tvl-depot/third_party/git/git-gui/po/ja.po
Vincent Ambo f4609b896f merge(3p/git): Merge git subtree at v2.29.2
This also bumps the stable nixpkgs to 20.09 as of 2020-11-21, because
there is some breakage in the git build related to the netrc
credentials helper which someone has taken care of in nixpkgs.

The stable channel is not used for anything other than git, so this
should be fine.

Change-Id: I3575a19dab09e1e9556cf8231d717de9890484fb
2020-11-21 19:45:56 +01:00

2685 lines
69 KiB
Text

# Translation of git-gui to Japanese
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
#
# しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
# Satoshi Yasushima <s.yasushima@gmail.com>, 2016.
# KIDANI Akito <a.kid.1985@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 17:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-13 23:20+0900\n"
"Last-Translator: KIDANI Akito <a.kid.1985@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: git-gui.sh:861
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
#: git-gui.sh:915
msgid "Main Font"
msgstr "主フォント"
#: git-gui.sh:916
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "diff/コンソール・フォント"
#: git-gui.sh:931 git-gui.sh:945 git-gui.sh:958 git-gui.sh:1048 git-gui.sh:1067
#: git-gui.sh:3125
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
#: git-gui.sh:932
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
#: git-gui.sh:959
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
#: git-gui.sh:984
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Git のバージョンが確認できません。\n"
"\n"
"%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
"\n"
"%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
"\n"
"'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
#: git-gui.sh:1281
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
#: git-gui.sh:1315
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
#: git-gui.sh:1323
msgid "Cannot use bare repository:"
msgstr "裸のリポジトリは使えません:"
#: git-gui.sh:1331
msgid "No working directory"
msgstr "作業ディレクトリがありません"
#: git-gui.sh:1503 lib/checkout_op.tcl:306
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "ファイル状態を更新しています…"
#: git-gui.sh:1563
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
#: git-gui.sh:1639
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
#: git-gui.sh:1656
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
#: git-gui.sh:1814 lib/browser.tcl:252
msgid "Ready."
msgstr "準備完了"
#: git-gui.sh:1978
#, tcl-format
msgid ""
"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
msgstr ""
"表示可能な限界 (gui.maxfilesdisplayed = %s) に達しため、全体で%s個のファイル"
"を表示できません"
#: git-gui.sh:2101
msgid "Unmodified"
msgstr "変更無し"
#: git-gui.sh:2103
msgid "Modified, not staged"
msgstr "変更あり、コミット未予定"
#: git-gui.sh:2104 git-gui.sh:2116
msgid "Staged for commit"
msgstr "コミット予定済"
#: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2117
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "部分的にコミット予定済"
#: git-gui.sh:2106 git-gui.sh:2118
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
#: git-gui.sh:2108
msgid "File type changed, not staged"
msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
#: git-gui.sh:2109 git-gui.sh:2110
msgid "File type changed, old type staged for commit"
msgstr "ファイル型変更、旧型コミット予定済"
#: git-gui.sh:2111
msgid "File type changed, staged"
msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
#: git-gui.sh:2112
msgid "File type change staged, modification not staged"
msgstr "ファイル型変更コミット予定済、変更コミット未予定"
#: git-gui.sh:2113
msgid "File type change staged, file missing"
msgstr "ファイル型変更コミット予定済、ファイル無し"
#: git-gui.sh:2115
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "管理外、コミット未予定"
#: git-gui.sh:2120
msgid "Missing"
msgstr "ファイル無し"
#: git-gui.sh:2121
msgid "Staged for removal"
msgstr "削除予定済"
#: git-gui.sh:2122
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
#: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 git-gui.sh:2126 git-gui.sh:2127
#: git-gui.sh:2128 git-gui.sh:2129
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "要マージ解決"
#: git-gui.sh:2164
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
#: git-gui.sh:2176
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
#: git-gui.sh:2235
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
msgstr "PATH 中に git gui が見つかりません"
#: git-gui.sh:2654 lib/choose_repository.tcl:41
msgid "Repository"
msgstr "リポジトリ"
#: git-gui.sh:2655
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: git-gui.sh:2657 lib/choose_rev.tcl:567
msgid "Branch"
msgstr "ブランチ"
#: git-gui.sh:2660 lib/choose_rev.tcl:554
msgid "Commit@@noun"
msgstr "コミット"
#: git-gui.sh:2663 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170
msgid "Merge"
msgstr "マージ"
#: git-gui.sh:2664 lib/choose_rev.tcl:563
msgid "Remote"
msgstr "リモート"
#: git-gui.sh:2667
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: git-gui.sh:2676
msgid "Explore Working Copy"
msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
#: git-gui.sh:2682
msgid "Git Bash"
msgstr ""
#: git-gui.sh:2692
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
#: git-gui.sh:2696
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "ブランチのファイルを見る…"
#: git-gui.sh:2701
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
#: git-gui.sh:2705
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
#: git-gui.sh:2712
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
#: git-gui.sh:2714
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
#: git-gui.sh:2719 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
msgid "Database Statistics"
msgstr "データベース統計"
#: git-gui.sh:2722 lib/database.tcl:33
msgid "Compress Database"
msgstr "データベース圧縮"
#: git-gui.sh:2725
msgid "Verify Database"
msgstr "データベース検証"
#: git-gui.sh:2732 git-gui.sh:2736 git-gui.sh:2740 lib/shortcut.tcl:8
#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
#: git-gui.sh:2748 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: git-gui.sh:2756
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: git-gui.sh:2759
msgid "Redo"
msgstr "やり直し"
#: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 git-gui.sh:3445 git-gui.sh:3530
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: git-gui.sh:2769 git-gui.sh:3374
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: git-gui.sh:2772 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:39
#: lib/branch_delete.tcl:28
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: git-gui.sh:2776 git-gui.sh:3381 git-gui.sh:3534 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "全て選択"
#: git-gui.sh:2785
msgid "Create..."
msgstr "作成…"
#: git-gui.sh:2791
msgid "Checkout..."
msgstr "チェックアウト"
#: git-gui.sh:2797
msgid "Rename..."
msgstr "名前変更…"
#: git-gui.sh:2802
msgid "Delete..."
msgstr "削除…"
#: git-gui.sh:2807
msgid "Reset..."
msgstr "リセット…"
#: git-gui.sh:2817
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: git-gui.sh:2819
msgid "Commit@@verb"
msgstr "コミット"
#: git-gui.sh:2828 git-gui.sh:3309
msgid "New Commit"
msgstr "新規コミット"
#: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3316
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "最新コミットを訂正"
#: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3270 lib/remote_branch_delete.tcl:101
msgid "Rescan"
msgstr "再スキャン"
#: git-gui.sh:2852
msgid "Stage To Commit"
msgstr "コミット予定する"
#: git-gui.sh:2858
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
#: git-gui.sh:2864
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "コミットから降ろす"
#: git-gui.sh:2870 lib/index.tcl:442
msgid "Revert Changes"
msgstr "変更を元に戻す"
#: git-gui.sh:2878 git-gui.sh:3581 git-gui.sh:3612
msgid "Show Less Context"
msgstr "文脈を少なく"
#: git-gui.sh:2882 git-gui.sh:3585 git-gui.sh:3616
msgid "Show More Context"
msgstr "文脈を多く"
#: git-gui.sh:2889 git-gui.sh:3283 git-gui.sh:3392
msgid "Sign Off"
msgstr "署名"
#: git-gui.sh:2905
msgid "Local Merge..."
msgstr "ローカル・マージ…"
#: git-gui.sh:2910
msgid "Abort Merge..."
msgstr "マージ中止…"
#: git-gui.sh:2922 git-gui.sh:2950
msgid "Add..."
msgstr "追加"
#: git-gui.sh:2926
msgid "Push..."
msgstr "プッシュ…"
#: git-gui.sh:2930
msgid "Delete Branch..."
msgstr "ブランチ削除..."
#: git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3563
msgid "Options..."
msgstr "オプション…"
#: git-gui.sh:2951
msgid "Remove..."
msgstr "削除..."
#: git-gui.sh:2960 lib/choose_repository.tcl:55
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: git-gui.sh:2964 git-gui.sh:2968 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:49 lib/choose_repository.tcl:58
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"
#: git-gui.sh:2992
msgid "Online Documentation"
msgstr "オンライン・ドキュメント"
#: git-gui.sh:2995 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
msgid "Show SSH Key"
msgstr "SSH キーを表示"
#: git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3146
msgid "Usage"
msgstr "使い方"
#: git-gui.sh:3095 lib/blame.tcl:573
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: git-gui.sh:3126
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr ""
"致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
"せん"
#: git-gui.sh:3159
msgid "Current Branch:"
msgstr "現在のブランチ"
#: git-gui.sh:3185
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
#: git-gui.sh:3205
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "コミット予定に入っていない変更"
#: git-gui.sh:3276
msgid "Stage Changed"
msgstr "変更をコミット予定に入れる"
#: git-gui.sh:3295 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229
msgid "Push"
msgstr "プッシュ"
#: git-gui.sh:3330
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "最初のコミットメッセージ:"
#: git-gui.sh:3331
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
#: git-gui.sh:3332
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
#: git-gui.sh:3333
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
#: git-gui.sh:3334
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "マージコミットメッセージ:"
#: git-gui.sh:3335
msgid "Commit Message:"
msgstr "コミットメッセージ:"
#: git-gui.sh:3384 git-gui.sh:3538 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "全てコピー"
#: git-gui.sh:3408 lib/blame.tcl:105
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
#: git-gui.sh:3526
msgid "Refresh"
msgstr "再読み込み"
#: git-gui.sh:3547
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "フォントを小さく"
#: git-gui.sh:3551
msgid "Increase Font Size"
msgstr "フォントを大きく"
#: git-gui.sh:3559 lib/blame.tcl:294
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
#: git-gui.sh:3570
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "パッチを適用/取り消す"
#: git-gui.sh:3575
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
#: git-gui.sh:3594
msgid "Run Merge Tool"
msgstr "マージツールを起動"
#: git-gui.sh:3599
msgid "Use Remote Version"
msgstr "リモートの方を採用"
#: git-gui.sh:3603
msgid "Use Local Version"
msgstr "ローカルの方を採用"
#: git-gui.sh:3607
msgid "Revert To Base"
msgstr "ベース版を採用"
#: git-gui.sh:3625
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
msgstr "サブモジュール内のこれらの変更を見る"
#: git-gui.sh:3629
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
msgstr "サブモジュール内で現在のブランチの履歴を見る"
#: git-gui.sh:3633
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
msgstr "サブモジュール内で全てのブランチの履歴を見る"
#: git-gui.sh:3638
msgid "Start git gui In The Submodule"
msgstr "サブモジュール内でgit guiを起動する"
#: git-gui.sh:3673
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "パッチをコミット予定から外す"
#: git-gui.sh:3675
msgid "Unstage Lines From Commit"
msgstr "コミット予定から行を外す"
#: git-gui.sh:3677
msgid "Unstage Line From Commit"
msgstr "コミット予定から行を外す"
#: git-gui.sh:3680
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "パッチをコミット予定に加える"
#: git-gui.sh:3682
msgid "Stage Lines For Commit"
msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
#: git-gui.sh:3684
msgid "Stage Line For Commit"
msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
#: git-gui.sh:3709
msgid "Initializing..."
msgstr "初期化しています…"
#: git-gui.sh:3852
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"環境に問題がある可能性があります\n"
"\n"
"以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
"\n"
#: git-gui.sh:3881
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
"関しての既知の問題によります"
#: git-gui.sh:3886
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
"するのが、%s の良い代用となります\n"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"訂正中にはマージできません。\n"
"\n"
"訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
"\n"
"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
"ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
"\n"
"自動的に再スキャンを開始します。\n"
#: lib/merge.tcl:45
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"衝突のあったマージの途中です。\n"
"\n"
"ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
"\n"
"このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
"完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
#: lib/merge.tcl:55
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"変更の途中です。\n"
"\n"
"ファイル %s は変更中です。\n"
"\n"
"現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
"したときの回復が楽です。\n"
#: lib/merge.tcl:108
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%2$s の %1$s ブランチ"
#: lib/merge.tcl:122
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "マージが完了しました"
#: lib/merge.tcl:135
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
#: lib/merge.tcl:160
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "%s にマージ"
#: lib/merge.tcl:166 lib/checkout_op.tcl:567 lib/tools_dlg.tcl:336
msgid "Visualize"
msgstr "可視化"
#: lib/merge.tcl:174 lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/branch_delete.tcl:34
#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/branch_rename.tcl:32 lib/tools_dlg.tcl:41
#: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/option.tcl:127
#: lib/transport.tcl:141 lib/choose_font.tcl:45 lib/branch_checkout.tcl:30
#: lib/browser.tcl:292 lib/remote_add.tcl:34 lib/branch_create.tcl:37
msgid "Cancel"
msgstr "中止"
#: lib/merge.tcl:179
msgid "Revision To Merge"
msgstr "マージするリビジョン"
#: lib/merge.tcl:214
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"訂正中には中止できません。\n"
"\n"
"まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
#: lib/merge.tcl:224
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"マージを中断しますか?\n"
"\n"
"現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
"\n"
"マージを中断してよろしいですか?"
#: lib/merge.tcl:230
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"変更点をリセットしますか?\n"
"\n"
"変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
"\n"
"リセットしてよろしいですか?"
#: lib/merge.tcl:241
msgid "Aborting"
msgstr "中断しています"
#: lib/merge.tcl:241
msgid "files reset"
msgstr "リセットしたファイル"
#: lib/merge.tcl:269
msgid "Abort failed."
msgstr "中断に失敗しました。"
#: lib/merge.tcl:271
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "中断完了。"
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
msgid "error"
msgstr "エラー"
#: lib/error.tcl:36
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: lib/error.tcl:96
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
#: lib/encoding.tcl:443
msgid "Default"
msgstr "デフォールト"
#: lib/encoding.tcl:448
#, tcl-format
msgid "System (%s)"
msgstr "システム (%s)"
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Branch Remotely"
msgstr "リモートブランチ削除"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:48
msgid "From Repository"
msgstr "元のリポジトリ"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165
msgid "Remote:"
msgstr "リモート:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187
msgid "Arbitrary Location:"
msgstr "任意の位置:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:88
msgid "Branches"
msgstr "ブランチ"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:110
msgid "Delete Only If"
msgstr "条件付で削除"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:112
msgid "Merged Into:"
msgstr "マージ先:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:153
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:185
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:190
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
"フェッチして下さい。"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:208
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
"\n"
"選択したブランチを削除して良いですか?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:227
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "%s からブランチを削除しています。"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:300
msgid "No repository selected."
msgstr "リポジトリが選択されていません。"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:305
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "%s をスキャンしています…"
#: lib/branch_delete.tcl:16
msgid "Delete Branch"
msgstr "ブランチ削除"
#: lib/branch_delete.tcl:21
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "ローカル・ブランチを削除"
#: lib/branch_delete.tcl:39
msgid "Local Branches"
msgstr "ローカル・ブランチ"
#: lib/branch_delete.tcl:51
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "マージ済みの時のみ削除"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"以下のブランチを削除できません:\n"
"%s"
#: lib/choose_rev.tcl:52
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "分離されたチェックアウト"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "リビジョン式:"
#: lib/choose_rev.tcl:72
msgid "Local Branch"
msgstr "ローカル・ブランチ"
#: lib/choose_rev.tcl:77
msgid "Tracking Branch"
msgstr "トラッキング・ブランチ"
#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
#: lib/choose_rev.tcl:321
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "無効なリビジョン: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:342
msgid "No revision selected."
msgstr "リビジョンが未選択です。"
#: lib/choose_rev.tcl:350
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "リビジョン式が空です。"
#: lib/choose_rev.tcl:537
msgid "Updated"
msgstr "更新しました"
#: lib/choose_rev.tcl:565
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: lib/console.tcl:59
msgid "Working... please wait..."
msgstr "実行中…お待ち下さい…"
#: lib/console.tcl:81 lib/checkout_op.tcl:146 lib/database.tcl:30
#: lib/sshkey.tcl:55
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: lib/console.tcl:186
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: lib/console.tcl:200
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
#: lib/checkout_op.tcl:85
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "%2$s から %1$s をフェッチしています"
#: lib/checkout_op.tcl:133
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
#: lib/checkout_op.tcl:175
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
#: lib/checkout_op.tcl:194
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
#: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
#: lib/checkout_op.tcl:229
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
"\n"
"%s に早送りできません。\n"
"マージが必要です。"
#: lib/checkout_op.tcl:243
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
#: lib/checkout_op.tcl:262
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
#: lib/checkout_op.tcl:274
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "インデックスは既にロックされています。"
#: lib/checkout_op.tcl:289
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
"\n"
"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
"のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
"\n"
"自動的に再スキャンを開始します。\n"
#: lib/checkout_op.tcl:345
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
#: lib/checkout_op.tcl:346
msgid "files checked out"
msgstr "チェックアウトされたファイル"
#: lib/checkout_op.tcl:376
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
#: lib/checkout_op.tcl:377
msgid "File level merge required."
msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
#: lib/checkout_op.tcl:381
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
#: lib/checkout_op.tcl:452
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"ローカル・ブランチから離れます。\n"
"\n"
"ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
"チを開始してください。"
#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
#: lib/checkout_op.tcl:535
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
#: lib/checkout_op.tcl:557
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
#: lib/checkout_op.tcl:562
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "'%s' をリセットしますか?"
#: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: lib/checkout_op.tcl:635
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"現在のブランチを設定できません。\n"
"\n"
"作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
"ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
"起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
#: lib/blame.tcl:73
msgid "File Viewer"
msgstr "ファイルピューワ"
#: lib/blame.tcl:79
msgid "Commit:"
msgstr "コミット:"
#: lib/blame.tcl:280
msgid "Copy Commit"
msgstr "コミットをコピー"
#: lib/blame.tcl:284
msgid "Find Text..."
msgstr "テキストを検索"
#: lib/blame.tcl:288
msgid "Goto Line..."
msgstr "指定行に移動…"
#: lib/blame.tcl:297
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "コピー検知"
#: lib/blame.tcl:301
msgid "Show History Context"
msgstr "文脈を見せる"
#: lib/blame.tcl:304
msgid "Blame Parent Commit"
msgstr "親コミットを注釈"
#: lib/blame.tcl:466
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "%s を読んでいます…"
#: lib/blame.tcl:594
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
#: lib/blame.tcl:614
msgid "lines annotated"
msgstr "行を注釈しました"
#: lib/blame.tcl:806
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
#: lib/blame.tcl:809
msgid "Annotation complete."
msgstr "注釈完了しました"
#: lib/blame.tcl:839
msgid "Busy"
msgstr "実行中"
#: lib/blame.tcl:840
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
#: lib/blame.tcl:879
msgid "Running thorough copy detection..."
msgstr "コピー検知を実行中…"
#: lib/blame.tcl:947
msgid "Loading annotation..."
msgstr "注釈を読み込んでいます…"
#: lib/blame.tcl:1000
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: lib/blame.tcl:1004
msgid "Committer:"
msgstr "コミット者:"
#: lib/blame.tcl:1009
msgid "Original File:"
msgstr "元ファイル"
#: lib/blame.tcl:1057
msgid "Cannot find HEAD commit:"
msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
#: lib/blame.tcl:1112
msgid "Cannot find parent commit:"
msgstr "親コミットが見つかりません:"
#: lib/blame.tcl:1127
msgid "Unable to display parent"
msgstr "親を表示できません"
#: lib/blame.tcl:1128 lib/diff.tcl:356
msgid "Error loading diff:"
msgstr "diff を読む際のエラーです:"
#: lib/blame.tcl:1269
msgid "Originally By:"
msgstr "原作者:"
#: lib/blame.tcl:1275
msgid "In File:"
msgstr "ファイル:"
#: lib/blame.tcl:1280
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "複写・移動者:"
#: lib/about.tcl:26
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
#: lib/choose_repository.tcl:33
msgid "Git Gui"
msgstr "Git GUI"
#: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412
msgid "Create New Repository"
msgstr "新しいリポジトリを作る"
#: lib/choose_repository.tcl:98
msgid "New..."
msgstr "新規…"
#: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "既存リポジトリを複製する"
#: lib/choose_repository.tcl:116
msgid "Clone..."
msgstr "複製…"
#: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "既存リポジトリを開く"
#: lib/choose_repository.tcl:129
msgid "Open..."
msgstr "開く…"
#: lib/choose_repository.tcl:142
msgid "Recent Repositories"
msgstr "最近使ったリポジトリ"
#: lib/choose_repository.tcl:148
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
#: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323
#: lib/choose_repository.tcl:330
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
#: lib/choose_repository.tcl:407 lib/branch_create.tcl:33
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: lib/choose_repository.tcl:417
msgid "Directory:"
msgstr "ディレクトリ:"
#: lib/choose_repository.tcl:422 lib/choose_repository.tcl:509
#: lib/choose_repository.tcl:518 lib/choose_repository.tcl:1074
#: lib/browser.tcl:288
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"
#: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573
#: lib/choose_repository.tcl:1098
msgid "Git Repository"
msgstr "GIT リポジトリ"
#: lib/choose_repository.tcl:472
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
#: lib/choose_repository.tcl:476
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
#: lib/choose_repository.tcl:491
msgid "Clone"
msgstr "複製"
#: lib/choose_repository.tcl:504
msgid "Source Location:"
msgstr "ソースの位置"
#: lib/choose_repository.tcl:513
msgid "Target Directory:"
msgstr "先ディレクトリ:"
#: lib/choose_repository.tcl:523
msgid "Clone Type:"
msgstr "複製方式:"
#: lib/choose_repository.tcl:528
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
#: lib/choose_repository.tcl:533
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
#: lib/choose_repository.tcl:538
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
#: lib/choose_repository.tcl:545
msgid "Recursively clone submodules too"
msgstr "サブモジュールも再帰的に複製する"
#: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626
#: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842
#: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:615
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
#: lib/choose_repository.tcl:619
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
#: lib/choose_repository.tcl:640
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "'%s' は既に存在します。"
#: lib/choose_repository.tcl:651
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "origin を設定できませんでした"
#: lib/choose_repository.tcl:663
msgid "Counting objects"
msgstr "オブジェクトを数えています"
#: lib/choose_repository.tcl:664
msgid "buckets"
msgstr "バケツ"
#: lib/choose_repository.tcl:688
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:724
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "%s から複製する内容はありません"
#: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940
#: lib/choose_repository.tcl:952
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
#: lib/choose_repository.tcl:739
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
#: lib/choose_repository.tcl:751
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "%s から複製しています"
#: lib/choose_repository.tcl:782
msgid "Copying objects"
msgstr "オブジェクトを複写しています"
#: lib/choose_repository.tcl:783
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/choose_repository.tcl:807
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:817
msgid "Linking objects"
msgstr "オブジェクトを連結しています"
#: lib/choose_repository.tcl:818
msgid "objects"
msgstr "オブジェクト"
#: lib/choose_repository.tcl:826
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:881
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
#: lib/choose_repository.tcl:892
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
#: lib/choose_repository.tcl:916
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
#: lib/choose_repository.tcl:925
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "%s を掃除できません"
#: lib/choose_repository.tcl:931
msgid "Clone failed."
msgstr "複写に失敗しました。"
#: lib/choose_repository.tcl:938
msgid "No default branch obtained."
msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
#: lib/choose_repository.tcl:949
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
#: lib/choose_repository.tcl:961
msgid "Creating working directory"
msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
#: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
#: lib/index.tcl:207
msgid "files"
msgstr "ファイル"
#: lib/choose_repository.tcl:981
msgid "Cannot clone submodules."
msgstr "サブモジュールが複製できません。"
#: lib/choose_repository.tcl:990
msgid "Cloning submodules"
msgstr "サブモジュールを複製しています"
#: lib/choose_repository.tcl:1015
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
#: lib/choose_repository.tcl:1059
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: lib/choose_repository.tcl:1069
msgid "Repository:"
msgstr "リポジトリ:"
#: lib/choose_repository.tcl:1118
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
#: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
msgid "Rename Branch"
msgstr "ブランチの名前変更"
#: lib/branch_rename.tcl:28
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
#: lib/branch_rename.tcl:38
msgid "Branch:"
msgstr "ブランチ:"
#: lib/branch_rename.tcl:46
msgid "New Name:"
msgstr "新しい名前:"
#: lib/branch_rename.tcl:81
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
#: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
#: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
#: lib/branch_rename.tcl:123
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "ショートカットが書けません:"
#: lib/shortcut.tcl:137
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "アイコンが書けません:"
#: lib/search.tcl:48
msgid "Find:"
msgstr "検索:"
#: lib/search.tcl:50
msgid "Next"
msgstr "次"
#: lib/search.tcl:51
msgid "Prev"
msgstr "前"
#: lib/search.tcl:52
msgid "RegExp"
msgstr "正規表現"
#: lib/search.tcl:54
msgid "Case"
msgstr "大文字小文字を区別"
#: lib/status_bar.tcl:87
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
#: lib/tools_dlg.tcl:22
msgid "Add Tool"
msgstr "ツールの追加"
#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
msgstr "新規ツールコマンドの追加"
#: lib/tools_dlg.tcl:34
msgid "Add globally"
msgstr "全体に追加"
#: lib/tools_dlg.tcl:37 lib/remote_add.tcl:30
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: lib/tools_dlg.tcl:46
msgid "Tool Details"
msgstr "ツールの詳細"
#: lib/tools_dlg.tcl:49
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
#: lib/tools_dlg.tcl:51 lib/remote_add.tcl:41 lib/branch_create.tcl:44
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: lib/tools_dlg.tcl:60
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
#: lib/tools_dlg.tcl:71
msgid "Show a dialog before running"
msgstr "起動する前にダイアログを表示"
#: lib/tools_dlg.tcl:77
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
#: lib/tools_dlg.tcl:82
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
#: lib/tools_dlg.tcl:89
msgid "Don't show the command output window"
msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
#: lib/tools_dlg.tcl:94
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
#: lib/tools_dlg.tcl:118
msgid "Please supply a name for the tool."
msgstr "ツール名を指定して下さい。"
#: lib/tools_dlg.tcl:126
#, tcl-format
msgid "Tool '%s' already exists."
msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
#: lib/tools_dlg.tcl:148
#, tcl-format
msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"ツールを追加できません:\n"
"%s"
#: lib/tools_dlg.tcl:187
msgid "Remove Tool"
msgstr "ツールの削除"
#: lib/tools_dlg.tcl:193
msgid "Remove Tool Commands"
msgstr "ツールコマンドの削除"
#: lib/tools_dlg.tcl:198
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: lib/tools_dlg.tcl:231
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
#: lib/tools_dlg.tcl:292
#, tcl-format
msgid "Run Command: %s"
msgstr "コマンドを起動: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:306
msgid "Arguments"
msgstr "引数"
#: lib/tools_dlg.tcl:321 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297
msgid "Revision"
msgstr "リビジョン"
#: lib/tools_dlg.tcl:341
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/tools.tcl:75
#, tcl-format
msgid "Running %s requires a selected file."
msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
#: lib/tools.tcl:91
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
msgstr "本当にファイル \"%2$s\"で %1$s を起動しますか?"
#: lib/tools.tcl:95
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
msgstr "本当に %s を起動しますか?"
#: lib/tools.tcl:116
#, tcl-format
msgid "Tool: %s"
msgstr "ツール: %s"
#: lib/tools.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Running: %s"
msgstr "実行中: %s"
#: lib/tools.tcl:155
#, tcl-format
msgid "Tool completed successfully: %s"
msgstr "ツールが完了しました: %s"
#: lib/tools.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Tool failed: %s"
msgstr "ツールが失敗しました: %s"
#: lib/mergetool.tcl:8
msgid "Force resolution to the base version?"
msgstr "共通の版を使いますか?"
#: lib/mergetool.tcl:9
msgid "Force resolution to this branch?"
msgstr "自分の側の版を使いますか?"
#: lib/mergetool.tcl:10
msgid "Force resolution to the other branch?"
msgstr "相手制の版を使いますか?"
#: lib/mergetool.tcl:14
#, tcl-format
msgid ""
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
"\n"
"%s will be overwritten.\n"
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr ""
"競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
"\n"
"%s は上書きされます。\n"
"\n"
"やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
msgstr ""
"ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
msgid "Adding resolution for %s"
msgstr "%s への解決をステージします"
#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
msgstr "競合ファイルは存在しません。"
#: lib/mergetool.tcl:246
#, tcl-format
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
#: lib/mergetool.tcl:275
#, tcl-format
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
#: lib/mergetool.tcl:310
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
#: lib/mergetool.tcl:330
#, tcl-format
msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
msgstr ""
"版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:350
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start the merge tool:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"マージツールが起動できません:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:354
msgid "Running merge tool..."
msgstr "マージツールを実行しています..."
#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
msgid "Merge tool failed."
msgstr "マージツールが失敗しました。"
#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
#: lib/option.tcl:119
msgid "Restore Defaults"
msgstr "既定値に戻す"
#: lib/option.tcl:123
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: lib/option.tcl:133
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "%s リポジトリ"
#: lib/option.tcl:134
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
#: lib/option.tcl:140
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"
#: lib/option.tcl:141
msgid "Email Address"
msgstr "電子メールアドレス"
#: lib/option.tcl:143
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "マージコミットの要約"
#: lib/option.tcl:144
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "マージの冗長度"
#: lib/option.tcl:145
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "マージ後に diffstat を表示"
#: lib/option.tcl:146
msgid "Use Merge Tool"
msgstr "マージツールを使用"
#: lib/option.tcl:148
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
#: lib/option.tcl:149
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
#: lib/option.tcl:150
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
#: lib/option.tcl:151
msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
msgstr "diff と注釈に textconv を使う"
#: lib/option.tcl:152
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
#: lib/option.tcl:153
msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
msgstr "最近使ったリポジトリ一覧の上限"
#: lib/option.tcl:154
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "コピーを検知する最少文字数"
#: lib/option.tcl:155
msgid "Blame History Context Radius (days)"
msgstr "注釈する履歴半径(日数)"
#: lib/option.tcl:156
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "diff の文脈行数"
#: lib/option.tcl:157
msgid "Additional Diff Parameters"
msgstr "diff の追加引数"
#: lib/option.tcl:158
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
#: lib/option.tcl:159
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
#: lib/option.tcl:160
msgid "Default File Contents Encoding"
msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
#: lib/option.tcl:161
msgid "Warn before committing to a detached head"
msgstr "分離 HEAD のコミット前に警告する"
#: lib/option.tcl:162
msgid "Staging of untracked files"
msgstr "管理外のファイルをコミット予定する"
#: lib/option.tcl:163
msgid "Show untracked files"
msgstr "管理外のファイルを表示する"
#: lib/option.tcl:164
msgid "Tab spacing"
msgstr "タブ幅"
#: lib/option.tcl:210
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: lib/option.tcl:254
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "スペルチェック辞書"
#: lib/option.tcl:284
msgid "Change Font"
msgstr "フォントを変更"
#: lib/option.tcl:288
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "%s を選択"
#: lib/option.tcl:294
msgid "pt."
msgstr "ポイント"
#: lib/option.tcl:308
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: lib/option.tcl:310 lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: lib/option.tcl:345
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "完全にオプションを保存できません:"
#: lib/database.tcl:42
msgid "Number of loose objects"
msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Number of packed objects"
msgstr "パックされたオブジェクトの数"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packs"
msgstr "パックの数"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Garbage files"
msgstr "ゴミファイル"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "データベース圧縮"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
#: lib/database.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
"\n"
"最適な性能を保つために、データベースを圧縮することを推奨します\n"
"\n"
"データベースを圧縮しますか?"
#: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "%s を取得"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "リモート刈込 %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
#: lib/transport.tcl:25
msgid "fetch all remotes"
msgstr "すべてのリモートを取得"
#: lib/transport.tcl:26
msgid "Fetching new changes from all remotes"
msgstr "すべてのリモートから新しい変更をフェッチしています"
#: lib/transport.tcl:40
msgid "remote prune all remotes"
msgstr "リモート刈込 すべてのリモート"
#: lib/transport.tcl:41
msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
msgstr "すべてのリモートから削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
#: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
#: lib/remote_add.tcl:162
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "%s をプッシュ"
#: lib/transport.tcl:55
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
#: lib/transport.tcl:93
#, tcl-format
msgid "Mirroring to %s"
msgstr "%s へミラーしています"
#: lib/transport.tcl:111
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
#: lib/transport.tcl:132
msgid "Push Branches"
msgstr "ブランチをプッシュ"
#: lib/transport.tcl:147
msgid "Source Branches"
msgstr "元のブランチ"
#: lib/transport.tcl:162
msgid "Destination Repository"
msgstr "送り先リポジトリ"
#: lib/transport.tcl:205
msgid "Transfer Options"
msgstr "通信オプション"
#: lib/transport.tcl:207
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
#: lib/transport.tcl:211
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
#: lib/transport.tcl:215
msgid "Include tags"
msgstr "タグを含める"
#: lib/choose_font.tcl:41
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: lib/choose_font.tcl:55
msgid "Font Family"
msgstr "フォント・ファミリー"
#: lib/choose_font.tcl:76
msgid "Font Size"
msgstr "フォントの大きさ"
#: lib/choose_font.tcl:93
msgid "Font Example"
msgstr "フォント・サンプル"
#: lib/choose_font.tcl:105
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"これはサンプル文です。\n"
"このフォントが気に入ればお使いになれます。"
#: lib/remote.tcl:200
msgid "Push to"
msgstr "プッシュ先"
#: lib/remote.tcl:218
msgid "Remove Remote"
msgstr "リモートを削除"
#: lib/remote.tcl:223
msgid "Prune from"
msgstr "から刈込む…"
#: lib/remote.tcl:228
msgid "Fetch from"
msgstr "取得元"
#: lib/diff.tcl:77
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"変更がありません。\n"
"\n"
"%s には変更がありません。\n"
"\n"
"このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
"ル内容には変更がありません。\n"
"\n"
"同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
#: lib/diff.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "%s の変更点をロード中…"
#: lib/diff.tcl:140
msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
msgstr ""
"LOCAL: 削除\n"
"Remote:\n"
#: lib/diff.tcl:145
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
msgstr ""
"REMOTE: 削除\n"
"LOCAL:\n"
#: lib/diff.tcl:152
msgid "LOCAL:\n"
msgstr "LOCAL:\n"
#: lib/diff.tcl:155
msgid "REMOTE:\n"
msgstr "REMOTE\n"
#: lib/diff.tcl:217 lib/diff.tcl:355
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "%s を表示できません"
#: lib/diff.tcl:218
msgid "Error loading file:"
msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
#: lib/diff.tcl:225
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
#: lib/diff.tcl:237
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
#: lib/diff.tcl:242
#, tcl-format
msgid ""
"* Untracked file is %d bytes.\n"
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr ""
"* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
"* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
#: lib/diff.tcl:248
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
"* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
#: lib/diff.tcl:578
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
#: lib/diff.tcl:585
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
#: lib/diff.tcl:664
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
#: lib/diff.tcl:672
msgid "Failed to stage selected line."
msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
#: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
msgid "Checkout Branch"
msgstr "ブランチをチェックアウト"
#: lib/branch_checkout.tcl:26
msgid "Checkout"
msgstr "チェックアウト"
#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
#: lib/branch_checkout.tcl:47
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "ローカル・ブランチから削除"
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "インデックスをロックできません"
#: lib/index.tcl:17
msgid "Index Error"
msgstr "索引エラー"
#: lib/index.tcl:19
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
"ます。"
#: lib/index.tcl:30
msgid "Continue"
msgstr "続行"
#: lib/index.tcl:33
msgid "Unlock Index"
msgstr "インデックスのロック解除"
#: lib/index.tcl:298
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
#: lib/index.tcl:337
msgid "Ready to commit."
msgstr "コミット準備完了"
#: lib/index.tcl:350
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "コミットに %s を加えています"
#: lib/index.tcl:380
#, tcl-format
msgid "Stage %d untracked files?"
msgstr "管理外の %d ファイルをコミット予定としますか?"
#: lib/index.tcl:428
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
#: lib/index.tcl:430
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
#: lib/index.tcl:438
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
#: lib/index.tcl:441
msgid "Do Nothing"
msgstr "何もしない"
#: lib/index.tcl:459
msgid "Reverting selected files"
msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
#: lib/index.tcl:463
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s にした変更を元に戻します"
#: lib/sshkey.tcl:31
msgid "No keys found."
msgstr "キーがありません。"
#: lib/sshkey.tcl:34
#, tcl-format
msgid "Found a public key in: %s"
msgstr "公開鍵がありました: %s"
#: lib/sshkey.tcl:40
msgid "Generate Key"
msgstr "鍵を生成"
#: lib/sshkey.tcl:58
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"
#: lib/sshkey.tcl:72
msgid "Your OpenSSH Public Key"
msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
#: lib/sshkey.tcl:80
msgid "Generating..."
msgstr "生成中..."
#: lib/sshkey.tcl:86
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ssh-keygen を起動できません:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/sshkey.tcl:113
msgid "Generation failed."
msgstr "生成に失敗しました。"
#: lib/sshkey.tcl:120
msgid "Generation succeeded, but no keys found."
msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
#: lib/sshkey.tcl:123
#, tcl-format
msgid "Your key is in: %s"
msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"訂正するコミットがそもそもありません。\n"
"\n"
"これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
"りません。\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
"\n"
"現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
"はできません\n"
#: lib/commit.tcl:48
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
#: lib/commit.tcl:75
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
#: lib/commit.tcl:80
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
#: lib/commit.tcl:129
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
#: lib/commit.tcl:149
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
"\n"
"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
"くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
"\n"
"自動的に再スキャンを開始します。\n"
#: lib/commit.tcl:173
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"マージしていないファイルはコミットできません。\n"
"\n"
"ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
"要があります。\n"
#: lib/commit.tcl:181
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"不明なファイル状態 %s です。\n"
"\n"
"ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
#: lib/commit.tcl:189
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"コミットする変更がありません。\n"
"\n"
"最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
#: lib/commit.tcl:204
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
"\n"
"正しいコミット・メッセージは:\n"
"\n"
"- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
"- 第2行: 空白\n"
"- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
#: lib/commit.tcl:235
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
#: lib/commit.tcl:250
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
#: lib/commit.tcl:269
msgid ""
"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
" \n"
" Do you really want to proceed with your Commit?"
msgstr ""
"分離 HEAD での変更をコミットしようとしています。"
"これは潜在的に危険な行為で、理由は別のブランチへの切り替えで"
"変更が消失し、reflog からの事後復旧も困難となるためです。"
"おそらくこのコミットはキャンセルし新しく作成したブランチで"
"行うべきです。\n"
"\n"
" 本当にコミットを続行しますか?"
#: lib/commit.tcl:290
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
#: lib/commit.tcl:305
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
#: lib/commit.tcl:318
msgid "Committing changes..."
msgstr "変更点をコミット中・・・"
#: lib/commit.tcl:334
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree が失敗しました:"
#: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400
msgid "Commit failed."
msgstr "コミットに失敗しました。"
#: lib/commit.tcl:352
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "コミット %s は壊れています"
#: lib/commit.tcl:357
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"コミットする変更がありません。\n"
"\n"
"マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
"\n"
"自動的に再スキャンを開始します。\n"
#: lib/commit.tcl:364
msgid "No changes to commit."
msgstr "コミットする変更がありません。"
#: lib/commit.tcl:378
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree が失敗しました:"
#: lib/commit.tcl:399
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref が失敗しました:"
#: lib/commit.tcl:492
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "起動中…"
#: lib/browser.tcl:27
msgid "File Browser"
msgstr "ファイル・ブラウザ"
#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s をロード中…"
#: lib/browser.tcl:193
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[上位フォルダへ]"
#: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
#: lib/remote_add.tcl:20
msgid "Add Remote"
msgstr "リモートを追加"
#: lib/remote_add.tcl:25
msgid "Add New Remote"
msgstr "リモートを新規に追加"
#: lib/remote_add.tcl:39
msgid "Remote Details"
msgstr "リモートの詳細"
#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#: lib/remote_add.tcl:60
msgid "Further Action"
msgstr "その他の動作"
#: lib/remote_add.tcl:63
msgid "Fetch Immediately"
msgstr "即座に取得"
#: lib/remote_add.tcl:69
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
#: lib/remote_add.tcl:75
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "何もしない"
#: lib/remote_add.tcl:100
msgid "Please supply a remote name."
msgstr "リモート名を指定して下さい。"
#: lib/remote_add.tcl:113
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
#: lib/remote_add.tcl:124
#, tcl-format
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
#: lib/remote_add.tcl:133
#, tcl-format
msgid "Fetching the %s"
msgstr "%s からフェッチしています"
#: lib/remote_add.tcl:156
#, tcl-format
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
#: lib/remote_add.tcl:163
#, tcl-format
msgid "Setting up the %s (at %s)"
msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
#: lib/line.tcl:17
msgid "Goto Line:"
msgstr "行番号"
#: lib/line.tcl:23
msgid "Go"
msgstr "移動"
#: lib/branch_create.tcl:23
msgid "Create Branch"
msgstr "ブランチを作成"
#: lib/branch_create.tcl:28
msgid "Create New Branch"
msgstr "ブランチを新規作成"
#: lib/branch_create.tcl:42
msgid "Branch Name"
msgstr "ブランチ名"
#: lib/branch_create.tcl:57
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "初期リビジョン"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "既存のブランチを更新:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "早送りのみ"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "作成してすぐチェックアウト"
#: lib/branch_create.tcl:132
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
#: lib/branch_create.tcl:141
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr ""
"トラッキング・ブランチ %s はリモートリポジトリのブランチではありません。"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "スペルチェック機能は使えません"
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
#: lib/spellcheck.tcl:186
msgid "No Suggestions"
msgstr "提案なし"
#: lib/spellcheck.tcl:388
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
#: lib/spellcheck.tcl:392
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "スペルチェック失敗"