|
|
msgid "source directory is empty"
|
|
msgstr "o diretório de origem está vazio"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:225
|
|
msgid "not under version control"
|
|
msgstr "não está no controlo de versões"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:227
|
|
msgid "conflicted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:230
|
|
msgid "destination exists"
|
|
msgstr "o destino já existe"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overwriting '%s'"
|
|
msgstr "a substituir '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:241
|
|
msgid "Cannot overwrite"
|
|
msgstr "Não é possível substituir"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:244
|
|
msgid "multiple sources for the same target"
|
|
msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:246
|
|
msgid "destination directory does not exist"
|
|
msgstr "o diretório de destino não existe"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
|
msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' failed"
|
|
msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:465
|
|
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
|
msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:466
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
|
msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:467
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
|
|
msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print only ref-based names (no object names)"
|
|
msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:525
|
|
msgid "only use tags to name the commits"
|
|
msgstr "usar apenas tags para designar commits"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:527
|
|
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:529
|
|
msgid "ignore refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "ignorar referências que correspondam ao <padrão>"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:531
|
|
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
|
msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:532
|
|
msgid "read from stdin"
|
|
msgstr "ler da entrada padrão"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:533
|
|
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
|
msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:539
|
|
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
|
msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:28
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
|
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
|
|
"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:30
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
|
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
|
|
"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:32
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:33
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:35
|
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:36
|
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:37
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:39
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
|
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:44
|
|
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:49
|
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:54
|
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:55
|
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
|
msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:60
|
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:65
|
|
msgid "git notes edit [<object>]"
|
|
msgstr "git notes edit [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:70
|
|
msgid "git notes show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes show [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:75
|
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
|
msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:76
|
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:77
|
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:82
|
|
msgid "git notes remove [<object>]"
|
|
msgstr "git notes remove [<objeto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:87
|
|
msgid "git notes prune [<options>]"
|
|
msgstr "git notes prune [<opções>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:92
|
|
msgid "git notes get-ref"
|
|
msgstr "git notes get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:97
|
|
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
|
msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:154
|
|
msgid "could not read 'show' output"
|
|
msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:197
|
|
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
|
|
msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:206
|
|
msgid "unable to write note object"
|
|
msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the note contents have been left in %s"
|
|
msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open or read '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
|
|
#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
|
|
#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read object '%s'."
|
|
msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
|
msgstr "não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "linha de entrada malformada: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
|
|
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
|
|
#.
|
|
#: builtin/notes.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
|
|
#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
|
|
#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
msgstr "demasiados parâmetros"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no note found for object %s."
|
|
msgstr "nenhuma nota encontrada para o objeto %s."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
|
|
msgid "note contents as a string"
|
|
msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
|
|
msgid "note contents in a file"
|
|
msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
|
|
msgid "reuse and edit specified note object"
|
|
msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
|
|
msgid "reuse specified note object"
|
|
msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
|
|
msgid "allow storing empty note"
|
|
msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
|
|
msgid "replace existing notes"
|
|
msgstr "substituir notas existentes"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' "
|
|
"para substituí-las."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
|
msgstr "A substituir as notas existentes do objeto %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing note for object %s\n"
|
|
msgstr "A remover a nota do objeto %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:497
|
|
msgid "read objects from stdin"
|
|
msgstr "ler objetos da entrada padrão"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:499
|
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
|
msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:517
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
msgstr "parâmetros insuficientes"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
|
|
"substituí-las."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
|
msgstr "faltam notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
|
|
"Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:698
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:700
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:702
|
|
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
|
|
msgstr "falha ao remover a árvore de trabalho de 'git notes merge'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:722
|
|
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "falha ao ler referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:724
|
|
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "não foi possível encontrar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:726
|
|
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:739
|
|
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:742
|
|
msgid "failed to finalize notes merge"
|
|
msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
|
msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:784
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Opções gerais"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:786
|
|
msgid "Merge options"
|
|
msgstr "Opções de integração"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:788
|
|
msgid ""
|
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
|
"cat_sort_uniq)"
|
|
msgstr ""
|
|
"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
|
|
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:790
|
|
msgid "Committing unmerged notes"
|
|
msgstr "A submeter notas não integradas"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:792
|
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
|
msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:794
|
|
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
|
msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:796
|
|
msgid "abort notes merge"
|
|
msgstr "abortar integração das notas"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:807
|
|
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
|
msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:812
|
|
msgid "must specify a notes ref to merge"
|
|
msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
|
|
msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
|
msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
|
|
msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
|
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
|
"abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
|
|
"submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
|
|
"com 'git notes merge --abort'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %s has no note\n"
|
|
msgstr "O objeto %s não tem nenhuma nota\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:912
|
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
|
msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:915
|
|
msgid "read object names from the standard input"
|
|
msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
|
|
msgid "do not remove, show only"
|
|
msgstr "não remover, mostrar apenas"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:955
|
|
msgid "report pruned notes"
|
|
msgstr "reportar notas podadas"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:998
|
|
msgid "notes-ref"
|
|
msgstr "notes-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:999
|
|
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
|
msgstr "usar notas de <notes-ref>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "subcomando desconhecido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
|
|
"objetos>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
|
|
"objetos>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad packed object CRC for %s"
|
|
msgstr "ignorar objetos compactados"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "corrupt packed object for %s"
|
|
msgstr "ignorar objetos compactados"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "recursive delta detected for object %s"
|
|
msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1004
|
|
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
|
msgstr ""
|
|
"a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
|
|
"packSizeLimit"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1017
|
|
msgid "Writing objects"
|
|
msgstr "A escrever objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s"
|
|
msgstr "falha ao invocar stat de %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1348
|
|
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
|
msgstr ""
|
|
"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
|
|
"ser compactados"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
|
|
msgstr "offset da base delta está fora do limite"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1805
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "delta base offset out of bound for %s"
|
|
msgstr "offset da base delta está fora do limite"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2086
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "A contar objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to parse object header of %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "object %s cannot be read"
|
|
msgstr "objeto %s não encontrado"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2341
|
|
msgid "suboptimal pack - out of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delta compression using up to %d threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
|
|
msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2883
|
|
msgid "Compressing objects"
|
|
msgstr "A comprimir objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2889
|
|
msgid "inconsistency with delta count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
|
|
"hash> <uri>' (got '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2993
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"expected edge object ID, got garbage:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2999
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"expected object ID, got garbage:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid value for --missing"
|
|
msgstr "valor inválido de %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open pack index"
|
|
msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loose object at %s could not be examined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to force loose object"
|
|
msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not a rev '%s'"
|
|
msgstr "não é possível ler '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad revision '%s'"
|
|
msgstr "repositório '%s' incorreto"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to add recent objects"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported index version %s"
|
|
msgstr "versão de índice %s não suportada"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version '%s'"
|
|
msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<version>[,<offset>]"
|
|
msgstr "versão[,offset]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3489
|
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
|
msgstr ""
|
|
"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3492
|
|
msgid "maximum size of each output pack file"
|
|
msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3494
|
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
|
msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3496
|
|
msgid "ignore packed objects"
|
|
msgstr "ignorar objetos compactados"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3498
|
|
msgid "limit pack window by objects"
|
|
msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3500
|
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3502
|
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
|
msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3504
|
|
msgid "reuse existing deltas"
|
|
msgstr "reutilizar deltas existentes"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3506
|
|
msgid "reuse existing objects"
|
|
msgstr "reutilizar objetos existentes"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3508
|
|
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
|
msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3510
|
|
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
|
msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3512
|
|
msgid "do not create an empty pack output"
|
|
msgstr "não criar um pacote vazio"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3514
|
|
msgid "read revision arguments from standard input"
|
|
msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3516
|
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
|
msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3519
|
|
msgid "include objects reachable from any reference"
|
|
msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3522
|
|
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
|
msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3525
|
|
msgid "include objects referred to by the index"
|
|
msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3528
|
|
msgid "output pack to stdout"
|
|
msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3530
|
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
|
msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3532
|
|
msgid "keep unreachable objects"
|
|
msgstr "manter objetos inalcançáveis"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3534
|
|
msgid "pack loose unreachable objects"
|
|
msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3536
|
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
|
msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3539
|
|
msgid "use the sparse reachability algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3541
|
|
msgid "create thin packs"
|
|
msgstr "criar pacotes finos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3543
|
|
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
|
msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3545
|
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
|
msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignore this pack"
|
|
msgstr "usar pacote fino"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3549
|
|
msgid "pack compression level"
|
|
msgstr "nível de compactação do pacote"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3551
|
|
msgid "do not hide commits by grafts"
|
|
msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3553
|
|
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
|
|
"objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3555
|
|
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
|
msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write a bitmap index if possible"
|
|
msgstr "escrever índice de mapa de bits"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "handling for missing objects"
|
|
msgstr "permitir objetos não presentes"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3566
|
|
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "respect islands during delta compression"
|
|
msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3570
|
|
msgid "protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3571
|
|
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3659
|
|
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3661
|
|
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
|
|
msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
|
|
msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot use --filter without --stdout"
|
|
msgstr "não é possível usar -a com -d"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enumerating objects"
|
|
msgstr "A escrever objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
|
|
"reused %<PRIu32>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:8
|
|
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
|
msgstr "git pack-refs [<opções>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:16
|
|
msgid "pack everything"
|
|
msgstr "compactar tudo"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:17
|
|
msgid "prune loose refs (default)"
|
|
msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:6
|
|
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:133
|
|
msgid "report pruned objects"
|
|
msgstr "apresentar objetos eliminados"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:136
|
|
msgid "expire objects older than <time>"
|
|
msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:138
|
|
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:152
|
|
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "Valor inválido de %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:67
|
|
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "control for recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:127
|
|
msgid "Options related to merging"
|
|
msgstr "Opções relativas a integração"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:130
|
|
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
|
msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
|
|
msgid "allow fast-forward"
|
|
msgstr "permitir avanço rápido"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
|
|
msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:183
|
|
msgid "Options related to fetching"
|
|
msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:193
|
|
msgid "force overwrite of local branch"
|
|
msgstr "forçar a substituição do ramo local"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:201
|
|
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
|
msgstr "número de submódulos puxados em paralelo"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
|
|
msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
|
|
"discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
|
|
"commands sometime before your next pull:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
|
|
" git config pull.rebase true # rebase\n"
|
|
" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
|
|
"default\n"
|
|
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
|
|
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
|
|
"invocation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:458
|
|
msgid ""
|
|
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
|
"fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não há nenhum candidato com o qual realizar rebase de entre as referências "
|
|
"que se acabaram de obter."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se "
|
|
"acabaram obter."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
|
"matches on the remote end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geralmente, significa que forneceu um especificador de referência\n"
|
|
"com um carácter universal (wildcard) que não corresponde a nenhum remoto."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
|
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
|
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
|
|
"Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
|
|
"do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
|
|
msgid "You are not currently on a branch."
|
|
msgstr "Não se encontra em nenhum ramo de momento."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
|
|
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
|
msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
|
|
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
|
msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
|
|
msgid "See git-pull(1) for details."
|
|
msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
|
|
#: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
|
|
msgid "<remote>"
|
|
msgstr "<remoto>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
|
|
#: git-parse-remote.sh:65
|
|
msgid "<branch>"
|
|
msgstr "<ramo>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
|
|
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
|
msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
|
|
"com:"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
|
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
|
|
"do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to access commit %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:894
|
|
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
|
msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:954
|
|
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
|
|
"índice."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:958
|
|
msgid "pull with rebase"
|
|
msgstr "puxar com rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:959
|
|
msgid "please commit or stash them."
|
|
msgstr "submeta ou esconda-as."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"fetch updated the current branch head.\n"
|
|
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
|
"commit %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
|
|
"a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
|
|
"commit %s."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
|
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"output, run\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n"
|
|
"Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"execute\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"para recuperar."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:1005
|
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
|
msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:1009
|
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
|
msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:1017
|
|
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/push.c:19
|
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:111
|
|
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
|
msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:119
|
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
|
msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
|
|
"config'."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
|
"on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
|
|
"Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not currently on a branch.\n"
|
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
|
"state now, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n"
|
|
"Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n"
|
|
"destacada), use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n"
|
|
"Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
|
msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
|
"to update which remote branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
|
|
"do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
|
|
"remoto atualizar."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de "
|
|
"push.default é \"nothing\"."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
|
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
|
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
|
|
"em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
|
|
"'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
|
|
"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
|
|
"em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
|
|
"as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
|
|
"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
|
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
|
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"As atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém alterações que\n"
|
|
"não tem localmente. Habitualmente, acontece porque outro repositório "
|
|
"publicou\n"
|
|
"na mesma referência. Pode integrar primeiro as alterações remotas\n"
|
|
"(e.g., 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
|
|
"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:286
|
|
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
|
msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
|
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
|
"without using the '--force' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n"
|
|
"objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n"
|
|
"apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing to %s\n"
|
|
msgstr "A publicar em %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
|
msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:532
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "repositório"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
|
|
msgid "push all refs"
|
|
msgstr "publicar todas as referências"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
|
|
msgid "mirror all refs"
|
|
msgstr "replicar todas as referências"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:536
|
|
msgid "delete refs"
|
|
msgstr "eliminar referências"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:537
|
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
|
msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
|
|
msgid "force updates"
|
|
msgstr "forçar atualização"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<refname>:<expect>"
|
|
msgstr "nome da referência>:<esperado"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
|
|
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
|
msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:545
|
|
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
|
msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
|
|
msgid "use thin pack"
|
|
msgstr "usar pacote fino"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
|
|
#: builtin/send-pack.c:181
|
|
msgid "receive pack program"
|
|
msgstr "programa receive pack"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:549
|
|
msgid "set upstream for git pull/status"
|
|
msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:552
|
|
msgid "prune locally removed refs"
|
|
msgstr "eliminar referências removidas localmente"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:554
|
|
msgid "bypass pre-push hook"
|
|
msgstr "ignorar pre-push hook"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:555
|
|
msgid "push missing but relevant tags"
|
|
msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
|
|
msgid "GPG sign the push"
|
|
msgstr "assinar publicação com GPG"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
|
|
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
|
msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:577
|
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
|
msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:579
|
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
|
msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad repository '%s'"
|
|
msgstr "repositório '%s' incorreto"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"No configured push destination.\n"
|
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
|
"repository using\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <name> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"and then push using the remote name\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Destino de publicação não definido.\n"
|
|
"Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
|
|
"usando\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <nome> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"e publique usando o nome remoto\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <nome>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:615
|
|
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:617
|
|
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:621
|
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:623
|
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:626
|
|
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
|
msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:630
|
|
msgid "push options must not have new line characters"
|
|
msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:8
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
|
|
msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
|
|
msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:22
|
|
msgid "Percentage by which creation is weighted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use simple diff colors"
|
|
msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "notes-ref"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:26
|
|
msgid "passed to 'git log'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no .. in range: '%s'"
|
|
msgstr "ramo inexistente: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:64
|
|
msgid "single arg format must be symmetric range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "need two commit ranges"
|
|
msgstr "editar a mensagem de commit"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:41
|
|
msgid ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
|
msgstr ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
|
|
"prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
|
|
"sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> "
|
|
"[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:124
|
|
msgid "write resulting index to <file>"
|
|
msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:127
|
|
msgid "only empty the index"
|
|
msgstr "apenas esvaziar o índice"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:129
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "A integrar"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:131
|
|
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
|
msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:133
|
|
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
|
msgstr ""
|
|
"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
|
|
"necessária"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:135
|
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
|
msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:137
|
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
|
msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:138
|
|
msgid "<subdirectory>/"
|
|
msgstr "<subdiretório>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:139
|
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
|
msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:142
|
|
msgid "update working tree with merge result"
|
|
msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:144
|
|
msgid "gitignore"
|
|
msgstr "gitignore"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:145
|
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
|
msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:148
|
|
msgid "don't check the working tree after merging"
|
|
msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:149
|
|
msgid "don't update the index or the work tree"
|
|
msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:151
|
|
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
|
msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:153
|
|
msgid "debug unpack-trees"
|
|
msgstr "depurar unpack-trees"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "suppress feedback messages"
|
|
msgstr "suprimir mensagens informativas"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:35
|
|
msgid ""
|
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
|
|
"[<upstream> [<branch>]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
|
|
msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unusable todo list: '%s'"
|
|
msgstr "não é possível invocar unlink: %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create temporary %s"
|
|
msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not mark as interactive"
|
|
msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not generate todo list"
|
|
msgstr "não foi possível escrever para %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:405
|
|
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git rebase--interactive [<options>]"
|
|
msgstr "git rebase--helper [<opções>]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
|
|
msgid "keep commits which start empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
|
|
msgid "allow commits with empty messages"
|
|
msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rebase merge commits"
|
|
msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:495
|
|
msgid "keep original branch points of cousins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:497
|
|
msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign commits"
|
|
msgstr "assinar os commits com GPG"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
|
|
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:502
|
|
msgid "continue rebase"
|
|
msgstr "continuar rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "skip commit"
|
|
msgstr "commit"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit the todo list"
|
|
msgstr "falha ao escrever para rev-list"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show the current patch"
|
|
msgstr "ignorar o patch atual"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:510
|
|
msgid "shorten commit ids in the todo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:512
|
|
msgid "expand commit ids in the todo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:514
|
|
msgid "check the todo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:516
|
|
msgid "rearrange fixup/squash lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:518
|
|
msgid "insert exec commands in todo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:519
|
|
msgid "onto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "restrict-revision"
|
|
msgstr "revisão"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "restrict revision"
|
|
msgstr "revisão"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:524
|
|
msgid "squash-onto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:525
|
|
msgid "squash onto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the upstream commit"
|
|
msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "head-name"
|
|
msgstr "mudar nome"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "head name"
|
|
msgstr "à frente "
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rebase strategy"
|
|
msgstr "estratégia de integração"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strategy-opts"
|
|
msgstr "estratégia"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strategy options"
|
|
msgstr "opções de decoração"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:537
|
|
msgid "switch-to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:538
|
|
msgid "the branch or commit to checkout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "onto-name"
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "onto name"
|
|
msgstr "nome do remoto"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cmd"
|
|
msgstr "comando"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the command to run"
|
|
msgstr "Nenhum comando concluído."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
|
|
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:559
|
|
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires the merge backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:618
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get 'onto': '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid orig-head: '%s'"
|
|
msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
|
|
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
|
|
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
|
|
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
|
|
"abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
|
|
"Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
|
|
"Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
|
|
"abort\"."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
|
|
"these revisions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"As a result, git cannot rebase them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
|
|
"See git-rebase(1) for details.\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase '<branch>'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
|
|
"com:"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1278
|
|
msgid "exec commands cannot contain newlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1282
|
|
msgid "empty exec command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
|
|
msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
|
|
msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allow pre-rebase hook to run"
|
|
msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1318
|
|
msgid "be quiet. implies --no-stat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
|
|
msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
|
|
msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make committer date match author date"
|
|
msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1332
|
|
msgid "ignore author date and use current date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "synonym of --reset-author-date"
|
|
msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "passed to 'git apply'"
|
|
msgstr "transmitir ao git-apply"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignore changes in whitespace"
|
|
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
|
|
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "continue"
|
|
msgstr "continuar rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "skip current patch and continue"
|
|
msgstr "ignorar o patch atual"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "abort and check out the original branch"
|
|
msgstr " (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1355
|
|
msgid "abort but keep HEAD where it is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
|
|
msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1359
|
|
msgid "show the patch file being applied or merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1362
|
|
msgid "use apply strategies to rebase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use merging strategies to rebase"
|
|
msgstr "estratégia de integração a usar"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1370
|
|
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1374
|
|
msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1379
|
|
msgid "how to handle commits that become empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1386
|
|
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1393
|
|
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
|
|
msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1401
|
|
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
|
|
msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use the given merge strategy"
|
|
msgstr "opção de estratégia de integração"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
|
|
msgid "option"
|
|
msgstr "opção"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1409
|
|
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1412
|
|
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1417
|
|
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1434
|
|
msgid ""
|
|
"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
|
|
"See its entry in 'git help config' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
|
|
msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1481
|
|
msgid ""
|
|
"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
|
|
msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
|
|
msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
|
|
msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1495
|
|
msgid "No rebase in progress?"
|
|
msgstr "Rebase não está em curso?"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1499
|
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
|
msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1522
|
|
msgid "Cannot read HEAD"
|
|
msgstr "Não é possível ler HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1534
|
|
msgid ""
|
|
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
|
"mark them as resolved using git add"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve editar todos os conflitos da integração\n"
|
|
"e marcá-los como resolvidos usando git add"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not discard worktree changes"
|
|
msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1572
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not move back to %s"
|
|
msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1618
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
|
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
|
"case, please try\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"If that is not the case, please\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
|
"valuable there.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que já existe um diretório $state_dir_base e\n"
|
|
"é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
|
|
"Se for o caso, tente\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"Se não for o caso,\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
|
|
"ainda ter algo importante nesse sítio."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "switch `C' expects a numerical value"
|
|
msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1688
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown mode: %s"
|
|
msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1727
|
|
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1757
|
|
msgid "cannot combine apply options with merge options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1770
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown rebase backend: %s"
|
|
msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1795
|
|
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1815
|
|
msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1819
|
|
msgid ""
|
|
"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1843
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid upstream '%s'"
|
|
msgstr "caminho inválido '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create new root commit"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s': need exactly one merge base"
|
|
msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
|
|
msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1912
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
|
|
msgstr "o ramo '%s' não existe"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such ref: %s"
|
|
msgstr "Referência inexistente: %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
|
|
msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1952
|
|
msgid "Please commit or stash them."
|
|
msgstr "Submeta ou esconda-as."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1988
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not switch to %s"
|
|
msgstr "não foi possível escrever para %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HEAD is up to date."
|
|
msgstr "HEAD está agora em"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2001
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
|
|
msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
|
|
msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2019
|
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
|
msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2026
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changes to %s:\n"
|
|
msgstr "A publicar em %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2029
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changes from %s to %s:\n"
|
|
msgstr "Alterações de $mb para $onto:"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Primeiro, a recuar a cabeça para replicar as suas alterações no topo dela..."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not detach HEAD"
|
|
msgstr "não foi possível destacar HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2072
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
|
|
msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:34
|
|
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
|
msgstr "git receive-pack <git-dir>"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1224
|
|
msgid ""
|
|
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
|
|
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
|
|
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
|
|
"the work tree to HEAD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
|
|
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
|
|
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
|
|
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
|
|
"other way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
|
|
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n"
|
|
"é proibido, porque tornará o índice e a árvore de trabalho inconsistentes\n"
|
|
"com o que publicou e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n"
|
|
"árvore de trabalho à HEAD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pode definir a variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
|
|
"como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir publicar\n"
|
|
"para o ramo atual dele; no entanto, não é recomendando a menos que\n"
|
|
"consiga de outra forma atualizar a árvore de trabalho dele para\n"
|
|
"refletir o que publicou.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, defina a "
|
|
"variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1244
|
|
msgid ""
|
|
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
|
|
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
|
|
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
|
|
"current branch, with or without a warning message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por predefinição, eliminar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
|
|
"'git clone' não resultará em nenhum ficheiro extraído, causando confusão.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pode definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
|
|
"'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
|
|
"ramo atual, com ou sem uma mensagem de aviso.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para suprimir esta mensagem, pode definí-la como 'refuse'."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:2422
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "silencioso"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:2436
|
|
msgid "You must specify a directory."
|
|
msgstr "Deve especificar um diretório."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:17
|
|
msgid ""
|
|
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
|
|
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
|
|
"<refs>..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:22
|
|
msgid ""
|
|
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
|
|
"<refs>..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:25
|
|
msgid "git reflog exists <ref>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:606
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Marking reachable objects..."
|
|
msgstr "manter objetos inalcançáveis"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s points nowhere!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no reflog specified to delete"
|
|
msgstr "nenhum remoto especificado"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not a reflog: %s"
|
|
msgstr "Referência inválida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no reflog for '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:756
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid ref format: %s"
|
|
msgstr "formato de data inválido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:765
|
|
msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:17
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose]"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
|
|
msgid "git remote rename <old> <new>"
|
|
msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
|
|
msgid "git remote remove <name>"
|
|
msgstr "git remote remove <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
|
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
|
msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:22
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:23
|
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:24
|
|
msgid ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:25
|
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
|
|
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
|
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
|
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
|
msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
|
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
|
msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
|
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:34
|
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:54
|
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:55
|
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:60
|
|
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:65
|
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:70
|
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
|
msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s"
|
|
msgstr "A atualizar %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"--mirror é perigoso e obsoleto;\n"
|
|
"\t use --mirror=fetch ou --mirror=push"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
|
msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:164
|
|
msgid "fetch the remote branches"
|
|
msgstr "obter os ramos remotos"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:166
|
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
|
msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:169
|
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
|
msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:171
|
|
msgid "branch(es) to track"
|
|
msgstr "ramos a seguir"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:172
|
|
msgid "master branch"
|
|
msgstr "ramo mestre"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:174
|
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
|
msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:186
|
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
|
msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:188
|
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
|
msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote %s already exists."
|
|
msgstr "o remoto %s já existe."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
|
msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup master '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
|
|
msgid "(matching)"
|
|
msgstr "(correspondente)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:465
|
|
msgid "(delete)"
|
|
msgstr "(eliminado)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not set '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
|
|
"\t%s:%d\n"
|
|
"now names the non-existent remote '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No such remote: '%s'"
|
|
msgstr "Remoto inexistente '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
|
|
"objetos, não foi atualizado\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting '%s' failed"
|
|
msgstr "falha ao eliminar '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating '%s' failed"
|
|
msgstr "falha ao criar '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:877
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
|
"to delete it, use:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
|
"to delete them, use:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
|
|
"para o remover, use:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
|
|
"para os remover, use:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
|
msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:997
|
|
msgid " tracked"
|
|
msgstr " seguido"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:999
|
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
|
msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1001
|
|
msgid " ???"
|
|
msgstr " ???"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
|
msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1053
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
|
|
msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases onto remote %s"
|
|
msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid " merges with remote %s"
|
|
msgstr " integra com %s do remoto"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merges with remote %s"
|
|
msgstr "integra com %s do remoto"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
|
msgstr "%-*s e com o %s do remoto\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1109
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "criado"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1112
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "eliminado"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1116
|
|
msgid "up to date"
|
|
msgstr "atualizado"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1119
|
|
msgid "fast-forwardable"
|
|
msgstr "pode ser avançado rapidamente"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1122
|
|
msgid "local out of date"
|
|
msgstr "local desatualizado"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s força em %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s publica em %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %s"
|
|
msgstr " %-*s força em %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %s"
|
|
msgstr " %-*s publica em %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1207
|
|
msgid "do not query remotes"
|
|
msgstr "não consultar remotos"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* remote %s"
|
|
msgstr "* remoto %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Fetch URL: %s"
|
|
msgstr " Obter do URL: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
|
|
msgid "(no URL)"
|
|
msgstr "(nenhum URL)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
|
|
#. with the one in " Fetch URL: %s"
|
|
#. translation.
|
|
#.
|
|
#: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Push URL: %s"
|
|
msgstr " Publicar no URL: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid " HEAD branch: %s"
|
|
msgstr " Ramo HEAD: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1254
|
|
msgid "(not queried)"
|
|
msgstr "(não consultado)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1256
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconhecido)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
|
msgstr " Ramo HEAD (o remoto HEAD é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Remote branch:%s"
|
|
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
|
msgstr[0] " Ramo remoto:%s"
|
|
msgstr[1] " Ramos remotos:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
|
|
msgid " (status not queried)"
|
|
msgstr " (estado não consultado)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1284
|
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
|
msgstr[0] " Ramo local configurado para 'git pull':"
|
|
msgstr[1] " Ramos locais configurados para 'git pull':"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1292
|
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
|
msgstr " Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
|
msgstr[0] " Referência local configurada para 'git push'%s:"
|
|
msgstr[1] " Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1319
|
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
|
msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1321
|
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
|
msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1336
|
|
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
|
msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1338
|
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
|
msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete %s"
|
|
msgstr "Não foi possível eliminar %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid ref: %s"
|
|
msgstr "Referência inválida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup %s"
|
|
msgstr "Não foi possível configurar %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s will become dangling!"
|
|
msgstr " %s ficará suspenso!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has become dangling!"
|
|
msgstr " %s ficou suspenso!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning %s"
|
|
msgstr "A eliminar %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [would prune] %s"
|
|
msgstr " * [eliminaria] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [pruned] %s"
|
|
msgstr " * [eliminado] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1452
|
|
msgid "prune remotes after fetching"
|
|
msgstr "eliminar remotos depois de obter"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote '%s'"
|
|
msgstr "Remoto inexistente '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1531
|
|
msgid "add branch"
|
|
msgstr "adicionar ramo"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1538
|
|
msgid "no remote specified"
|
|
msgstr "nenhum remoto especificado"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1555
|
|
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
|
msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1557
|
|
msgid "return all URLs"
|
|
msgstr "retornar todos os URLs"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
|
msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1611
|
|
msgid "manipulate push URLs"
|
|
msgstr "manipular URLs de publicação"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1613
|
|
msgid "add URL"
|
|
msgstr "adicionar URL"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1615
|
|
msgid "delete URLs"
|
|
msgstr "eliminar URLs"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1622
|
|
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
|
msgstr "--add --delete não faz sentido"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
|
msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such URL found: %s"
|
|
msgstr "URL não encontrado: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1671
|
|
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
|
msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:25
|
|
msgid "git repack [<options>]"
|
|
msgstr "git repack [<opções>]"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
|
|
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Repacks incrementais são incompatíveis com índices bitmap. Use\n"
|
|
"--no-write-bitmap-índex ou desative a configuração pack.writebitmaps."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:197
|
|
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
|
|
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:260
|
|
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:297
|
|
msgid "pack everything in a single pack"
|
|
msgstr "compactar tudo num único pacote"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:299
|
|
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
|
msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:302
|
|
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
|
msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:304
|
|
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
|
msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:306
|
|
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
|
msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:308
|
|
msgid "do not run git-update-server-info"
|
|
msgstr "não executar git-update-server-info"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:311
|
|
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
|
msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:313
|
|
msgid "write bitmap index"
|
|
msgstr "escrever índice de mapa de bits"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
|
|
msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:316
|
|
msgid "approxidate"
|
|
msgstr "aproximar"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:317
|
|
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
|
msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:319
|
|
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
|
msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:321
|
|
msgid "size of the window used for delta compression"
|
|
msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:323
|
|
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
|
msgstr ""
|
|
"o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
|
|
"entradas"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:325
|
|
msgid "limits the maximum delta depth"
|
|
msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "limits the maximum number of threads"
|
|
msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:329
|
|
msgid "maximum size of each packfile"
|
|
msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:331
|
|
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
|
msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not repack this pack"
|
|
msgstr "criar pacotes finos"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:343
|
|
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:347
|
|
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
|
|
msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:430
|
|
msgid "Nothing new to pack."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
|
|
"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
|
|
"WARNING: replace them with the new version of the\n"
|
|
"WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
|
|
"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
|
|
"WARNING: original names also failed.\n"
|
|
"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove '%s'"
|
|
msgstr "falha ao remover '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:22
|
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
|
msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:23
|
|
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
|
msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:24
|
|
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
|
msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
|
msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:26
|
|
msgid "git replace -d <object>..."
|
|
msgstr "git replace -d <objeto>..."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:27
|
|
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
|
msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid replace format '%s'\n"
|
|
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "replace ref '%s' not found"
|
|
msgstr "ramo '%s' não encontrado."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleted replace ref '%s'"
|
|
msgstr "eliminar referências substituídas"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ref name"
|
|
msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "replace ref '%s' already exists"
|
|
msgstr "a tag '%s' já existe"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Objects must be of the same type.\n"
|
|
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
|
|
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open %s for writing"
|
|
msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:242
|
|
msgid "cat-file reported failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open %s for reading"
|
|
msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to spawn mktree"
|
|
msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to read from mktree"
|
|
msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mktree reported failure"
|
|
msgstr "falha ao reverter"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mktree did not return an object name"
|
|
msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to fstat %s"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar %s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to write object to database"
|
|
msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
|
|
#: builtin/replace.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not a valid object name: '%s'"
|
|
msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to get object type for %s"
|
|
msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "editing object file failed"
|
|
msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not parse %s as a commit"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
|
"instead of --graft"
|
|
msgstr ""
|
|
"o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
|
|
"em vez de --graft"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
|
|
msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:470
|
|
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
|
msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "graft for '%s' unnecessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:527
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not convert the following graft(s):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Removeria o seguinte item:"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:548
|
|
msgid "list replace refs"
|
|
msgstr "listar referências substituídas"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:549
|
|
msgid "delete replace refs"
|
|
msgstr "eliminar referências substituídas"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:550
|
|
msgid "edit existing object"
|
|
msgstr "editar objeto existente"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:551
|
|
msgid "change a commit's parents"
|
|
msgstr "mudar os pais de um commit"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert existing graft file"
|
|
msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:553
|
|
msgid "replace the ref if it exists"
|
|
msgstr "substituir a referência se esta existir"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:555
|
|
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
|
msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:556
|
|
msgid "use this format"
|
|
msgstr "usar este formato"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--format cannot be used when not listing"
|
|
msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
|
|
msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--raw only makes sense with --edit"
|
|
msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:587
|
|
msgid "-d needs at least one argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:593
|
|
msgid "bad number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-e needs exactly one argument"
|
|
msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:605
|
|
msgid "-g needs at least one argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
|
|
msgstr "--continue não leva argumentos"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only one pattern can be given with -l"
|
|
msgstr "combinar padrões especificados com -e"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:13
|
|
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:60
|
|
msgid "register clean resolutions in index"
|
|
msgstr "registar resoluções limpas no índice"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:79
|
|
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to generate diff for '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git reset [-q] [<árvore-etc>] [--] <caminhos>..."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
|
|
msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:41
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "misturado"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:41
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "suave"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:41
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "forte"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:41
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "merge"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:41
|
|
msgid "keep"
|
|
msgstr "conservador"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:83
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
|
msgstr "HEAD inválida."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:85
|
|
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
|
msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find tree of %s."
|
|
msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD is now at %s"
|
|
msgstr "HEAD está agora em %s"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
|
msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
|
|
#: builtin/stash.c:619
|
|
msgid "be quiet, only report errors"
|
|
msgstr "silencioso, só reportar erros"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:297
|
|
msgid "reset HEAD and index"
|
|
msgstr "repor HEAD e índice"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:298
|
|
msgid "reset only HEAD"
|
|
msgstr "repor HEAD apenas"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
|
|
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
|
msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:304
|
|
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
|
msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:310
|
|
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
|
msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
|
msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
|
msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:361
|
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
|
msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:371
|
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
|
msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
|
msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:392
|
|
msgid "-N can only be used with --mixed"
|
|
msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:413
|
|
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
|
msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
|
|
"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
|
|
"to make this the default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:439
|
|
msgid "Could not write new index file."
|
|
msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice."
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:499
|
|
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:560
|
|
msgid "object filtering requires --objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:610
|
|
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
|
msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "marked counting is incompatible with --objects"
|
|
msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:409
|
|
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:414
|
|
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
|
msgstr "conservar '--' passado como argumento"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:416
|
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
|
msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:419
|
|
msgid "output in stuck long form"
|
|
msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:552
|
|
msgid ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para obter mais informação sobre a "
|
|
"primeira utilização."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:24
|
|
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:25
|
|
msgid "git revert <subcommand>"
|
|
msgstr "git revert <subcommando>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:30
|
|
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:31
|
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
|
msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
|
|
msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
|
msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:102
|
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:103
|
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:104
|
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "skip current commit and continue"
|
|
msgstr "imprimir conteúdo do commit"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:107
|
|
msgid "don't automatically commit"
|
|
msgstr "não submeter automaticamente"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:108
|
|
msgid "edit the commit message"
|
|
msgstr "editar a mensagem de commit"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:111
|
|
msgid "parent-number"
|
|
msgstr "número-pai"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:112
|
|
msgid "select mainline parent"
|
|
msgstr "selecionar pai principal"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:114
|
|
msgid "merge strategy"
|
|
msgstr "estratégia de integração"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:116
|
|
msgid "option for merge strategy"
|
|
msgstr "opção de estratégia de integração"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:125
|
|
msgid "append commit name"
|
|
msgstr "acrescentar nome do commit"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:127
|
|
msgid "preserve initially empty commits"
|
|
msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:129
|
|
msgid "keep redundant, empty commits"
|
|
msgstr "manter commits redundantes e vazios"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:232
|
|
msgid "revert failed"
|
|
msgstr "falha ao reverter"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:245
|
|
msgid "cherry-pick failed"
|
|
msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:19
|
|
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
|
msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"the following file has staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"the following files have staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"o seguinte ficheiro tem conteúdo preparado no índice diferente\n"
|
|
"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"os seguintes ficheiros têm conteúdo preparado no índice diferente\n"
|
|
"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(use -f para forçar remoção)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:216
|
|
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
|
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
|
msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
|
|
msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:226
|
|
msgid "the following file has local modifications:"
|
|
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
|
msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
|
|
msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:243
|
|
msgid "do not list removed files"
|
|
msgstr "não listar ficheiros removidos"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:244
|
|
msgid "only remove from the index"
|
|
msgstr "remover apenas do índice"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:245
|
|
msgid "override the up-to-date check"
|
|
msgstr "ignorar verificação de atualização"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:246
|
|
msgid "allow recursive removal"
|
|
msgstr "permitir remoção recursiva"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:248
|
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
|
msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:282
|
|
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
|
msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
|
msgstr "git rm: não é possível remover %s"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:20
|
|
msgid ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
|
"[<ref>...]\n"
|
|
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
|
|
"[<referência>...]\n"
|
|
" --all e especificação explicita duma <referência> são mutuamente "
|
|
"exclusivos."
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:182
|
|
msgid "remote name"
|
|
msgstr "nome do remoto"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:195
|
|
msgid "use stateless RPC protocol"
|
|
msgstr "use protocolo RPC sem estado"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:196
|
|
msgid "read refs from stdin"
|
|
msgstr "ler referências do stdin"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:197
|
|
msgid "print status from remote helper"
|
|
msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree list [<opções>]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:134
|
|
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:144
|
|
msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown group type: %s"
|
|
msgstr "Tipo desconhecido: %d"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:416
|
|
msgid "Group by committer rather than author"
|
|
msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:419
|
|
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
|
msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:421
|
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
|
msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:423
|
|
msgid "Show the email address of each author"
|
|
msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:424
|
|
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:425
|
|
msgid "Linewrap output"
|
|
msgstr "ajustar linhas"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:427
|
|
msgid "field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:428
|
|
msgid "Group by field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many arguments given outside repository"
|
|
msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:13
|
|
msgid ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:17
|
|
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
|
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
|
|
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
|
|
msgstr[0] "ignorar %s; não é possível processar mais do que %d referência"
|
|
msgstr[1] "ingorar %s; não é possível processar mais do que %d referências"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching refs with %s"
|
|
msgstr "nenhuma referência corresponde com %s"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:645
|
|
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:647
|
|
msgid "show remote-tracking branches"
|
|
msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:649
|
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
|
msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:651
|
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
|
msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:653
|
|
msgid "synonym to more=-1"
|
|
msgstr "sinónimo de more=-1"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:654
|
|
msgid "suppress naming strings"
|
|
msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:656
|
|
msgid "include the current branch"
|
|
msgstr "incluir o ramo atual"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:658
|
|
msgid "name commits with their object names"
|
|
msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:660
|
|
msgid "show possible merge bases"
|
|
msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:662
|
|
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
|
msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:664
|
|
msgid "show commits in topological order"
|
|
msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:667
|
|
msgid "show only commits not on the first branch"
|
|
msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:669
|
|
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
|
msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:671
|
|
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:674
|
|
msgid "<n>[,<base>]"
|
|
msgstr "<n>[,<base>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:675
|
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
|
msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:735
|
|
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
|
|
msgstr "nenhum ramo fornecido e HEAD não é válida"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:738
|
|
msgid "--reflog option needs one branch name"
|
|
msgstr "a opção --reflog precisa do nome de um ramo"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only %d entry can be shown at one time."
|
|
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
|
|
msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento."
|
|
msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such ref %s"
|
|
msgstr "referência inexistente %s"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d rev."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
|
|
msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d revisão."
|
|
msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d revisões."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ref."
|
|
msgstr "'%s' não é uma referência válida."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find commit %s (%s)"
|
|
msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/show-index.c:21
|
|
msgid "hash-algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/show-index.c:31
|
|
msgid "Unknown hash algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:12
|
|
msgid ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:13
|
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:162
|
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
|
msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:163
|
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
|
msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:164
|
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
|
msgstr ""
|
|
"verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
|
|
"referência"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
|
|
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
|
msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:171
|
|
msgid "dereference tags into object IDs"
|
|
msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:173
|
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
|
msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:177
|
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
|
msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:179
|
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
|
msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:21
|
|
msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git sparse-checkout list"
|
|
msgstr "git archive --list"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:76
|
|
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
|
|
msgstr "falha ao criar o diretório %s"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:269
|
|
msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:271
|
|
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:288
|
|
msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:307
|
|
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s'"
|
|
msgstr "falha ao abrir '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not normalize path %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:413
|
|
msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
|
|
msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
|
|
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read patterns from standard in"
|
|
msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:576
|
|
msgid "git sparse-checkout reapply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git sparse-checkout disable"
|
|
msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error while refreshing working directory"
|
|
msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git stash list [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree list [<opções>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
|
|
msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
|
|
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:25
|
|
msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
|
|
msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
|
|
msgid "git stash clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
|
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
|
" [--] [<pathspec>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:53
|
|
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:58
|
|
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:73
|
|
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
|
" [--] [<pathspec>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
|
|
msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many revisions specified:%s"
|
|
msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No stash entries found."
|
|
msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid reference"
|
|
msgstr "'%s' não é uma referência válida."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:225
|
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
|
msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
|
msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not generate diff %s^!."
|
|
msgstr "não foi possível ler '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "conflicts in index.Try without --index."
|
|
msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not save index tree"
|
|
msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not restore untracked files from stash"
|
|
msgstr "Não foi possível restaurar os ficheiros não controlados da pilha"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:451
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Merging %s with %s"
|
|
msgstr "A integrar %s com %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:461
|
|
msgid "Index was not unstashed."
|
|
msgstr "O índice não foi reposto."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "attempt to recreate the index"
|
|
msgstr "falha ao ler o índice"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Dropped %s (%s)"
|
|
msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Could not drop stash entry"
|
|
msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a stash reference"
|
|
msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
|
|
msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:656
|
|
msgid "No branch name specified"
|
|
msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s with %s"
|
|
msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stash message"
|
|
msgstr "mensagem da tag"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:828
|
|
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1043
|
|
msgid "No changes selected"
|
|
msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1143
|
|
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
|
msgstr "O commit inicial ainda não existe"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1170
|
|
msgid "Cannot save the current index state"
|
|
msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1179
|
|
msgid "Cannot save the untracked files"
|
|
msgstr "Não é possível guardar os ficheiros não controlados"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
|
|
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
|
msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1227
|
|
msgid "Cannot record working tree state"
|
|
msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1276
|
|
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Did you forget to 'git add'?"
|
|
msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1307
|
|
msgid "No local changes to save"
|
|
msgstr "Não há alterações locais para guardar"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1314
|
|
msgid "Cannot initialize stash"
|
|
msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1329
|
|
msgid "Cannot save the current status"
|
|
msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saved working directory and index state %s"
|
|
msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1424
|
|
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
|
msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
|
|
msgid "keep index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
|
|
msgid "stash in patch mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "quiet mode"
|
|
msgstr "silencioso"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "include untracked files in stash"
|
|
msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "include ignore files"
|
|
msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1570
|
|
msgid ""
|
|
"the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
|
|
"See its entry in 'git help config' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:18
|
|
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:19
|
|
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:37
|
|
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:40
|
|
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
|
msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
|
msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:64
|
|
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
|
msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
|
|
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
|
msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:415
|
|
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
|
msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:524
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entering '%s'\n"
|
|
msgstr "a substituir '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_command returned non-zero status for %s\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
|
|
"submodules of %s\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress output of entering each submodule command"
|
|
msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:572
|
|
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
|
|
"authoritative upstream."
|
|
msgstr ""
|
|
"não é possível encontrar configuração '%s'. Assumir que este repositório é o "
|
|
"próprio repositório a montante autoritário."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
|
msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:709
|
|
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
|
|
msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:835
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress submodule status output"
|
|
msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:887
|
|
msgid ""
|
|
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
|
|
"HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:917
|
|
msgid "git submodule--helper name <path>"
|
|
msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1005
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "[%s]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1055
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't hash object from '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1059
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected mode %o\n"
|
|
msgstr "modo inesperado $mod_dst"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
|
|
msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1302
|
|
msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1304
|
|
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "limit the summary size"
|
|
msgstr "restringir-se a cabeças"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
|
|
msgstr "não foi possível destacar HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
|
|
msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
|
|
msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
|
|
"really want to remove it including all of its history)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git\n"
|
|
"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
|
|
"them"
|
|
msgstr ""
|
|
"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
|
|
"use '-f' para as descartar"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cleared directory '%s'\n"
|
|
msgstr "Diretório '$displaypath' limpo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create empty submodule directory %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1624
|
|
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unregister all submodules"
|
|
msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1630
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1644
|
|
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1713
|
|
msgid ""
|
|
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
|
|
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
|
|
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
|
|
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
|
|
msgstr "o submódulo '%s' não pode adicionar sobressalente: %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
|
|
msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy não é reconhecido"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
|
|
msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateLocation não é reconhecido"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1822
|
|
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
|
msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1825
|
|
msgid "name of the new submodule"
|
|
msgstr "nome do novo submódulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1828
|
|
msgid "url where to clone the submodule from"
|
|
msgstr "url donde clonar o submódulos"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1836
|
|
msgid "depth for shallow clones"
|
|
msgstr "profundidade de clones rasos"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
|
|
msgid "force cloning progress"
|
|
msgstr "forçar progresso da clonagem"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
|
|
msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
|
|
"<url> --path <path>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
|
msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "directory not empty: '%s'"
|
|
msgstr "o diretório de origem está vazio"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1940
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
|
msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2045
|
|
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
|
msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
|
msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
|
msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
|
msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
|
|
msgid "path into the working tree"
|
|
msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2330
|
|
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
|
|
"aninhados"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2334
|
|
msgid "rebase, merge, checkout or none"
|
|
msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2340
|
|
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
|
msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2343
|
|
msgid "parallel jobs"
|
|
msgstr "trabalhos em paralelo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2345
|
|
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
|
msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2346
|
|
msgid "don't print cloning progress"
|
|
msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2370
|
|
msgid "bad value for update parameter"
|
|
msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
|
"the superproject is not on any branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ramo do submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
|
|
"mas o superprojeto não está em nenhum ramo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2574
|
|
msgid "recurse into submodules"
|
|
msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<caminho>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2636
|
|
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unset the config in the .gitmodules file"
|
|
msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
|
|
msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
|
|
msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
|
|
#, fuzzy, sh-format
|
|
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
|
|
msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
|
|
msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set the default tracking branch to master"
|
|
msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set the default tracking branch"
|
|
msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
|
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
|
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--branch or --default required"
|
|
msgstr "nome do ramo é obrigatório"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
|
msgstr "%s não suporta --super-prefix"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
|
msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
|
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
|
msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:9
|
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40
|
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
|
msgstr ""
|
|
"suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41
|
|
msgid "delete symbolic ref"
|
|
msgstr "eliminar referências simbólicas"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
|
msgid "shorten ref output"
|
|
msgstr "encurtar a apresentação de referências"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "razão"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
|
|
msgid "reason of the update"
|
|
msgstr "razão da atualização"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
|
|
"\t\t<tagname> [<head>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>] <nome-da-"
|
|
"tag> [<head>]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:27
|
|
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
|
"points-at <object>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
|
|
"[<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
|
"points-at <objeto>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:30
|
|
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nometag>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' not found."
|
|
msgstr "tag '%s' não encontrada."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Tag '%s' eliminada (era %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Escreva a mensagem da tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
|
"want to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Escreva a mensagem da tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:198
|
|
msgid "unable to sign the tag"
|
|
msgstr "não foi possível assinar a tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:200
|
|
msgid "unable to write tag file"
|
|
msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
|
|
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit tag -f %s %s^{}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:232
|
|
msgid "bad object type."
|
|
msgstr "tipo de objeto incorreto."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:285
|
|
msgid "no tag message?"
|
|
msgstr "sem mensagem de tag?"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
|
msgstr "A mensagem da tag foi guardada em %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:403
|
|
msgid "list tag names"
|
|
msgstr "listar os nomes das tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:405
|
|
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
|
msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:407
|
|
msgid "delete tags"
|
|
msgstr "eliminar tags"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:408
|
|
msgid "verify tags"
|
|
msgstr "verificar tags"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:410
|
|
msgid "Tag creation options"
|
|
msgstr "Opções de criação de tags"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:412
|
|
msgid "annotated tag, needs a message"
|
|
msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:414
|
|
msgid "tag message"
|
|
msgstr "mensagem da tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "force edit of tag message"
|
|
msgstr "forçar edição do commit"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:417
|
|
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
|
msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:420
|
|
msgid "use another key to sign the tag"
|
|
msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:421
|
|
msgid "replace the tag if exists"
|
|
msgstr "substituir a tag se esta existir"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
|
|
msgid "create a reflog"
|
|
msgstr "criar um reflog"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:424
|
|
msgid "Tag listing options"
|
|
msgstr "Opções de listagem de tags"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:425
|
|
msgid "show tag list in columns"
|
|
msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
|
|
msgid "print only tags that contain the commit"
|
|
msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
|
|
msgid "print only tags that don't contain the commit"
|
|
msgstr "imprimir apenas tags que não contenham o commit"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:430
|
|
msgid "print only tags that are merged"
|
|
msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:431
|
|
msgid "print only tags that are not merged"
|
|
msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:435
|
|
msgid "print only tags of the object"
|
|
msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:483
|
|
msgid "--column and -n are incompatible"
|
|
msgstr "--column e -n são incompatíveis"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:505
|
|
msgid "-n option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "a opção -n só é permitida no modo lista"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:507
|
|
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:509
|
|
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:511
|
|
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "a opção --points-at só é permitida no modo lista"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:513
|
|
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
|
|
msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas no modo lista"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:524
|
|
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
|
msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:543
|
|
msgid "too many params"
|
|
msgstr "demasiado parâmetros"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
|
msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' already exists"
|
|
msgstr "a tag '%s' já existe"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Tag '%s' atualizada (era %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:502
|
|
msgid "Unpacking objects"
|
|
msgstr "A descompactar objetos"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s"
|
|
msgstr "falha ao criar o diretório %s"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file %s"
|
|
msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete file %s"
|
|
msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete directory %s"
|
|
msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
|
msgstr "A testar mtime em '%s' "
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:154
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
|
msgstr ""
|
|
"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
|
|
"ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:167
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
|
|
"diretório"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:180
|
|
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
|
msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:191
|
|
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
|
msgstr ""
|
|
"a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
|
|
"dentro dum subdiretório"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:202
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:215
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:222
|
|
msgid " OK"
|
|
msgstr " OK"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:591
|
|
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:974
|
|
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
|
msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:977
|
|
msgid "refresh: ignore submodules"
|
|
msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:980
|
|
msgid "do not ignore new files"
|
|
msgstr "não ignorar novos ficheiros"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:982
|
|
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
|
msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:984
|
|
msgid "notice files missing from worktree"
|
|
msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:986
|
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
|
msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:989
|
|
msgid "refresh stat information"
|
|
msgstr "refrescar informação de stat"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:993
|
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
|
msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:997
|
|
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
|
msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:998
|
|
msgid "add the specified entry to the index"
|
|
msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1008
|
|
msgid "mark files as \"not changing\""
|
|
msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1011
|
|
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
|
msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1014
|
|
msgid "mark files as \"index-only\""
|
|
msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1017
|
|
msgid "clear skip-worktree bit"
|
|
msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1020
|
|
msgid "do not touch index-only entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1022
|
|
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
|
msgstr ""
|
|
"só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1024
|
|
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
|
|
"trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1026
|
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
|
msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1028
|
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
|
msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1032
|
|
msgid "add entries from standard input to the index"
|
|
msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1036
|
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
|
msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1040
|
|
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
|
msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1044
|
|
msgid "ignore files missing from worktree"
|
|
msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1047
|
|
msgid "report actions to standard output"
|
|
msgstr "mostrar ações na saída padrão"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1049
|
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
"(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1053
|
|
msgid "write index in this format"
|
|
msgstr "escrever o índice neste formato"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1055
|
|
msgid "enable or disable split index"
|
|
msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1057
|
|
msgid "enable/disable untracked cache"
|
|
msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1059
|
|
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
|
msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1061
|
|
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
|
msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1063
|
|
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable or disable file system monitor"
|
|
msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mark files as fsmonitor valid"
|
|
msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1070
|
|
msgid "clear fsmonitor valid bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1173
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
|
|
"enable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
|
|
"mesmo ativar índice separado"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1182
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
|
|
"disable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
|
|
"mesmo desativar índice separado"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1194
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
|
|
"to disable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.untrackedCache está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
|
|
"mesmo desativar a cache não controlada"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1198
|
|
msgid "Untracked cache disabled"
|
|
msgstr "A cache não controlada está desativada"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1206
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
|
|
"to enable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.untrackedCache está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
|
|
"mesmo ativar a cache não controlada"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
|
msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
|
|
"mesmo ativar índice separado"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1222
|
|
msgid "fsmonitor enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
|
|
"mesmo desativar índice separado"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1229
|
|
msgid "fsmonitor disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:10
|
|
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
|
msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:11
|
|
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git update-ref [<opções>] <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
|
|
"antigo>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:12
|
|
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
|
msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:487
|
|
msgid "delete the reference"
|
|
msgstr "eliminar a referência"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:489
|
|
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
|
msgstr ""
|
|
"atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta aponta"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:490
|
|
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
|
msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:491
|
|
msgid "read updates from stdin"
|
|
msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:7
|
|
msgid "git update-server-info [--force]"
|
|
msgstr "git update-server-info [--force]"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:15
|
|
msgid "update the info files from scratch"
|
|
msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:11
|
|
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
|
msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
|
|
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
|
msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:25
|
|
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
|
|
msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:27
|
|
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
|
msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:29
|
|
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
|
msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:19
|
|
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
|
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:68
|
|
msgid "print commit contents"
|
|
msgstr "imprimir conteúdo do commit"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
|
|
msgid "print raw gpg status output"
|
|
msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:59
|
|
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
|
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:70
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "verboso"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:72
|
|
msgid "show statistics only"
|
|
msgstr "mostrar apenas estatísticas"
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:18
|
|
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
|
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:36
|
|
msgid "print tag contents"
|
|
msgstr "imprimir conteúdo da tag"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
|
|
msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:18
|
|
msgid "git worktree list [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree list [<opções>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:19
|
|
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
|
msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
|
|
msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:21
|
|
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree prune [<opções>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
|
|
msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:23
|
|
msgid "git worktree unlock <path>"
|
|
msgstr "git worktree unlock <caminho>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to delete '%s'"
|
|
msgstr "falha ao executar '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not a valid directory"
|
|
msgstr "nome de objeto inválido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gitdir file does not exist"
|
|
msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
|
|
msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid gitdir file"
|
|
msgstr "linha de Data inválida"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gitdir file points to non-existent location"
|
|
msgstr ""
|
|
"A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
|
|
"inexistente"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removing %s/%s: %s"
|
|
msgstr "A remover %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:221
|
|
msgid "report pruned working trees"
|
|
msgstr "reportar árvores de trabalho podadas"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:223
|
|
msgid "expire working trees older than <time>"
|
|
msgstr "expirar árvores de trabalho mais antigos que <tempo>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists"
|
|
msgstr "'%s' já existe"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:302
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unusable worktree destination '%s'"
|
|
msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
|
|
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
|
|
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory of '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
|
|
msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
|
|
msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:552
|
|
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:555
|
|
msgid "create a new branch"
|
|
msgstr "criar um novo ramo"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:557
|
|
msgid "create or reset a branch"
|
|
msgstr "criar ou repor um ramo"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:559
|
|
msgid "populate the new working tree"
|
|
msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keep the new working tree locked"
|
|
msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
|
|
msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:574
|
|
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
|
|
msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:755
|
|
msgid "reason for locking"
|
|
msgstr "razão de trancar"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
|
|
#: builtin/worktree.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a working tree"
|
|
msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
|
|
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
|
msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
|
msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked"
|
|
msgstr "'%s' já está trancada"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not locked"
|
|
msgstr "'%s' não está trancada"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:845
|
|
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
|
|
msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is a main working tree"
|
|
msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:881
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
|
|
msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
|
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"cannot move a locked working tree;\n"
|
|
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:904
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:950
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
|
|
msgstr "falha ao escrever para '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:959
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
|
|
msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:982
|
|
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
|
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1007
|
|
msgid ""
|
|
"cannot remove a locked working tree;\n"
|
|
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "repair: %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:15
|
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:28
|
|
msgid "<prefix>/"
|
|
msgstr "<prefixo>/"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:29
|
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
|
msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:31
|
|
msgid "only useful for debugging"
|
|
msgstr "apenas útil para depuração"
|
|
|
|
#: http-fetch.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: http-fetch.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not a git repository"
|
|
msgstr "Não é um repositório git"
|
|
|
|
#: t/helper/test-reach.c:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "commit %s is not marked reachable"
|
|
msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
|
|
|
|
#: t/helper/test-reach.c:164
|
|
msgid "too many commits marked reachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: t/helper/test-serve-v2.c:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
|
|
msgstr "git rebase--helper [<opções>]"
|
|
|
|
#: t/helper/test-serve-v2.c:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
|
|
msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
|
|
|
|
#: git.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
|
|
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
|
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
|
"bare]\n"
|
|
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
|
" <command> [<args>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
|
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
|
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
|
|
"See 'git help git' for an overview of the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"'git help -a' e 'git help -g' listam os subcomandos disponíveis e alguns\n"
|
|
"guias de conceitos. Consulte 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
|
|
"para ler sobre um subcomando ou conceito específico."
|
|
|
|
#: git.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --git-dir\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --work-tree\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
|
msgstr "%s não suporta --super-prefix"
|
|
|
|
#: git.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for -C\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown option: %s\n"
|
|
msgstr "opção desconhecido %s"
|
|
|
|
#: git.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"alias '%s' changes environment variables.\n"
|
|
"You can use '!git' in the alias to do this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty alias for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recursive alias: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write failure on standard output"
|
|
msgstr "mostrar ações na saída padrão"
|
|
|
|
#: git.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown write failure on standard output"
|
|
msgstr "mostrar ações na saída padrão"
|
|
|
|
#: git.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "close failed on standard output"
|
|
msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
|
|
|
|
#: git.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git.c:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot handle %s as a builtin"
|
|
msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit"
|
|
|
|
#: git.c:882
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"usage: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "utilização: %s"
|
|
|
|
#: git.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git.c:914
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
|
|
msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
|
|
|
|
#: http.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: http.c:420
|
|
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
|
|
msgstr "Não é suportado delegar controlo com cURL < 7.22.0"
|
|
|
|
#: http.c:429
|
|
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
|
|
msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
|
|
|
|
#: http.c:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
|
|
msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
|
|
|
|
#: http.c:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
|
|
msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
|
|
|
|
#: http.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: http.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: http.c:1143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
|
|
msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
|
|
|
|
#: http.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to update url base from redirection:\n"
|
|
" asked for: %s\n"
|
|
" redirect: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"não é possível atualizar base de url de redireção:\n"
|
|
" pedido para: %s\n"
|
|
" redireção: %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
|
|
msgstr "opção inválida: %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
|
|
msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:399
|
|
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-curl.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid server response; got '%s'"
|
|
msgstr "referência inválida: %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "repository '%s' not found"
|
|
msgstr "o repositório '%s' não existe"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Authentication failed for '%s'"
|
|
msgstr "Falha ao executar: $rest"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s': %s"
|
|
msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redirecting to %s"
|
|
msgstr "a redirecionar para %s "
|
|
|
|
#: remote-curl.c:633
|
|
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-curl.c:645
|
|
msgid "remote server sent stateless separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-curl.c:715
|
|
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-curl.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-curl.c:747
|
|
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-curl.c:823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RPC failed; %s"
|
|
msgstr "falha: %d"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot handle pushes this big"
|
|
msgstr "não é possível processar mais do que %d revisão."
|
|
|
|
#: remote-curl.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-curl.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bytes of length header were received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bytes of body are still expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
|
|
msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fetch failed."
|
|
msgstr "falha ao executar o comando stash"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1184
|
|
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
|
|
msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "http transport does not support %s"
|
|
msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "git-http-push failed"
|
|
msgstr "falha ao executar o comando stash"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1467
|
|
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1499
|
|
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1506
|
|
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: compat/compiler.h:26
|
|
msgid "no compiler information available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: compat/compiler.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no libc information available\n"
|
|
msgstr "mostrar informação do ramo"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:91
|
|
msgid "args"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "object filtering"
|
|
msgstr "tipo do objeto"
|
|
|
|
#: parse-options.h:183
|
|
msgid "expiry-date"
|
|
msgstr "data-de-validade"
|
|
|
|
#: parse-options.h:197
|
|
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
|
msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
|
|
|
|
#: parse-options.h:309
|
|
msgid "be more verbose"
|
|
msgstr "ser mais verboso"
|
|
|
|
#: parse-options.h:311
|
|
msgid "be more quiet"
|
|
msgstr "ser mais silencioso"
|
|
|
|
#: parse-options.h:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use <n> digits to display object names"
|
|
msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
|
|
|
|
#: parse-options.h:336
|
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
|
msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
|
|
|
|
#: parse-options.h:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read pathspec from file"
|
|
msgstr "ler padrões do ficheiro"
|
|
|
|
#: parse-options.h:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
|
|
msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
|
|
|
|
#: ref-filter.h:96
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "chave"
|
|
|
|
#: ref-filter.h:96
|
|
msgid "field name to sort on"
|
|
msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
|
|
|
|
#: rerere.h:44
|
|
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
|
|
|
|
#: wt-status.h:80
|
|
msgid "HEAD detached at "
|
|
msgstr "HEAD destacada em "
|
|
|
|
#: wt-status.h:81
|
|
msgid "HEAD detached from "
|
|
msgstr "HEAD destacada de "
|
|
|
|
#: command-list.h:50
|
|
msgid "Add file contents to the index"
|
|
msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:51
|
|
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotate file lines with commit information"
|
|
msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
|
|
|
|
#: command-list.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
|
|
msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:54
|
|
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create an archive of files from a named tree"
|
|
msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
|
|
|
|
#: command-list.h:56
|
|
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
|
msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
|
|
|
|
#: command-list.h:57
|
|
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:58
|
|
msgid "List, create, or delete branches"
|
|
msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
|
|
|
|
#: command-list.h:59
|
|
msgid "Collect information for user to file a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:60
|
|
msgid "Move objects and refs by archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:61
|
|
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display gitattributes information"
|
|
msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:63
|
|
msgid "Debug gitignore / exclude files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
|
|
msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
|
|
|
|
#: command-list.h:65
|
|
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
|
msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: command-list.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy files from the index to the working tree"
|
|
msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: command-list.h:67
|
|
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:68
|
|
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:69
|
|
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:70
|
|
msgid "Graphical alternative to git-commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove untracked files from the working tree"
|
|
msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:72
|
|
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
|
msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
|
|
|
|
#: command-list.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display data in columns"
|
|
msgstr "listar os ramos em colunas"
|
|
|
|
#: command-list.h:74
|
|
msgid "Record changes to the repository"
|
|
msgstr "Gravar alterações no repositório"
|
|
|
|
#: command-list.h:75
|
|
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new commit object"
|
|
msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:77
|
|
msgid "Get and set repository or global options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:78
|
|
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:79
|
|
msgid "Retrieve and store user credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:80
|
|
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:81
|
|
msgid "Helper to store credentials on disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:82
|
|
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:83
|
|
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:84
|
|
msgid "A CVS server emulator for Git"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:85
|
|
msgid "A really simple server for Git repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:86
|
|
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:87
|
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
|
|
|
|
#: command-list.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compares files in the working tree and the index"
|
|
msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
|
|
msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: command-list.h:90
|
|
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:91
|
|
msgid "Show changes using common diff tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:92
|
|
msgid "Git data exporter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:93
|
|
msgid "Backend for fast Git data importers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:94
|
|
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
|
msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
|
|
|
|
#: command-list.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receive missing objects from another repository"
|
|
msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
|
|
|
|
#: command-list.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rewrite branches"
|
|
msgstr " Ramo remoto:%s"
|
|
|
|
#: command-list.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produce a merge commit message"
|
|
msgstr "editar a mensagem de commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output information on each ref"
|
|
msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:99
|
|
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
|
|
msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
|
|
|
|
#: command-list.h:101
|
|
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:102
|
|
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:103
|
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
|
msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
|
|
|
|
#: command-list.h:104
|
|
msgid "A portable graphical interface to Git"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:105
|
|
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:106
|
|
msgid "Display help information about Git"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:107
|
|
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
|
|
msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
|
|
|
|
#: command-list.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
|
|
msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
|
|
|
|
#: command-list.h:110
|
|
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:111
|
|
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:112
|
|
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
|
msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
|
|
|
|
#: command-list.h:113
|
|
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:114
|
|
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Git repository browser"
|
|
msgstr "Não é um repositório git"
|
|
|
|
#: command-list.h:116
|
|
msgid "Show commit logs"
|
|
msgstr "Mostrar histórico de commits"
|
|
|
|
#: command-list.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
|
|
msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: command-list.h:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List references in a remote repository"
|
|
msgstr "repositório de referência"
|
|
|
|
#: command-list.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List the contents of a tree object"
|
|
msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
|
|
|
|
#: command-list.h:120
|
|
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:121
|
|
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:122
|
|
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:123
|
|
msgid "Join two or more development histories together"
|
|
msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
|
|
|
|
#: command-list.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
|
|
msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
|
|
|
|
#: command-list.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run a three-way file merge"
|
|
msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
|
|
|
|
#: command-list.h:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run a merge for files needing merging"
|
|
msgstr ""
|
|
"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
|
|
"necessária"
|
|
|
|
#: command-list.h:127
|
|
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:128
|
|
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:129
|
|
msgid "Show three-way merge without touching index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:130
|
|
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates a tag object"
|
|
msgstr "outro objeto tag"
|
|
|
|
#: command-list.h:132
|
|
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:133
|
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
|
msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
|
|
|
|
#: command-list.h:134
|
|
msgid "Find symbolic names for given revs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add or inspect object notes"
|
|
msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
|
|
|
|
#: command-list.h:136
|
|
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a packed archive of objects"
|
|
msgstr "ignorar objetos compactados"
|
|
|
|
#: command-list.h:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find redundant pack files"
|
|
msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
|
|
|
|
#: command-list.h:139
|
|
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:140
|
|
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:141
|
|
msgid "Compute unique ID for a patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
|
|
msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
|
|
|
|
#: command-list.h:143
|
|
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:144
|
|
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
|
msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
|
|
|
|
#: command-list.h:145
|
|
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
|
msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
|
|
|
|
#: command-list.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
|
|
msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
|
|
|
|
#: command-list.h:147
|
|
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reads tree information into the index"
|
|
msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:149
|
|
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
|
msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
|
|
|
|
#: command-list.h:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receive what is pushed into the repository"
|
|
msgstr "Gravar alterações no repositório"
|
|
|
|
#: command-list.h:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage reflog information"
|
|
msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
|
|
|
|
#: command-list.h:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage set of tracked repositories"
|
|
msgstr "Gravar alterações no repositório"
|
|
|
|
#: command-list.h:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
|
|
msgstr "--cached fora de um repositório"
|
|
|
|
#: command-list.h:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
|
|
msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
|
|
|
|
#: command-list.h:155
|
|
msgid "Generates a summary of pending changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:156
|
|
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:157
|
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
|
msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
|
|
|
|
#: command-list.h:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore working tree files"
|
|
msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: command-list.h:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert some existing commits"
|
|
msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
|
|
|
|
#: command-list.h:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
|
|
msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
|
|
|
|
#: command-list.h:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick out and massage parameters"
|
|
msgstr "demasiados parâmetros"
|
|
|
|
#: command-list.h:162
|
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
|
msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:163
|
|
msgid "Send a collection of patches as emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
|
|
msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
|
|
|
|
#: command-list.h:165
|
|
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:166
|
|
msgid "Summarize 'git log' output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:167
|
|
msgid "Show various types of objects"
|
|
msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
|
|
|
|
#: command-list.h:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show branches and their commits"
|
|
msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:169
|
|
msgid "Show packed archive index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List references in a local repository"
|
|
msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
|
|
|
|
#: command-list.h:171
|
|
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:172
|
|
msgid "Common Git shell script setup code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:173
|
|
msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
|
|
msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
|
|
|
|
#: command-list.h:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add file contents to the staging area"
|
|
msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:176
|
|
msgid "Show the working tree status"
|
|
msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
|
|
|
|
#: command-list.h:177
|
|
msgid "Remove unnecessary whitespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:178
|
|
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:179
|
|
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch branches"
|
|
msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
|
|
|
|
#: command-list.h:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
|
|
msgstr "eliminar referências simbólicas"
|
|
|
|
#: command-list.h:182
|
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
|
msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
|
|
|
|
#: command-list.h:183
|
|
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:184
|
|
msgid "Unpack objects from a packed archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
|
|
msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
|
|
|
|
#: command-list.h:186
|
|
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:187
|
|
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:188
|
|
msgid "Send archive back to git-archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:189
|
|
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:190
|
|
msgid "Show a Git logical variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check the GPG signature of commits"
|
|
msgstr "assinar o commit com GPG"
|
|
|
|
#: command-list.h:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Validate packed Git archive files"
|
|
msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
|
|
|
|
#: command-list.h:193
|
|
msgid "Check the GPG signature of tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:194
|
|
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:195
|
|
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage multiple working trees"
|
|
msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: command-list.h:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a tree object from the current index"
|
|
msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
|
|
|
|
#: command-list.h:198
|
|
msgid "Defining attributes per path"
|
|
msgstr "Definir atributos por caminho"
|
|
|
|
#: command-list.h:199
|
|
msgid "Git command-line interface and conventions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:200
|
|
msgid "A Git core tutorial for developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:201
|
|
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:202
|
|
msgid "Git for CVS users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tweaking diff output"
|
|
msgstr "suprimir saída do diff"
|
|
|
|
#: command-list.h:204
|
|
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:205
|
|
msgid "Frequently asked questions about using Git"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A Git Glossary"
|
|
msgstr "Um Glossário do Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:207
|
|
msgid "Hooks used by Git"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:208
|
|
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
|
|
|
|
#: command-list.h:209
|
|
msgid "Defining submodule properties"
|
|
msgstr "Definir propriedades de submódulos"
|
|
|
|
#: command-list.h:210
|
|
msgid "Git namespaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:211
|
|
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:212
|
|
msgid "Git Repository Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:213
|
|
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
|
msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:214
|
|
msgid "Mounting one repository inside another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command-list.h:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
|
|
msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
|
|
|
|
#: command-list.h:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git"
|
|
msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
|
|
|
|
#: command-list.h:217
|
|
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
|
msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:79
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $arg"
|
|
msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:99
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
|
|
msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:108
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $rev"
|
|
msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:117
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
|
|
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:149
|
|
msgid "No logfile given"
|
|
msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:150
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot read $file for replaying"
|
|
msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:173
|
|
msgid "?? what are you talking about?"
|
|
msgstr "?? do que é que está a falar?"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:183
|
|
msgid "bisect run failed: no command provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:188
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "running $command"
|
|
msgstr "a executar $command"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:195
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
|
|
msgstr ""
|
|
"falha ao bissetar:\n"
|
|
"código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:221
|
|
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
|
msgstr "não é possível continuar a bissetar"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:227
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
|
|
msgstr ""
|
|
"falha ao bissetar:\n"
|
|
"'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:234
|
|
msgid "bisect run success"
|
|
msgstr "bissecção concluída com sucesso"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:242
|
|
msgid "We are not bisecting."
|
|
msgstr "Não se está a bissetar."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:46
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
|
"merge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
|
|
"ao integrar"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:61
|
|
msgid "Automated merge did not work."
|
|
msgstr "A integração automática não funcionou."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:62
|
|
msgid "Should not be doing an octopus."
|
|
msgstr "Não se deviria estar a fazer um polvo."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:73
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar commit comum com $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:77
|
|
#, fuzzy, sh-format
|
|
msgid "Already up to date with $pretty_name"
|
|
msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
|
msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:97
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
|
msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:102
|
|
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
|
msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:180
|
|
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
|
|
"trabalho"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:190
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
|
msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:209
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
|
|
msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:212
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
|
|
msgstr "'$sm_path' já existe no índicee não é um submódulo"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:219
|
|
#, fuzzy, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
|
|
msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:250
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
|
|
msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:252
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
|
|
msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:260
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:262
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
|
"repo\n"
|
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se quer reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repo correto\n"
|
|
"ou não tem a certeza o que isto significa escolha outro nome com a opção '--"
|
|
"name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:268
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
|
|
msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:280
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:285
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:294
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:567
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
|
|
"'$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:577
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:582
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
|
|
"'$sm_path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar a revisão atual ${remote_name}/${branch} no "
|
|
"caminho de submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:600
|
|
#, fuzzy, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
|
|
"$sha1:"
|
|
msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:606
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
|
|
"Direct fetching of that commit failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. "
|
|
"Falha ao obter aquele commit diretamente."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:613
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:614
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
|
|
msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:618
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
|
|
"'$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:619
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
|
|
msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:624
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:625
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
|
|
msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:630
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:631
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:662
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-parse-remote.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
|
|
msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:109
|
|
msgid "Applied autostash."
|
|
msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot store $stash_sha1"
|
|
msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:113
|
|
msgid ""
|
|
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
|
|
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
|
|
"As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
|
|
"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:191
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
|
|
msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
|
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
|
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
|
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
|
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
|
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comandos:\n"
|
|
" p, pick = usar commit\n"
|
|
" r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
|
|
" e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
|
|
" s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
|
|
" f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
|
|
" x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
|
|
" d, drop = remover commit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:260
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode emendar o commit agora, com\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:285
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
|
|
msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:324
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Invalid commit name: $sha1"
|
|
msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:354
|
|
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
|
|
msgstr "Não é possível escrever o sha1 substituto do commit"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:405
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:407
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "Não é possível avançar rapidamente para $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:416
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
|
|
msgstr "Não é possível mover HEAD para $first_parent"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:421
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
|
|
msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:439
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Error redoing merge $sha1"
|
|
msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:448
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not pick $sha1"
|
|
msgstr "Não foi possível apanhar $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:457
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is the commit message #${n}:"
|
|
msgstr "Esta é a mensagem de commit nº${n}:"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:462
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
|
|
msgstr "A mensagem de commit nº${n} será ignorada:"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:473
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is a combination of $count commit."
|
|
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
|
|
msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
|
|
msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:482
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot write $fixup_msg"
|
|
msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:485
|
|
msgid "This is a combination of 2 commits."
|
|
msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:572
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
|
|
msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:601
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
|
|
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
|
|
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
|
|
"before\n"
|
|
"you are able to reword the commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível emendar o commit depois de apanhar com sucesso $sha1... "
|
|
"$rest\n"
|
|
"Deve-se provavelmente a uma mensagem de commit vazia ou o pre-commit hook "
|
|
"falhou.\n"
|
|
"Se o pre-commit hook falhou, pode precisar de resolver o problema ante de "
|
|
"poder\n"
|
|
"reformular a mensagem do commit."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:616
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
|
|
msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:631
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
|
|
msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:673
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Executing: $rest"
|
|
msgstr "A executar: $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:681
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution failed: $rest"
|
|
msgstr "Falha ao executar: $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:683
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
|
|
msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:685
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode corrigir o problema e executar\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:698
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Execution succeeded: $rest\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Executado com sucesso: $rest\n"
|
|
"mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
|
|
"Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:709
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
|
|
msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:710
|
|
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:745
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
|
|
msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:802
|
|
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:807
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have staged changes in your working tree.\n"
|
|
"If these changes are meant to be\n"
|
|
"squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem alterações preparadas na árvore de trabalho.\n"
|
|
"Se tenciona esmagar estas alterações\n"
|
|
"no commit anterior, execute:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:824
|
|
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
|
|
msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:829
|
|
msgid ""
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
|
|
"e execute 'git rebase --continue' de novo."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
|
|
msgid "Could not commit staged changes."
|
|
msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
|
|
msgid "Could not execute editor"
|
|
msgstr "Não foi possível executar o editor"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:890
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not checkout $switch_to"
|
|
msgstr "Não foi possível extrair $switch_to"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:897
|
|
msgid "No HEAD?"
|
|
msgstr "Sem HEAD?"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:898
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not create temporary $state_dir"
|
|
msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:901
|
|
msgid "Could not mark as interactive"
|
|
msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:933
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
|
|
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
|
|
msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
|
|
msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:945
|
|
msgid "Note that empty commits are commented out"
|
|
msgstr "Note que commits vazios são comentados"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
|
|
msgid "Could not init rewritten commits"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
|
msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:191
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível mudar de diretório para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
|
msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:221
|
|
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "Não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:224
|
|
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "Não é possível reescrever ramos: tem alterações não preparadas."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:227
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:230
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "Não é possível efetuar $action: tem alterações não preparadas."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:243
|
|
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "Não é possível rebasear: o índice contém alterações não submetidas."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:246
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:249
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível efetuar $action: o índice contém alterações não submetidas."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:253
|
|
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:373
|
|
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:378
|
|
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
|
msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
|
|
#: git-add--interactive.perl:212
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%12s %12s %s"
|
|
msgstr "%12s %12s %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:634
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "touched %d path\n"
|
|
msgid_plural "touched %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d caminho afetado\n"
|
|
msgstr[1] "%d caminhos afetados\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1058
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for staging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
|
|
"como preparado imediatamente."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1061
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for stashing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
|
|
"como escondido imediatamente."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1064
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for unstaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
|
|
"como não preparado imediatamente."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
|
|
#: git-add--interactive.perl:1082
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for applying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
|
|
"para ser aplicado imediatamente."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
|
|
#: git-add--interactive.perl:1079
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for discarding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
|
|
"para ser descartado imediatamente."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1116
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para escrita: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1123
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"---\n"
|
|
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
|
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
|
"Lines starting with %s will be removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---\n"
|
|
"Para remover linhas '%s', torne-as linhas ' ' (contexto).\n"
|
|
"Para remover linhas '%s', elimine-as.\n"
|
|
"Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1145
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para leitura: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1253
|
|
msgid ""
|
|
"y - stage this hunk\n"
|
|
"n - do not stage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - preparar este excerto\n"
|
|
"n - não preparar este excerto\n"
|
|
"q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n"
|
|
"a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1259
|
|
msgid ""
|
|
"y - stash this hunk\n"
|
|
"n - do not stash this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - esconder este excerto\n"
|
|
"n - não esconder este excerto\n"
|
|
"q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n"
|
|
"a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1265
|
|
msgid ""
|
|
"y - unstage this hunk\n"
|
|
"n - do not unstage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - despreparar este excerto\n"
|
|
"n - não despreparar este excerto\n"
|
|
"q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n"
|
|
"a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1271
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - aplicar este excerto ao índice\n"
|
|
"n - não aplicar este excerto ao índice\n"
|
|
"q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n"
|
|
"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
|
|
"n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
|
|
"q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n"
|
|
"a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1283
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho\n"
|
|
"n - não descartar este excerto do índice nem da árvore de trabalho\n"
|
|
"q - sair; não descartar este excerto nem nenhum dos restantes\n"
|
|
"a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1289
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
|
|
"n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
|
|
"q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
|
|
"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
|
|
"n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
|
|
"q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
|
|
"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
|
|
"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1316
|
|
msgid ""
|
|
"g - select a hunk to go to\n"
|
|
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
|
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
|
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
|
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
|
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
|
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
|
"e - manually edit the current hunk\n"
|
|
"? - print help\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"g - selecionar um excerto para ir\n"
|
|
"/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n"
|
|
"j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n"
|
|
"J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n"
|
|
"k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n"
|
|
"K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n"
|
|
"s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n"
|
|
"e - editar manualmente o excerto atual\n"
|
|
"? - imprimir ajuda\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1347
|
|
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
|
msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1362
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
|
msgstr "ignorado não integrado: %s\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1481
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
|
|
"%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1482
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1483
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1484
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1601
|
|
msgid "No other hunks to goto\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1619
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
|
msgstr "Número inválido: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1624
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
|
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
|
msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n"
|
|
msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1659
|
|
msgid "No other hunks to search\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1676
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
|
msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1686
|
|
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
|
msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
|
|
msgid "No previous hunk\n"
|
|
msgstr "Nenhum excerto anterior\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
|
|
msgid "No next hunk\n"
|
|
msgstr "Nenhum excerto seguinte\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1732
|
|
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1738
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Split into %d hunk.\n"
|
|
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
|
msgstr[0] "Dividir em %d excerto.\n"
|
|
msgstr[1] "Dividir em %d excertos.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1748
|
|
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
|
|
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1813
|
|
msgid ""
|
|
"status - show paths with changes\n"
|
|
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
|
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
|
"patch - pick hunks and update selectively\n"
|
|
"diff - view diff between HEAD and index\n"
|
|
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
|
"changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"status - mostrar caminhos com alterações\n"
|
|
"update - adicionar o estado da árvore de trabalho ao conjunto de "
|
|
"alterações preparadas\n"
|
|
"revert - reverter conjunto de alterações preparadas de volta à versão "
|
|
"de HEAD\n"
|
|
"patch - escolher excertos e atualizar seletivamente\n"
|
|
"diff - ver diff entre HEAD e índice\n"
|
|
"add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros não controlados ao conjunto "
|
|
"de alterações preparadas\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
|
|
#: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
|
|
#: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
|
|
#: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
|
|
msgid "missing --"
|
|
msgstr "falta --"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1861
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unknown --patch mode: %s"
|
|
msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
|
msgstr "argumento inválido %s, esperava-se --"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:138
|
|
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
|
msgstr "a zona local difere de GMT por um intervalo não arrendado ao minuto\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
|
|
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
|
|
msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
|
|
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
|
|
msgstr "o editor saiu com erros, abortar tudo"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:312
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
|
|
msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do e-mail que esteve a compor.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:317
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
|
|
msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:410
|
|
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
|
|
msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:484
|
|
msgid ""
|
|
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
|
|
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
|
|
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
|
|
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
|
|
msgstr "Não é possível executar git format-patch fora de um repositório\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:492
|
|
msgid ""
|
|
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
|
|
"configuration option)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:505
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
|
|
msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:536
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:564
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
|
|
msgstr "aviso: sendmail alias com aspas não é suportado: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:566
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
|
|
msgstr "aviso: `:include:` não suportado: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:568
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
|
|
msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` não suportado: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:573
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
|
|
msgstr "aviso: linha sendmail não é reconhecida: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:657
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
|
|
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
|
|
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro '%s' existe mas também pode ser um intervalo de commits\n"
|
|
"para os quais produzir patches. Por favor desambigue...\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Dizendo \"./%s\" se pretende um ficheiro; ou\n"
|
|
" * Passando a opção --format-patch se pretende um intervalo de commits.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:678
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to opendir %s: %s"
|
|
msgstr "Falha ao abrir diretório %s: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:702
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"fatal: %s: %s\n"
|
|
"warning: no patches were sent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fatal: %s: %s\n"
|
|
"aviso: nenhum patch foi enviado\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:713
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No patch files specified!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nenhum ficheiro patch especificado!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:726
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "No subject line in %s?"
|
|
msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:736
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
|
|
msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:747
|
|
msgid ""
|
|
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
|
|
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
|
|
"for the patch you are writing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n"
|
|
"Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n"
|
|
"do patch que está a escrever.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apague o conteúdo do corpo se não deseja enviar um sumário.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:771
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s: %s"
|
|
msgstr "Falha ao abrir %s: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:788
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s.final: %s"
|
|
msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:831
|
|
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
|
|
msgstr "O e-mail de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
|
|
#: git-send-email.perl:866
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer usar <%s> [y/N]? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:921
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
|
|
"Encoding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes ficheiros são 8bit, mas não declaram um Content-Transfer-"
|
|
"Encoding.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:926
|
|
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
|
|
msgstr "Que codificação 8bit se deve declarar [UTF-8]? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:934
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to send because the patch\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
|
|
"want to send.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recusar envio porque o patch\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo "
|
|
"enviar.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:953
|
|
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
|
|
msgstr "Para quem devem ser enviados os e-mails (se alguém)?"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:971
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
|
|
msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:983
|
|
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se "
|
|
"algum)? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
|
|
msgstr "erro: não é possível extrair um endereço válido de: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1053
|
|
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
|
msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1370
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "O caminho de CA '%s' não existe"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1453
|
|
msgid ""
|
|
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
|
|
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
|
|
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
|
|
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
|
|
" configuration setting.\n"
|
|
"\n"
|
|
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
|
|
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
|
|
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n"
|
|
" adicionais encontrados na mensagem de commit do patch.\n"
|
|
" Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n"
|
|
" isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n"
|
|
" de configuração sendemail.confirm.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Para informação adicional, execute 'git send-email --help'.\n"
|
|
" Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n"
|
|
" execute 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
|
|
msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1471
|
|
msgid "Send this email reply required"
|
|
msgstr "É necessária resposta se deseja enviar este e-mail"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1499
|
|
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
|
|
msgstr "O servidor SMTP necessário não está definido corretamente."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1546
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
|
|
msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "STARTTLS failed! %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1564
|
|
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível inicializar SMTP devidamente. Verifique a configuração e use "
|
|
"--smtp-debug."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1582
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to send %s\n"
|
|
msgstr "Falha ao enviar %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1585
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Dry-Sent %s\n"
|
|
msgstr "Simulado-Enviado %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1585
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sent %s\n"
|
|
msgstr "Enviado %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1587
|
|
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1587
|
|
msgid "OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "OK. O registo diz:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1599
|
|
msgid "Result: "
|
|
msgstr "Resultado: "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1602
|
|
msgid "Result: OK\n"
|
|
msgstr "Resultado: OK\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1620
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't open file %s"
|
|
msgstr "não é possível abrir o ficheiro %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1673
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1730
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1765
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1876
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
|
|
msgstr "(%s) Não foi possível executar '%s'"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1883
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
|
|
msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1887
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
|
|
msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1917
|
|
msgid "cannot send message as 7bit"
|
|
msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1925
|
|
msgid "invalid transfer encoding"
|
|
msgstr "codificação de transferência inválida"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1969
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
|
|
msgstr "%s: o patch contém uma linha mais longa que 998 carateres"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1986
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
|
|
msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
|
|
#: git-send-email.perl:1990
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
|
msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "valor '%s' de core.untrackedCache desconhecido; usar 'keep' valor por "
|
|
#~ "omissão"
|
|
|
|
#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
|
|
#~ msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
|
|
#~ msgstr "O servidor suporta multi_ack_detailed"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports no-done"
|
|
#~ msgstr "O servidor suporta no-done"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports multi_ack"
|
|
#~ msgstr "O servidor suporta muilti_ack"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports side-band-64k"
|
|
#~ msgstr "O servidor suporta side-band-64k"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
|
|
#~ msgstr "O servidor suporta allow-tip-sha1-in-want"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
|
|
#~ msgstr "O servidor suporta allow-reachable-sha1-in-want"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
|
|
#~ msgstr "automaticamente em %0.1f..."
|
|
|
|
#~ msgid "error building trees"
|
|
#~ msgstr "erro ao construir árvores"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
|
|
#~ msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
|
|
#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cadeias de caracteres vazias como especificadores de caminho tornar-se-ão "
|
|
#~ "inválidas nas próximas versões. Use . para corresponder a todos os "
|
|
#~ "caminhos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
|
|
#~ msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(HEAD detached at %s)"
|
|
#~ msgstr "(HEAD destacada em %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(HEAD detached from %s)"
|
|
#~ msgstr "(HEAD destacada de %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error"
|
|
#~ msgstr "Erro interno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
|
|
#~ msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t%.*s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1ª linha inválida da mensagem de squash:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t%.*s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
|
|
|
|
#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
|
|
#~ msgstr "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão "
|
|
#~ "atualizadas:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
|
|
#~ "update:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
|
|
#~ "atualizar a extração esparsa:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
|
|
#~ "update:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao "
|
|
#~ "atualizar a extração esparsa:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
|
|
#~ msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not close %s"
|
|
#~ msgstr "não foi possível fechar %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial commit on "
|
|
#~ msgstr "Commit inicial em "
|
|
|
|
#~ msgid "(+/-)x"
|
|
#~ msgstr "(+/-)x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
#~ msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
|
|
#~ msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada "
|
|
#~ "a um terminal."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
|
|
#~ msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
|
|
#~ "Did you forget to use 'git add'?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
|
|
#~ "Esqueceu-se de usar 'git add'?"
|
|
|
|
#~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
|
|
#~ msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
|
|
|
|
#~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
|
|
#~ msgstr "Usar um heurística experimental para melhorar diffs"
|
|
|
|
#~ msgid "change upstream info"
|
|
#~ msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
|
|
|
|
#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
|
|
#~ msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
|
|
#~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo "
|
|
#~ "tempo.\n"
|
|
#~ "Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "failed to stat %s\n"
|
|
#~ msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " git reset\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
|
|
#~ "the remaining commits.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se deseja ignorar este commit, use:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " git reset\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
|
|
#~ "dos restantes commits.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
|
|
#~ msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "predefinição"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
|
|
#~ msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado"
|
|
|
|
#~ msgid "<command>"
|
|
#~ msgstr "<comando>"
|
|
|
|
#~ msgid "default mode for recursion"
|
|
#~ msgstr "modo recursivo por omissão"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
|
|
#~ msgstr "Não sei como obter de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Can't stat %s"
|
|
#~ msgstr "não é possível invocar stat sobre %s"
|
|
|
|
#~ msgid "basename"
|
|
#~ msgstr "nomebase"
|
|
|
|
#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
|
|
#~ msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in object"
|
|
#~ msgstr "Erro no objeto"
|
|
|
|
#~ msgid "print only names (no SHA-1)"
|
|
#~ msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
|
|
|
|
#~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
|
|
#~ msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
|
|
|
|
#~ msgid "abort rebase"
|
|
#~ msgstr "abortar rebase"
|
|
|
|
#~ msgid "push|fetch"
|
|
#~ msgstr "push|fetch"
|
|
|
|
#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
|
|
#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
|
|
|
|
#~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
|
|
#~ msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
|
|
|
|
#~ msgid "tag: tagging "
|
|
#~ msgstr "tag: a colocar tag"
|
|
|
|
#~ msgid "commit object"
|
|
#~ msgstr "objeto commit"
|
|
|
|
#~ msgid "blob object"
|
|
#~ msgstr "objeto blob"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
|
|
#~ msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
|
|
#~ msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
|
|
#~ msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
|
|
#~ msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
|
|
#~ msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "invalid upstream $upstream_name"
|
|
#~ msgstr "$upstream_name a montante inválido"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
|
|
#~ msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
|
|
#~ msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
|
|
#~ msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
|
|
#~ msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
|
|
#~ msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
|
|
#~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "erro: opção desconhecida de 'stash save': $option\n"
|
|
#~ " Para fornecer uma mensagem, use git stash save -- '$option'"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "unknown option: $opt"
|
|
#~ msgstr "opção desconhecido: $opt"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "$reference is not a valid reference"
|
|
#~ msgstr "$reference não é uma referência válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot unstage modified files"
|
|
#~ msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
|
|
|
|
#~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
|
|
#~ msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
#~ "$sm_path\n"
|
|
#~ "Use -f if you really want to add it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
|
|
#~ "$sm_path\n"
|
|
#~ "Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "Entering '$displaypath'"
|
|
#~ msgstr "A entrar em '$displaypath'"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de "
|
|
#~ "zero."
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
|
|
#~ msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho "
|
|
#~ "'$displaypath'"
|
|
|
|
#~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
|
|
#~ msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
|
|
#~ msgstr " Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
|
|
#~ msgstr " Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
|
#~ msgstr " Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
|
|
#~ msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
|
|
#~ " - $line"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n"
|
|
#~ " - $line"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
|
|
#~ " - $line"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n"
|
|
#~ " - $line"
|
|
|
|
#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
|
|
#~ msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'."
|
|
|
|
#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
|
|
#~ msgstr "Os campos To/Cc/Bcc não são interpretados ainda, foram ignorados\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
|
|
#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n"
|
|
#~ "Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
|
|
#~ msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
|
|
#~ msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: gone]"
|
|
#~ msgstr "[%s: desaparecido]"
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: behind %d]"
|
|
#~ msgstr "[%s: atrás %d]"
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: ahead %d]"
|
|
#~ msgstr "[%s: à frente %d]"
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
|
|
#~ msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
|
|
|
|
#~ msgid " **** invalid ref ****"
|
|
#~ msgstr " **** referências inválida ****"
|
|
|
|
#~ msgid "insanely long object directory %.*s"
|
|
#~ msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
|
|
|
|
#~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
|
|
#~ msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
|
|
|
|
#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
|
|
#~ msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
|
|
|
|
#~ msgid "tag header too big."
|
|
#~ msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
#~ "marked for discarding"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
|
|
#~ "para ser descartado imediatamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usar uma heurística experimental baseada em linhas brancas para melhorar "
|
|
#~ "diffs"
|
|
|
|
#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
|
|
#~ msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
|
|
#~ "uses a .git directory:"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
|
|
#~ "use a .git directory:"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
|
|
#~ "usa um diretório .git:"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
|
|
#~ "usam um diretório .git:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
|
|
#~ "history)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write to %s"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível escrever em %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error wrapping up %s."
|
|
#~ msgstr "Erro ao rematar %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
|
|
#~ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot revert during another revert."
|
|
#~ msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível efetuar cherry-pick durante outro cherry-pick. durante um "
|
|
#~ "cherry-pick."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open %s"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not format %s."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível formatar %s."
|
|
|
|
#~ msgid "You need to set your committer info first"
|
|
#~ msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer"
|
|
|
|
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade "
|
|
#~ "inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: "
|
|
#~ "unidade inválida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: "
|
|
#~ "unidade inválida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
|
|
#~ "unidade inválida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos "
|
|
#~ "%s: unidade inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
|
|
#~ msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
|
|
#~ msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 4th commit message:"
|
|
#~ msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 5th commit message:"
|
|
#~ msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 6th commit message:"
|
|
#~ msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 7th commit message:"
|
|
#~ msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 8th commit message:"
|
|
#~ msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 9th commit message:"
|
|
#~ msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 10th commit message:"
|
|
#~ msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
|
|
#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
|
|
#~ msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
|
|
#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
|
|
#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
|
|
|
|
#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
|
|
#~ msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
|
|
|
|
#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
|
|
#~ msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:"
|
|
|
|
#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
|
|
#~ msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:"
|
|
|
|
#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
|
|
#~ msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:"
|
|
|
|
#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
|
|
#~ msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:"
|
|
|
|
#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
|
|
#~ msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:"
|
|
|
|
#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
|
|
#~ msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:"
|
|
|
|
#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
|
|
#~ msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:"
|
|
|
|
#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
|
|
#~ msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:"
|
|
|
|
#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
|
|
#~ msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:"
|
|
|
|
#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
|
|
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
|
|
|
|
#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
|
|
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
|
|
|
|
#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
|
|
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
|
|
|
|
#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
|
|
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
|
|
|
|
#~ msgid "could not run gpg."
|
|
#~ msgstr "não foi possível executar gpg."
|
|
|
|
#~ msgid "gpg did not accept the data"
|
|
#~ msgstr "gpg não aceitou os dados"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported object type in the tree"
|
|
#~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
|
|
#~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
|
|
|
|
#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
|
|
#~ msgstr "Caminho não processado??? %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot %s during a %s"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
|
|
#~ msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia"
|
|
|
|
#~ msgid "could not write branch description template"
|
|
#~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
|
|
|
|
#~ msgid "corrupt index file"
|
|
#~ msgstr "ficheiro de índice corrompido"
|
|
|
|
#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
|
|
#~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking connectivity... "
|
|
#~ msgstr "A verificar a conectividade... "
|
|
|
|
#~ msgid " (unable to update local ref)"
|
|
#~ msgstr " (não é possível atualizar a referência local)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reinitialized existing"
|
|
#~ msgstr "existente reinicializado"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialized empty"
|
|
#~ msgstr "vazio inicializado"
|
|
|
|
#~ msgid " shared"
|
|
#~ msgstr " partilhado"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
|
#~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
|
|
#~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
|
|
#~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#~ msgid " and with remote"
|
|
#~ msgstr " e com o remoto"
|
|
|
|
#~ msgid "removing '%s' failed"
|
|
#~ msgstr "falha ao remover '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
|
|
#~ msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
|
|
#~ "from"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
|
#~ "repo"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório "
|
|
#~ "correto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
|
#~ "option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
|
|
#~ "opção '--name'."
|
|
|
|
#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
|
|
#~ "history)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': %s"
|
|
#~ msgstr "'%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid " git branch -d %s\n"
|
|
#~ msgstr " git branch -d %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
|
|
#~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
|
|
#~ "prosseguir"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to remove: %s"
|
|
#~ msgstr "falha ao remover: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
|
|
#~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
|
|
#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
|
|
#~ "Talvez queira usar 'update --init'?"
|
|
|
|
#~ msgid "improper format entered align:%s"
|
|
#~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
|
|
#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
|
|
#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " git config --global push.default matching\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " git config --global push.default simple\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
|
|
#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
|
|
#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
|
|
#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
|
|
#~ "information.\n"
|
|
#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
|
|
#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
|
|
#~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
|
|
#~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " git config --global push.default matching\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " git config --global push.default simple\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
|
|
#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
|
|
#~ "'simple',\n"
|
|
#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
|
|
#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
|
|
#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
|
|
#~ "informações.\n"
|
|
#~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
|
|
#~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
|
|
|
|
#~ msgid "check|on-demand|no"
|
|
#~ msgstr "check|on-demand|no"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not append '%s'"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Testing "
|
|
#~ msgstr "A testar "
|
|
|
|
#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
|
|
#~ "montante"
|
|
|
|
#~ msgid " %d file changed"
|
|
#~ msgid_plural " %d files changed"
|
|
#~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
|
|
#~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
|
|
|
|
#~ msgid ", %d insertion(+)"
|
|
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
|
|
#~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
|
|
#~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
|
|
|
|
#~ msgid ", %d deletion(-)"
|
|
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
|
|
#~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
|
|
#~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
|
|
#~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
|
|
|
|
#~ msgid "bug"
|
|
#~ msgstr "erro"
|
|
|
|
#~ msgid "copied: %s -> %s"
|
|
#~ msgstr "copiado: %s -> %s"
|
|
|
|
#~ msgid "modified: %s"
|
|
#~ msgstr "modificado: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "renamed: %s -> %s"
|
|
#~ msgstr "mudado de nome: %s -> %s"
|
|
|
|
#~ msgid ", behind "
|
|
#~ msgstr ", atrás "
|
|
|
|
#~ msgid "no files added"
|
|
#~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail."
|
|
|
|
#~ msgid "option %s does not accept negative form"
|
|
#~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
|
|
#~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
|
|
|
|
#~ msgid "--"
|
|
#~ msgstr "--"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
|
|
#~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."
|