tvl-depot/third_party/git/gitk-git/po/pt_pt.po
Vincent Ambo 7ef0d62730 merge(third_party/git): Merge squashed git subtree at v2.23.0
Merge commit '1b593e1ea4d2af0f6444d9a7788d5d99abd6fde5' as 'third_party/git'
2020-01-11 23:40:29 +00:00

1376 lines
28 KiB
Text

# Portuguese translations for gitk package.
# Copyright (C) 2016 Paul Mackerras
# This file is distributed under the same license as the gitk package.
# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-15 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-06 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: gitk:140
msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
msgstr "Não foi possível obter lista de ficheiros não integrados:"
#: gitk:212 gitk:2399
msgid "Color words"
msgstr "Colorir palavras"
#: gitk:217 gitk:2399 gitk:8239 gitk:8272
msgid "Markup words"
msgstr "Marcar palavras"
#: gitk:324
msgid "Error parsing revisions:"
msgstr "Erro ao analisar revisões:"
#: gitk:380
msgid "Error executing --argscmd command:"
msgstr "Erro ao executar o comando de --argscmd:"
#: gitk:393
msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
msgstr ""
"Nenhum ficheiro selecionado: --merge especificado mas não há ficheiros por "
"integrar."
#: gitk:396
msgid ""
"No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
"limit."
msgstr ""
"Nenhum ficheiro selecionado: --merge especificado mas não há ficheiros por "
"integrar ao nível de ficheiro."
#: gitk:418 gitk:566
msgid "Error executing git log:"
msgstr "Erro ao executar git log:"
#: gitk:436 gitk:582
msgid "Reading"
msgstr "A ler"
#: gitk:496 gitk:4544
msgid "Reading commits..."
msgstr "A ler commits..."
#: gitk:499 gitk:1637 gitk:4547
msgid "No commits selected"
msgstr "Nenhum commit selecionado"
#: gitk:1445 gitk:4064 gitk:12469
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comandos"
#: gitk:1511
msgid "Can't parse git log output:"
msgstr "Não é possível analisar a saída de git log:"
#: gitk:1740
msgid "No commit information available"
msgstr "Não há informação disponível sobre o commit"
#: gitk:1903 gitk:1932 gitk:4334 gitk:9702 gitk:11274 gitk:11554
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gitk:1934 gitk:4336 gitk:9215 gitk:9294 gitk:9424 gitk:9473 gitk:9704
#: gitk:11275 gitk:11555
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gitk:2083
msgid "&Update"
msgstr "At&ualizar"
#: gitk:2084
msgid "&Reload"
msgstr "&Recarregar"
#: gitk:2085
msgid "Reread re&ferences"
msgstr "Reler re&ferências"
#: gitk:2086
msgid "&List references"
msgstr "&Listar referências"
#: gitk:2088
msgid "Start git &gui"
msgstr "Iniciar git &gui"
#: gitk:2090
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: gitk:2082
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: gitk:2094
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: gitk:2093
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: gitk:2098
msgid "&New view..."
msgstr "&Nova vista..."
#: gitk:2099
msgid "&Edit view..."
msgstr "&Editar vista..."
#: gitk:2100
msgid "&Delete view"
msgstr "Elimina&r vista"
#: gitk:2102
msgid "&All files"
msgstr "&Todos os ficheiros"
#: gitk:2097
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: gitk:2107 gitk:2117
msgid "&About gitk"
msgstr "&Sobre gitk"
#: gitk:2108 gitk:2122
msgid "&Key bindings"
msgstr "&Atalhos"
#: gitk:2106 gitk:2121
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: gitk:2199 gitk:8671
msgid "SHA1 ID:"
msgstr "ID SHA1:"
#: gitk:2243
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: gitk:2281
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#: gitk:2309
msgid "commit"
msgstr "commit"
#: gitk:2313 gitk:2315 gitk:4706 gitk:4729 gitk:4753 gitk:6774 gitk:6846
#: gitk:6931
msgid "containing:"
msgstr "contendo:"
#: gitk:2316 gitk:3545 gitk:3550 gitk:4782
msgid "touching paths:"
msgstr "altera os caminhos:"
#: gitk:2317 gitk:4796
msgid "adding/removing string:"
msgstr "adiciona/remove a cadeia:"
#: gitk:2318 gitk:4798
msgid "changing lines matching:"
msgstr "altera linhas com:"
#: gitk:2327 gitk:2329 gitk:4785
msgid "Exact"
msgstr "Exato"
#: gitk:2329 gitk:4873 gitk:6742
msgid "IgnCase"
msgstr "IgnMaiúsculas"
#: gitk:2329 gitk:4755 gitk:4871 gitk:6738
msgid "Regexp"
msgstr "Expr. regular"
#: gitk:2331 gitk:2332 gitk:4893 gitk:4923 gitk:4930 gitk:6867 gitk:6935
msgid "All fields"
msgstr "Todos os campos"
#: gitk:2332 gitk:4890 gitk:4923 gitk:6805
msgid "Headline"
msgstr "Cabeçalho"
#: gitk:2333 gitk:4890 gitk:6805 gitk:6935 gitk:7408
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: gitk:2333 gitk:4890 gitk:4895 gitk:4930 gitk:6805 gitk:7343 gitk:8849
#: gitk:8864
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: gitk:2333 gitk:4890 gitk:6805 gitk:7345
msgid "Committer"
msgstr "Committer"
#: gitk:2367
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: gitk:2375
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: gitk:2377
msgid "Old version"
msgstr "Versão antiga"
#: gitk:2379
msgid "New version"
msgstr "Versão nova"
#: gitk:2382
msgid "Lines of context"
msgstr "Linhas de contexto"
#: gitk:2392
msgid "Ignore space change"
msgstr "Ignorar espaços"
#: gitk:2396 gitk:2398 gitk:7978 gitk:8225
msgid "Line diff"
msgstr "Diff de linha"
#: gitk:2463
msgid "Patch"
msgstr "Patch"
#: gitk:2465
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
#: gitk:2635 gitk:2656
msgid "Diff this -> selected"
msgstr "Diff este -> seleção"
#: gitk:2636 gitk:2657
msgid "Diff selected -> this"
msgstr "Diff seleção -> este"
#: gitk:2637 gitk:2658
msgid "Make patch"
msgstr "Gerar patch"
#: gitk:2638 gitk:9273
msgid "Create tag"
msgstr "Criar tag"
#: gitk:2639
msgid "Copy commit summary"
msgstr "Copiar sumário do commit"
#: gitk:2640 gitk:9404
msgid "Write commit to file"
msgstr "Escrever commit num ficheiro"
#: gitk:2641 gitk:9461
msgid "Create new branch"
msgstr "Criar novo ramo"
#: gitk:2642
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Efetuar cherry-pick deste commit"
#: gitk:2643
msgid "Reset HEAD branch to here"
msgstr "Repor ramo HEAD para aqui"
#: gitk:2644
msgid "Mark this commit"
msgstr "Marcar este commit"
#: gitk:2645
msgid "Return to mark"
msgstr "Voltar à marca"
#: gitk:2646
msgid "Find descendant of this and mark"
msgstr "Encontrar descendeste deste e da marca"
#: gitk:2647
msgid "Compare with marked commit"
msgstr "Comparar com o commit marcado"
#: gitk:2648 gitk:2659
msgid "Diff this -> marked commit"
msgstr "Diff este -> commit marcado"
#: gitk:2649 gitk:2660
msgid "Diff marked commit -> this"
msgstr "Diff commit marcado -> este"
#: gitk:2650
msgid "Revert this commit"
msgstr "Reverter este commit"
#: gitk:2666
msgid "Check out this branch"
msgstr "Extrair este ramo"
#: gitk:2667
msgid "Remove this branch"
msgstr "Remover este ramo"
#: gitk:2668
msgid "Copy branch name"
msgstr "Copiar nome do ramo"
#: gitk:2675
msgid "Highlight this too"
msgstr "Realçar este também"
#: gitk:2676
msgid "Highlight this only"
msgstr "Realçar apenas este"
#: gitk:2677
msgid "External diff"
msgstr "Diff externo"
#: gitk:2678
msgid "Blame parent commit"
msgstr "Culpar commit pai"
#: gitk:2679
msgid "Copy path"
msgstr "Copiar caminho"
#: gitk:2686
msgid "Show origin of this line"
msgstr "Mostrar origem deste ficheiro"
#: gitk:2687
msgid "Run git gui blame on this line"
msgstr "Executar git gui blame sobre esta linha"
#: gitk:3031
msgid "About gitk"
msgstr "Sobre gitk"
#: gitk:3033
msgid ""
"\n"
"Gitk - a commit viewer for git\n"
"\n"
"Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
msgstr ""
"\n"
"Gitk - um visualizador de commits do git\n"
"\n"
"Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Use e redistribua sob os termos da GNU General Public License"
#: gitk:3041 gitk:3108 gitk:9890
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gitk:3062
msgid "Gitk key bindings"
msgstr "Atalhos do gitk"
#: gitk:3065
msgid "Gitk key bindings:"
msgstr "Atalhos do gitk:"
#: gitk:3067
#, tcl-format
msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
msgstr "<%s-Q>\t\tSair"
#: gitk:3068
#, tcl-format
msgid "<%s-W>\t\tClose window"
msgstr "<%s-W>\t\tFechar janela"
#: gitk:3069
msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
msgstr "<Home>\t\tMover para o primeiro commit"
#: gitk:3070
msgid "<End>\t\tMove to last commit"
msgstr "<End>\t\tMover para o último commit"
#: gitk:3071
msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit"
msgstr "<Cima>, p, k\tMover para o commit acima"
#: gitk:3072
msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit"
msgstr "<Baixo>, n, j\tMover para o commit abaixo"
#: gitk:3073
msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list"
msgstr "<Esquerda>, z, h\tRecuar no histórico"
#: gitk:3074
msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
msgstr "<Direita>, x, l\tAvançar no histórico"
#: gitk:3075
#, tcl-format
msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list"
msgstr "<%s-n>\tIr para o n-ésimo pai do commit atual no histórico"
#: gitk:3076
msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
msgstr "<PageUp>\tMover a lista de commits uma página para cima"
#: gitk:3077
msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
msgstr "<PageDown>\tMover a lista de commits uma página para baixo"
#: gitk:3078
#, tcl-format
msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
msgstr "<%s-Home>\tDeslocar para o topo da lista"
#: gitk:3079
#, tcl-format
msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
msgstr "<%s-End>\tDeslocar para o fim da lista"
#: gitk:3080
#, tcl-format
msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
msgstr "<%s-Cima>\tDeslocar a lista de commits uma linha para cima"
#: gitk:3081
#, tcl-format
msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
msgstr "<%s-Baixo>\tDeslocar a lista de commits uma linha para baixo"
#: gitk:3082
#, tcl-format
msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
msgstr "<%s-PageUp>\tDeslocar a lista de commits uma página para cima"
#: gitk:3083
#, tcl-format
msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
msgstr "<%s-PageDown>\tDeslocar a lista de commits uma página para baixo"
#: gitk:3084
msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
msgstr "<Shift-Cima>\tProcurar para trás (para cima, commits posteriores)"
#: gitk:3085
msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
msgstr "<Shift-Baixo>\tProcurar para a frente (para baixo, commits anteriores)"
#: gitk:3086
msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Delete>, b\tDeslocar vista diff uma página para cima"
#: gitk:3087
msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Retrocesso>\tDeslocar vista diff uma página para cima"
#: gitk:3088
msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
msgstr "<Espaço>\tDeslocar vista diff uma página para baixo"
#: gitk:3089
msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
msgstr "u\t\tDeslocar vista diff 18 linhas para cima"
#: gitk:3090
msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
msgstr "d\t\tDeslocar vista diff 18 linhas para baixo"
#: gitk:3091
#, tcl-format
msgid "<%s-F>\t\tFind"
msgstr "<%s-F>\t\tProcurar"
#: gitk:3092
#, tcl-format
msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
msgstr "<%s-G>\t\tMover para a ocorrência seguinte"
#: gitk:3093
msgid "<Return>\tMove to next find hit"
msgstr "<Return>\tMover para a ocorrência seguinte"
#: gitk:3094
msgid "g\t\tGo to commit"
msgstr "g\t\tIr para o commit"
#: gitk:3095
msgid "/\t\tFocus the search box"
msgstr "/\t\tFocar a caixa de pesquisa"
#: gitk:3096
msgid "?\t\tMove to previous find hit"
msgstr "?\t\tMover para a ocorrência anterior"
#: gitk:3097
msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
msgstr "f\t\tDeslocar vista diff para o ficheiro seguinte"
#: gitk:3098
#, tcl-format
msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
msgstr "<%s-S>\t\tProcurar pela ocorrência seguinte na vista diff"
#: gitk:3099
#, tcl-format
msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
msgstr "<%s-R>\t\tProcurar pela ocorrência anterior na vista diff"
#: gitk:3100
#, tcl-format
msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-KP+>\tAumentar o tamanho da letra"
#: gitk:3101
#, tcl-format
msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-mais>\tAumentar o tamanho da letra"
#: gitk:3102
#, tcl-format
msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
msgstr "<%s-KP->\tDiminuir o tamanho da letra"
#: gitk:3103
#, tcl-format
msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
msgstr "<%s-menos>\tDiminuir o tamanho da letra"
#: gitk:3104
msgid "<F5>\t\tUpdate"
msgstr "<F5>\t\tAtualizar"
#: gitk:3569 gitk:3578
#, tcl-format
msgid "Error creating temporary directory %s:"
msgstr "Erro ao criar ficheiro temporário %s:"
#: gitk:3591
#, tcl-format
msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
msgstr "Erro ao obter \"%s\" de %s:"
#: gitk:3654
msgid "command failed:"
msgstr "o comando falhou:"
#: gitk:3803
msgid "No such commit"
msgstr "Commit inexistente"
#: gitk:3817
msgid "git gui blame: command failed:"
msgstr "git gui blame: o comando falhou:"
#: gitk:3848
#, tcl-format
msgid "Couldn't read merge head: %s"
msgstr "Não foi possível ler a cabeça de integração: %s"
#: gitk:3856
#, tcl-format
msgid "Error reading index: %s"
msgstr "Erro ao ler o índice: %s"
#: gitk:3881
#, tcl-format
msgid "Couldn't start git blame: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar git blame: %s"
#: gitk:3884 gitk:6773
msgid "Searching"
msgstr "A procurar"
#: gitk:3916
#, tcl-format
msgid "Error running git blame: %s"
msgstr "Erro ao executar git blame: %s"
#: gitk:3944
#, tcl-format
msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
msgstr "Essa linha provém do commit %s, que não está nesta vista"
#: gitk:3958
msgid "External diff viewer failed:"
msgstr "Visualizador diff externo falhou:"
#: gitk:4062
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gitk:4086
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: gitk:4089
msgid "Gitk view definition"
msgstr "Definição de vistas do gitk"
#: gitk:4093
msgid "Remember this view"
msgstr "Recordar esta vista"
#: gitk:4094
msgid "References (space separated list):"
msgstr "Referências (lista separada por espaço):"
#: gitk:4095
msgid "Branches & tags:"
msgstr "Ramos e tags:"
#: gitk:4096
msgid "All refs"
msgstr "Todas as referências"
#: gitk:4097
msgid "All (local) branches"
msgstr "Todos os ramos (locais)"
#: gitk:4098
msgid "All tags"
msgstr "Todas as tags"
#: gitk:4099
msgid "All remote-tracking branches"
msgstr "Todos os ramos remotos de monitorização"
#: gitk:4100
msgid "Commit Info (regular expressions):"
msgstr "Informação Sobre o Commit (expressões regulares):"
#: gitk:4101
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gitk:4102
msgid "Committer:"
msgstr "Committer:"
#: gitk:4103
msgid "Commit Message:"
msgstr "Mensagem de Commit:"
#: gitk:4104
msgid "Matches all Commit Info criteria"
msgstr "Corresponde a todos os critérios da Informação Sobre o Commit"
#: gitk:4105
msgid "Matches no Commit Info criteria"
msgstr "Não corresponde a nenhum critério da Informação Sobre o Commit"
#: gitk:4106
msgid "Changes to Files:"
msgstr "Alterações nos Ficheiros:"
#: gitk:4107
msgid "Fixed String"
msgstr "Cadeia Fixa"
#: gitk:4108
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão Regular"
#: gitk:4109
msgid "Search string:"
msgstr "Procurar pela cadeia:"
#: gitk:4110
msgid ""
"Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
"15:27:38\"):"
msgstr ""
"Datas de Commit (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
"15:27:38\"):"
#: gitk:4111
msgid "Since:"
msgstr "Desde:"
#: gitk:4112
msgid "Until:"
msgstr "Até:"
#: gitk:4113
msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
msgstr "Limitar e/ou ignorar um número de revisões (inteiro positivo):"
#: gitk:4114
msgid "Number to show:"
msgstr "Número a mostrar:"
#: gitk:4115
msgid "Number to skip:"
msgstr "Número a ignorar:"
#: gitk:4116
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "Opções diversas:"
#: gitk:4117
msgid "Strictly sort by date"
msgstr "Ordenar estritamente pela data"
#: gitk:4118
msgid "Mark branch sides"
msgstr "Marcar lado dos ramos"
#: gitk:4119
msgid "Limit to first parent"
msgstr "Restringir ao primeiro pai"
#: gitk:4120
msgid "Simple history"
msgstr "Histórico simples"
#: gitk:4121
msgid "Additional arguments to git log:"
msgstr "Argumentos adicionais ao git log:"
#: gitk:4122
msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
msgstr "Introduza ficheiros e diretórios para incluir, um por linha:"
#: gitk:4123
msgid "Command to generate more commits to include:"
msgstr "Comando para gerar mais commits para incluir:"
#: gitk:4247
msgid "Gitk: edit view"
msgstr "Gitk: editar vista"
#: gitk:4255
msgid "-- criteria for selecting revisions"
msgstr "-- critério para selecionar revisões"
#: gitk:4260
msgid "View Name"
msgstr "Nome da Vista"
#: gitk:4335
msgid "Apply (F5)"
msgstr "Aplicar (F5)"
#: gitk:4373
msgid "Error in commit selection arguments:"
msgstr "Erro nos argumentos de seleção de commits:"
#: gitk:4428 gitk:4481 gitk:4943 gitk:4957 gitk:6227 gitk:12410 gitk:12411
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gitk:5040 gitk:5045
msgid "Descendant"
msgstr "Descendente"
#: gitk:5041
msgid "Not descendant"
msgstr "Não descendente"
#: gitk:5048 gitk:5053
msgid "Ancestor"
msgstr "Antecessor"
#: gitk:5049
msgid "Not ancestor"
msgstr "Não antecessor"
#: gitk:5343
msgid "Local changes checked in to index but not committed"
msgstr "Alterações locais preparadas no índice mas não submetidas"
#: gitk:5379
msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
msgstr "Alterações locais não submetidas, não preparadas no índice"
#: gitk:7153
msgid "and many more"
msgstr "e muitos mais"
#: gitk:7156
msgid "many"
msgstr "muitos"
#: gitk:7347
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: gitk:7364 gitk:7370 gitk:8844
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
#: gitk:7375
msgid "Child"
msgstr "Filho"
#: gitk:7384
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: gitk:7387
msgid "Follows"
msgstr "Sucede"
#: gitk:7390
msgid "Precedes"
msgstr "Precede"
#: gitk:7985
#, tcl-format
msgid "Error getting diffs: %s"
msgstr "Erro ao obter diferenças: %s"
#: gitk:8669
msgid "Goto:"
msgstr "Ir para:"
#: gitk:8690
#, tcl-format
msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous"
msgstr "O id SHA1 abreviado %s é ambíguo"
#: gitk:8697
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not known"
msgstr "A revisão %s não é conhecida"
#: gitk:8707
#, tcl-format
msgid "SHA1 id %s is not known"
msgstr "O id SHA1 %s não é conhecido"
#: gitk:8709
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not in the current view"
msgstr "A revisão %s não se encontra na vista atual"
#: gitk:8851 gitk:8866
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gitk:8854
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
#: gitk:8917
#, tcl-format
msgid "Reset %s branch to here"
msgstr "Repor o ramo %s para aqui"
#: gitk:8919
msgid "Detached head: can't reset"
msgstr "Cabeça destacada: não é possível repor"
#: gitk:9024 gitk:9030
msgid "Skipping merge commit "
msgstr "A ignorar commit de integração "
#: gitk:9039 gitk:9044
msgid "Error getting patch ID for "
msgstr "Erro ao obter ID de patch de "
#: gitk:9040 gitk:9045
msgid " - stopping\n"
msgstr " - a interromper\n"
#: gitk:9050 gitk:9053 gitk:9061 gitk:9075 gitk:9084
msgid "Commit "
msgstr "Commit "
#: gitk:9054
msgid ""
" is the same patch as\n"
" "
msgstr ""
" é o mesmo patch que\n"
" "
#: gitk:9062
msgid ""
" differs from\n"
" "
msgstr ""
" difere de\n"
" "
#: gitk:9064
msgid ""
"Diff of commits:\n"
"\n"
msgstr ""
"Diferença dos commits:\n"
"\n"
#: gitk:9076 gitk:9085
#, tcl-format
msgid " has %s children - stopping\n"
msgstr " tem %s filhos - a interromper\n"
#: gitk:9104
#, tcl-format
msgid "Error writing commit to file: %s"
msgstr "Erro ao escrever commit no ficheiro: %s"
#: gitk:9110
#, tcl-format
msgid "Error diffing commits: %s"
msgstr "Erro ao calcular as diferenças dos commits: %s"
#: gitk:9156
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: gitk:9157
msgid "From"
msgstr "De"
#: gitk:9162
msgid "To"
msgstr "Para"
#: gitk:9186
msgid "Generate patch"
msgstr "Gerar patch"
#: gitk:9188
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: gitk:9197
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gitk:9206
msgid "Reverse"
msgstr "Reverter"
#: gitk:9208 gitk:9418
msgid "Output file:"
msgstr "Ficheiro de saída:"
#: gitk:9214
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: gitk:9252
msgid "Error creating patch:"
msgstr "Erro ao criar patch:"
#: gitk:9275 gitk:9406 gitk:9463
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gitk:9284
msgid "Tag name:"
msgstr "Nome da tag:"
#: gitk:9287
msgid "Tag message is optional"
msgstr "A mensagem da tag é opcional"
#: gitk:9289
msgid "Tag message:"
msgstr "Mensagem da tag:"
#: gitk:9293 gitk:9472
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: gitk:9311
msgid "No tag name specified"
msgstr "Nenhum nome de tag especificado"
#: gitk:9315
#, tcl-format
msgid "Tag \"%s\" already exists"
msgstr "A tag \"%s\" já existe"
#: gitk:9325
msgid "Error creating tag:"
msgstr "Erro ao criar tag:"
#: gitk:9415
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: gitk:9423
msgid "Write"
msgstr "Escrever"
#: gitk:9441
msgid "Error writing commit:"
msgstr "Erro ao escrever commit:"
#: gitk:9468
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gitk:9491
msgid "Please specify a name for the new branch"
msgstr "Especifique um nome para o novo ramo"
#: gitk:9496
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "O ramo '%s' já existe. Substituí-lo?"
#: gitk:9563
#, tcl-format
msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
msgstr "O commit %s já está incluído no ramo %s -- reaplicá-lo mesmo assim?"
#: gitk:9568
msgid "Cherry-picking"
msgstr "A efetuar cherry-pick"
#: gitk:9577
#, tcl-format
msgid ""
"Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
"Please commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"Falha ao efetuar cherry-pick devido a alterações locais no ficheiro '%s'.\n"
"Submeta, empilhe ou reponha as alterações e tente de novo."
#: gitk:9583
msgid ""
"Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
"Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"Falha ao efetuar cherry-pick devido a conflito de integração.\n"
"Deseja executar git citool para resolvê-lo?"
#: gitk:9599 gitk:9657
msgid "No changes committed"
msgstr "Não foi submetida nenhum alteração"
#: gitk:9626
#, tcl-format
msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?"
msgstr "O commit %s não está incluído no ramo %s -- revertê-lo mesmo assim?"
#: gitk:9631
msgid "Reverting"
msgstr "A reverter"
#: gitk:9639
#, tcl-format
msgid ""
"Revert failed because of local changes to the following files:%s Please "
"commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"Falha ao reverter devido a alterações locais nos seguintes ficheiros:%s "
"Submeta, empilhe ou reponha as alterações e tente de novo."
#: gitk:9643
msgid ""
"Revert failed because of merge conflict.\n"
" Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"Falha ao reverter devido a conflito de integração.\n"
"Deseja executar git citool para resolvê-lo?"
#: gitk:9686
msgid "Confirm reset"
msgstr "Confirmar reposição"
#: gitk:9688
#, tcl-format
msgid "Reset branch %s to %s?"
msgstr "Repor o ramo %s para %s?"
#: gitk:9690
msgid "Reset type:"
msgstr "Tipo de reposição:"
#: gitk:9693
msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
msgstr "Suave: Deixar a árvore de trabalho e o índice intactos"
#: gitk:9696
msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
msgstr "Misto: Deixar a árvore de trabalho intacta, repor índice"
#: gitk:9699
msgid ""
"Hard: Reset working tree and index\n"
"(discard ALL local changes)"
msgstr ""
"Forte: Repor árvore de trabalho e índice\n"
"(descartar TODAS as alterações locais)"
#: gitk:9716
msgid "Resetting"
msgstr "A repor"
#: gitk:9776
msgid "Checking out"
msgstr "A extrair"
#: gitk:9829
msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
msgstr "Não é possível eliminar o ramo atual extraído"
#: gitk:9835
#, tcl-format
msgid ""
"The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
"Really delete branch %s?"
msgstr ""
"Os commits no ramo %s não estão presentes em mais nenhum ramo.\n"
"Eliminar o ramo %s mesmo assim?"
#: gitk:9866
#, tcl-format
msgid "Tags and heads: %s"
msgstr "Tags e cabeças: %s"
#: gitk:9883
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: gitk:10179
msgid ""
"Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
"tag information will be incomplete."
msgstr ""
"Erro ao ler informação de topologia do commit; a informação do ramo e da tag "
"precedente/seguinte ficará incompleta."
#: gitk:11156
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: gitk:11160
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gitk:11243
msgid "Gitk font chooser"
msgstr "Escolha de tipo de letra do gitk"
#: gitk:11260
msgid "B"
msgstr "B"
#: gitk:11263
msgid "I"
msgstr "I"
#: gitk:11381
msgid "Commit list display options"
msgstr "Opções de visualização da lista de commits"
#: gitk:11384
msgid "Maximum graph width (lines)"
msgstr "Largura máxima do gráfico (linhas)"
#: gitk:11388
#, no-tcl-format
msgid "Maximum graph width (% of pane)"
msgstr "Largura máxima do gráfico (% do painel)"
#: gitk:11391
msgid "Show local changes"
msgstr "Mostrar alterações locais"
#: gitk:11394
msgid "Auto-select SHA1 (length)"
msgstr "Selecionar automaticamente SHA1 (largura)"
#: gitk:11398
msgid "Hide remote refs"
msgstr "Ocultar referências remotas"
#: gitk:11402
msgid "Diff display options"
msgstr "Opções de visualização de diferenças"
#: gitk:11404
msgid "Tab spacing"
msgstr "Espaçamento da tabulação"
#: gitk:11407
msgid "Display nearby tags/heads"
msgstr "Mostrar tags/cabeças próximas"
#: gitk:11410
msgid "Maximum # tags/heads to show"
msgstr "Nº máximo de tags/cabeças a mostrar"
#: gitk:11413
msgid "Limit diffs to listed paths"
msgstr "Limitar diferenças aos caminhos listados"
#: gitk:11416
msgid "Support per-file encodings"
msgstr "Suportar codificação por cada ficheiro"
#: gitk:11422 gitk:11569
msgid "External diff tool"
msgstr "Ferramenta diff externa"
#: gitk:11423
msgid "Choose..."
msgstr "Escolher..."
#: gitk:11428
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: gitk:11431
msgid "Use themed widgets"
msgstr "Usar widgets com estilo"
#: gitk:11433
msgid "(change requires restart)"
msgstr "(alteração exige reiniciar)"
#: gitk:11435
msgid "(currently unavailable)"
msgstr "(não disponível de momento)"
#: gitk:11446
msgid "Colors: press to choose"
msgstr "Cores: pressione para escolher"
#: gitk:11449
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: gitk:11450
msgid "interface"
msgstr "interface"
#: gitk:11453
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: gitk:11454 gitk:11484
msgid "background"
msgstr "fundo"
#: gitk:11457
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: gitk:11458
msgid "foreground"
msgstr "primeiro plano"
#: gitk:11461
msgid "Diff: old lines"
msgstr "Diff: linhas antigas"
#: gitk:11462
msgid "diff old lines"
msgstr "diff linhas antigas"
#: gitk:11466
msgid "Diff: new lines"
msgstr "Diff: linhas novas"
#: gitk:11467
msgid "diff new lines"
msgstr "diff linhas novas"
#: gitk:11471
msgid "Diff: hunk header"
msgstr "Diff: cabeçalho do excerto"
#: gitk:11473
msgid "diff hunk header"
msgstr "diff cabeçalho do excerto"
#: gitk:11477
msgid "Marked line bg"
msgstr "Fundo da linha marcada"
#: gitk:11479
msgid "marked line background"
msgstr "fundo da linha marcada"
#: gitk:11483
msgid "Select bg"
msgstr "Selecionar fundo"
#: gitk:11492
msgid "Fonts: press to choose"
msgstr "Tipo de letra: pressione para escolher"
#: gitk:11494
msgid "Main font"
msgstr "Tipo de letra principal"
#: gitk:11495
msgid "Diff display font"
msgstr "Tipo de letra ao mostrar diferenças"
#: gitk:11496
msgid "User interface font"
msgstr "Tipo de letra da interface de utilizador"
#: gitk:11518
msgid "Gitk preferences"
msgstr "Preferências do gitk"
#: gitk:11527
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: gitk:11528
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: gitk:11529
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#: gitk:11579
#, tcl-format
msgid "Gitk: choose color for %s"
msgstr "Gitk: escolher cor de %s"
#: gitk:12092
msgid ""
"Sorry, gitk cannot run with this version of Tcl/Tk.\n"
" Gitk requires at least Tcl/Tk 8.4."
msgstr ""
"Não é possível executar o gitk com esta versão do Tcl/Tk.\n"
"O gitk requer pelo menos Tcl/Tk 8.4."
#: gitk:12302
msgid "Cannot find a git repository here."
msgstr "Não foi encontrado nenhum repositório git aqui."
#: gitk:12349
#, tcl-format
msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
msgstr "Argumento '%s' ambíguo: pode ser uma revisão ou um ficheiro"
#: gitk:12361
msgid "Bad arguments to gitk:"
msgstr "Argumentos do gitk incorretos:"