f4609b896f
This also bumps the stable nixpkgs to 20.09 as of 2020-11-21, because there is some breakage in the git build related to the netrc credentials helper which someone has taken care of in nixpkgs. The stable channel is not used for anything other than git, so this should be fine. Change-Id: I3575a19dab09e1e9556cf8231d717de9890484fb
2874 lines
70 KiB
Text
2874 lines
70 KiB
Text
# Translation of git-gui to German.
|
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the git package.
|
|
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git-gui\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-08 22:54+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-09 22:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:847
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
|
msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:901
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Programmschriftart"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:902
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Vergleich-Schriftart"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:917 git-gui.sh:931 git-gui.sh:944 git-gui.sh:1034 git-gui.sh:1053
|
|
#: git-gui.sh:3212
|
|
msgid "git-gui: fatal error"
|
|
msgstr "git-gui: Programmfehler"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:918
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:945
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:970
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1267
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1301
|
|
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
|
|
"werden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1309
|
|
msgid "Cannot use bare repository:"
|
|
msgstr "Bloßes Repository kann nicht benutzt werden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1317
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1491 lib/checkout_op.tcl:306
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1551
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1629
|
|
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Aufrufen des »prepare-commit-msg hook«..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1646
|
|
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
|
|
msgstr "Commit abgelehnt durch »prepare-commit-msg hook«."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1804 lib/browser.tcl:252
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Bereit."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1968
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeigelimit erreicht (gui.maxfilesdisplayed = %s) für Anzahl Einträge. Es "
|
|
"werden nicht alle %s Dateien gezeigt."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2091
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Unverändert"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2093
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2106
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Committen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2107
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Committen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2096 git-gui.sh:2108
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Committen, fehlend"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2098
|
|
msgid "File type changed, not staged"
|
|
msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2099 git-gui.sh:2100
|
|
msgid "File type changed, old type staged for commit"
|
|
msgstr "Dateityp geändert, alter Dateityp bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2101
|
|
msgid "File type changed, staged"
|
|
msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2102
|
|
msgid "File type change staged, modification not staged"
|
|
msgstr "Dateityp-Änderung bereitgestellt, Inhaltsänderung nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2103
|
|
msgid "File type change staged, file missing"
|
|
msgstr "Dateityp-Änderung bereitgestellt, Datei gelöscht"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2105
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Unversioniert, nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2110
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Fehlend"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2111
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2112
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2114 git-gui.sh:2115 git-gui.sh:2116 git-gui.sh:2117
|
|
#: git-gui.sh:2118 git-gui.sh:2119
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Konfliktauflösung nötig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2164
|
|
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
|
|
msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2210 git-gui.sh:2245
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Starting %s... please wait..."
|
|
msgstr "%s wird gestartet... bitte warten."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2224
|
|
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
|
|
msgstr "»Git gui« kann im PATH nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2726 lib/choose_repository.tcl:53
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2727
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2729 lib/choose_rev.tcl:567
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2732 lib/choose_rev.tcl:554
|
|
msgid "Commit@@noun"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2735 lib/merge.tcl:127 lib/merge.tcl:174
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Zusammenführen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2736 lib/choose_rev.tcl:563
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2739
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2748
|
|
msgid "Explore Working Copy"
|
|
msgstr "Arbeitskopie im Dateimanager öffnen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2763
|
|
msgid "Git Bash"
|
|
msgstr "Git Bash"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2772
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "Aktuellen Branch durchblättern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2776
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "Branch durchblättern..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2781
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "Aktuellen Branch darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2785
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Historie aller Branches darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2792
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "Branch »%s« durchblättern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2794
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "Historie von »%s« darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2799 lib/database.tcl:40
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Datenbankstatistik"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2802 lib/database.tcl:33
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Datenbank komprimieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2805
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Datenbank überprüfen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2812 git-gui.sh:2816 git-gui.sh:2820
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Desktop-Icon erstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2828 lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:217
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2836
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2839
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2843 git-gui.sh:3461
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3464 git-gui.sh:3540 git-gui.sh:3633
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2849 git-gui.sh:3467
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2852 git-gui.sh:3470 lib/remote_branch_delete.tcl:39
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:28
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2856 git-gui.sh:3474 git-gui.sh:3637 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle auswählen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2865
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Erstellen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2871
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Auschecken..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2877
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Umbenennen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2882
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Löschen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2887
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2897
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2899
|
|
msgid "Commit@@verb"
|
|
msgstr "Committen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2908 git-gui.sh:3400
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Letzten Commit nachbessern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2918 git-gui.sh:3361 lib/remote_branch_delete.tcl:101
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2924
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Für Commit bereitstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2930
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Geänderte Dateien für Commit bereitstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2936
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Aus Commit-Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2942 lib/index.tcl:521
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3700 git-gui.sh:3731
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2954 git-gui.sh:3704 git-gui.sh:3735
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2961 git-gui.sh:3374 git-gui.sh:3485
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Abzeichnen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2977
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Lokales Zusammenführen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2982
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2994 git-gui.sh:3022
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Neues hinzufügen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2998
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Versenden..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3002
|
|
msgid "Delete Branch..."
|
|
msgstr "Branch löschen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3012 git-gui.sh:3666
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Optionen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3023
|
|
msgid "Remove..."
|
|
msgstr "Entfernen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3032 lib/choose_repository.tcl:67
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3036 git-gui.sh:3040 lib/choose_repository.tcl:61
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:70 lib/about.tcl:14
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Über %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3064
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Online-Dokumentation"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3067 lib/choose_repository.tcl:64 lib/choose_repository.tcl:73
|
|
msgid "Show SSH Key"
|
|
msgstr "SSH-Schlüssel anzeigen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3097 git-gui.sh:3229
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "Verwendung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3101 git-gui.sh:3233
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Verwendung"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3182 lib/blame.tcl:575
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3213
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
|
|
"nicht gefunden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3246
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Aktueller Branch:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3271
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3293
|
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
|
|
msgstr "Bereitstellung (zum Committen)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3367
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Alles bereitstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3386 lib/transport.tcl:137
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Versenden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3413
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Erste Commit-Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3414
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3415
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3416
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3417
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3418
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3477 git-gui.sh:3641 lib/console.tcl:73
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Alle kopieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3501 lib/blame.tcl:106
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3549 lib/choose_repository.tcl:1100
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3629
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3650
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Schriftgröße verkleinern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3654
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Schriftgröße vergrößern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3662 lib/blame.tcl:296
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Zeichenkodierung"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3673
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Patch-Block anwenden/zurücknehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3678
|
|
msgid "Apply/Reverse Line"
|
|
msgstr "Zeile anwenden/zurücknehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3684 git-gui.sh:3794 git-gui.sh:3805
|
|
msgid "Revert Hunk"
|
|
msgstr "Patch-Block zurücknehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3689 git-gui.sh:3801 git-gui.sh:3812
|
|
msgid "Revert Line"
|
|
msgstr "Zeilenänderungen zurücknehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3694 git-gui.sh:3791
|
|
msgid "Undo Last Revert"
|
|
msgstr "Letztes Zurücknehmen rückgängig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3713
|
|
msgid "Run Merge Tool"
|
|
msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3718
|
|
msgid "Use Remote Version"
|
|
msgstr "Externe Version benutzen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3722
|
|
msgid "Use Local Version"
|
|
msgstr "Lokale Version benutzen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3726
|
|
msgid "Revert To Base"
|
|
msgstr "Zurücksetzen auf ursprünglichen Commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3744
|
|
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
|
|
msgstr "Diese Änderungen im Submodul darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3748
|
|
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
|
|
msgstr "Aktuellen Branch im Submodul darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3752
|
|
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
|
|
msgstr "Alle Branches im Submodul darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3757
|
|
msgid "Start git gui In The Submodule"
|
|
msgstr "Git gui im Submodul starten"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3793
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Patch-Block aus Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3797
|
|
msgid "Unstage Lines From Commit"
|
|
msgstr "Zeilen aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3798 git-gui.sh:3809
|
|
msgid "Revert Lines"
|
|
msgstr "Zeilenänderung zurücknehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3800
|
|
msgid "Unstage Line From Commit"
|
|
msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3804
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "Patch-Block zur Bereitstellung hinzufügen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3808
|
|
msgid "Stage Lines For Commit"
|
|
msgstr "Zeilen zur Bereitstellung hinzufügen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3811
|
|
msgid "Stage Line For Commit"
|
|
msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3861
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Initialisieren..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:4017
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible environment issues exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following environment variables are probably\n"
|
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
|
"by %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
|
|
"von %s an Git weitergegeben werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:4046
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is due to a known issue with the\n"
|
|
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
|
|
"in Cygwin mitgeliefert wird."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:4051
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good replacement for %s\n"
|
|
"is placing values for the user.name and\n"
|
|
"user.email settings into your personal\n"
|
|
"~/.gitconfig file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
|
|
"gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
|
|
"user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57
|
|
msgid "Unsupported spell checker"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65
|
|
msgid "Spell checking is unavailable"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68
|
|
msgid "Invalid spell checking configuration"
|
|
msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting dictionary to %s."
|
|
msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73
|
|
msgid "Spell checker silently failed on startup"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80
|
|
msgid "Unrecognized spell checker"
|
|
msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:186
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
msgstr "Keine Vorschläge"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:388
|
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
|
|
msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:392
|
|
msgid "Spell Checker Failed"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fetch %s"
|
|
msgstr "»%s« anfordern"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "remote prune %s"
|
|
msgstr "Gelöschte externe Branches aus »%s« entfernen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "Gelöschte externe Trackingbranches aus »%s« werden entfernt"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25
|
|
msgid "fetch all remotes"
|
|
msgstr "Abrufen aller externen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
msgid "Fetching new changes from all remotes"
|
|
msgstr "Neue Änderungen von allen externen anfordern"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:40
|
|
msgid "remote prune all remotes"
|
|
msgstr "Extern veraltete Branches entfernen aller Repositories"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:41
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelöschte externe Trackingbranches aus allen Repositories werden entfernt"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
|
|
#: lib/remote_add.tcl:162
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "push %s"
|
|
msgstr "»%s« versenden..."
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:55
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:93
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Mirroring to %s"
|
|
msgstr "Spiegeln nach %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:111
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "%s %s nach %s versenden"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:132
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Branches versenden"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:141 lib/checkout_op.tcl:580 lib/remote_add.tcl:34
|
|
#: lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_rename.tcl:32
|
|
#: lib/choose_font.tcl:45 lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/remote_branch_delete.tcl:43
|
|
#: lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34 lib/merge.tcl:178
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:147
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Lokale Branches"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:162
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Ziel-Repository"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Externes Repository:"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72
|
|
msgid "Arbitrary Location:"
|
|
msgstr "Beliebige Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:205
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:207
|
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überschreiben von existierenden Branches erzwingen (könnte Änderungen "
|
|
"löschen)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:211
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:215
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Mit Tags versenden"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:229
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Push"
|
|
msgstr "%s (%s): Versenden"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:85
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:133
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
|
msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Branch oder Version erkannt werden"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/sshkey.tcl:58 lib/console.tcl:81
|
|
#: lib/database.tcl:30
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:175
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Branch »%s« existiert nicht."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:194
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "Branch »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:229
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch »%s« existiert bereits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch kann nicht auf »%s« vorgespult werden. Reguläres Zusammenführen ist "
|
|
"notwendig."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:243
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:262
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:274
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:289
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Repository überein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Repository seit dem letzten Laden "
|
|
"geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Branches muss neu geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird gleich neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:345
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
|
msgstr "Arbeitskopie aktualisieren auf »%s«..."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:346
|
|
msgid "files checked out"
|
|
msgstr "Dateien aktualisiert"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:377
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch »%s« Auschecken abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
|
|
"notwendig)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:378
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:382
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Es wird auf Branch »%s« verblieben."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:453
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie auf einem Branch arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
|
|
"Branch mit der Auswahl »Losgelöste Arbeitskopie-Version«."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:504 lib/checkout_op.tcl:508
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Checked out '%s'."
|
|
msgstr "Umgestellt auf »%s«."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:536
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr "Umsetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Commits verlieren:"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:558
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verlorene Commits können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:563
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "»%s« umsetzen?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:568 lib/tools_dlg.tcl:336 lib/merge.tcl:170
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Darstellen"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:572 lib/branch_create.tcl:85
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Umsetzen (Reset)"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:636
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokaler Branch kann nicht gesetzt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
|
|
"aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
|
|
"werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:20
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Add Remote"
|
|
msgstr "%s (%s): Externes Repository hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:25
|
|
msgid "Add New Remote"
|
|
msgstr "Neues externes Repository hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:39
|
|
msgid "Remote Details"
|
|
msgstr "Einzelheiten des externen Repository"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:50
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:60
|
|
msgid "Further Action"
|
|
msgstr "Weitere Aktion"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:63
|
|
msgid "Fetch Immediately"
|
|
msgstr "Jetzt anfordern"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:69
|
|
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
|
|
msgstr "Externes Repository initialisieren und dahin versenden"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:75
|
|
msgid "Do Nothing Else Now"
|
|
msgstr "Keine weitere Aktion"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:100
|
|
msgid "Please supply a remote name."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen des externen Repository an."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:113
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
|
|
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Name eines externen Repository."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:124
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des externen Repository »%s« aus Adresse »%s«."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:133
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching the %s"
|
|
msgstr "»%s« anfordern"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:156
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Initialisieren eines externen Repositories an Adresse »%s« ist nicht möglich."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:163
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Setting up the %s (at %s)"
|
|
msgstr "Einrichten von »%s« an »%s«"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Starten..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:27
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): File Browser"
|
|
msgstr "%s (%s): Datei-Browser"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "%s laden..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:193
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Nach oben]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:275
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Browse Branch Files"
|
|
msgstr "%s (%s): Dateien des Branches durchblättern"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:282
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "Dateien des Branches durchblättern"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:437
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:524 lib/choose_repository.tcl:533
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1115
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Blättern"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:6
|
|
msgid "Unable to unlock the index."
|
|
msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:30
|
|
msgid "Index Error"
|
|
msgstr "Fehler in Bereitstellung"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:32
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
|
"resynchronize git-gui."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
|
|
"Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
|
|
"synchronisieren."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:43
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:46
|
|
msgid "Unlock Index"
|
|
msgstr "Bereitstellung freigeben"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:77 lib/index.tcl:146 lib/index.tcl:220 lib/index.tcl:587
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:999
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:326
|
|
msgid "Unstaging selected files from commit"
|
|
msgstr "Gewählte Dateien aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:330
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unstaging %s from commit"
|
|
msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:369
|
|
msgid "Ready to commit."
|
|
msgstr "Bereit zum Committen."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:378
|
|
msgid "Adding selected files"
|
|
msgstr "Gewählte Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:382
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "»%s« hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:412
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Stage %d untracked files?"
|
|
msgstr "%d unversionierte Dateien bereitstellen?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:420
|
|
msgid "Adding all changed files"
|
|
msgstr "Alle geänderten Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:503
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:508
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Änderungen in diesen %i Dateien verwerfen?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:517
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:520 lib/index.tcl:563
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Nichts tun"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:545
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Delete untracked file %s?"
|
|
msgstr "Unversionierte Datei »%s« löschen?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:550
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Delete these %i untracked files?"
|
|
msgstr "Diese %i unversionierten Dateien löschen?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:560
|
|
msgid "Files will be permanently deleted."
|
|
msgstr "Dateien werden endgültig gelöscht."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:564
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
msgstr "Dateien löschen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:586
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:665
|
|
msgid "Encountered errors deleting files:\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Dateien:\n"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:674
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "None of the %d selected files could be deleted."
|
|
msgstr "Keine der %d gewählten Dateien konnten gelöscht werden."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:679
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%d of the %d selected files could not be deleted."
|
|
msgstr "%d der %d gewählten Dateien konnten nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:726
|
|
msgid "Reverting selected files"
|
|
msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:730
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
msgstr "Änderungen in %s verwerfen"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:16
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Checkout Branch"
|
|
msgstr "%s (%s): Branch auschecken"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:21
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Branch auschecken"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:26
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Auschecken"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:310 lib/branch_create.tcl:69
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Trackingbranch anfordern"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:47
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Verbindung zu lokalem Branch lösen"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:263
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:200
|
|
msgid "Push to"
|
|
msgstr "Versenden nach"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:218
|
|
msgid "Remove Remote"
|
|
msgstr "Externes Repository entfernen"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:223
|
|
msgid "Prune from"
|
|
msgstr "Veraltete Branches entfernen"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:228
|
|
msgid "Fetch from"
|
|
msgstr "Anfordern"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:249 lib/remote.tcl:253 lib/remote.tcl:258 lib/remote.tcl:264
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:15
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Rename Branch"
|
|
msgstr "%s (%s): Branch umbenennen"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:23
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Branch umbenennen"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:28
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:38
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Branch:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:46
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Neuer Name:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:81
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Branch zum umbenennen."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Branchnamen an."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Branchname."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:123
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:41
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:55
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Schriftfamilie"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:76
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Schriftgröße"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:93
|
|
msgid "Font Example"
|
|
msgstr "Schriftbeispiel"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:105
|
|
msgid ""
|
|
"This is example text.\n"
|
|
"If you like this text, it can be your font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist ein Beispieltext.\n"
|
|
"Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:11
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid global encoding '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige globale Zeichenkodierung »%s«"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Repository-Zeichenkodierung »%s«"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:119
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:123
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:133
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "%s Repository"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:134
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Global (Alle Repositories)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:140
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:141
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:143
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "Zusammenführungs-Commits zusammenfassen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:144
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:145
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:146
|
|
msgid "Use Merge Tool"
|
|
msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:148
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:149
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr "Veraltete Trackingbranches entfernen während Anforderung"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:150
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "Neue Branches automatisch als Trackingbranch"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:151
|
|
msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
|
|
msgstr "Benutze »textconv« für Vergleich und Annotieren"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:152
|
|
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
|
|
msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:153
|
|
msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
|
|
msgstr "Anzahl Einträge in »Letzte Repositories«"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:154
|
|
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
|
|
msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:155
|
|
msgid "Blame History Context Radius (days)"
|
|
msgstr "Anzahl Tage für Annotieren-Historien-Kontext"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:156
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:157
|
|
msgid "Additional Diff Parameters"
|
|
msgstr "Zusätzliche Vergleich-/diff-Parameter"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:158
|
|
msgid "Commit Message Text Width"
|
|
msgstr "Textbreite der Commit-Beschreibung"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:159
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Namensvorlage für neue Branches"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:160
|
|
msgid "Default File Contents Encoding"
|
|
msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:161
|
|
msgid "Warn before committing to a detached head"
|
|
msgstr "Warnen vor Committen auf losgelöste Branchspitze"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:162
|
|
msgid "Staging of untracked files"
|
|
msgstr "Unversionierte Dateien bereitstellen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:163
|
|
msgid "Show untracked files"
|
|
msgstr "Unversionierte Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:164
|
|
msgid "Tab spacing"
|
|
msgstr "Tabulator-Breite"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:182 lib/option.tcl:197 lib/option.tcl:220 lib/option.tcl:282
|
|
#: lib/database.tcl:57
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:210
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:254
|
|
msgid "Spelling Dictionary:"
|
|
msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:284
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Schriftart ändern"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:288
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Choose %s"
|
|
msgstr "%s wählen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:294
|
|
msgid "pt."
|
|
msgstr "pt."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:308
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:345
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:443
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Voreinstellung"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:448
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "System (%s)"
|
|
msgstr "Systemweit (%s)"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:76
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running %s requires a selected file."
|
|
msgstr "Um »%s« zu starten, muss eine Datei ausgewählt sein."
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:92
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
|
|
msgstr "Wollen Sie %1$s wirklich auf Datei »%2$s« starten?"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:96
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to run %s?"
|
|
msgstr "Wollen Sie %s wirklich starten?"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:118
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool: %s"
|
|
msgstr "Werkzeug: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:119
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running: %s"
|
|
msgstr "Starten: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:158
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool completed successfully: %s"
|
|
msgstr "Werkzeug erfolgreich abgeschlossen: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:160
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool failed: %s"
|
|
msgstr "Werkzeug fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:8
|
|
msgid "Force resolution to the base version?"
|
|
msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:9
|
|
msgid "Force resolution to this branch?"
|
|
msgstr "Konflikt durch diesen Branch ersetzen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:10
|
|
msgid "Force resolution to the other branch?"
|
|
msgstr "Konflikt durch anderen Branch ersetzen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:14
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s will be overwritten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation can be undone only by restarting the merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n"
|
|
"\n"
|
|
"»%s« wird überschrieben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n"
|
|
"Zusammenführung erneut gestartet wird."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
|
|
msgstr "Datei »%s« hat nicht aufgelöste Konflikte. Trotzdem bereitstellen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:60
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding resolution for %s"
|
|
msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:141
|
|
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch "
|
|
"das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:146
|
|
msgid "Conflict file does not exist"
|
|
msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:246
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
|
|
msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:275
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
|
|
msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:310
|
|
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
|
|
msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:330
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error retrieving versions:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:350
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the merge tool:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:354
|
|
msgid "Running merge tool..."
|
|
msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
|
|
msgid "Merge tool failed."
|
|
msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:22
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Add Tool"
|
|
msgstr "%s (%s): Werkzeug hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:28
|
|
msgid "Add New Tool Command"
|
|
msgstr "Neues Kommando für Werkzeug hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:34
|
|
msgid "Add globally"
|
|
msgstr "Global hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:46
|
|
msgid "Tool Details"
|
|
msgstr "Einzelheiten des Werkzeugs"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:49
|
|
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
|
|
msgstr "Benutzen Sie einen Schrägstrich »/«, um Untermenüs zu erstellen:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:60
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:71
|
|
msgid "Show a dialog before running"
|
|
msgstr "Bestätigungsfrage vor Starten anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:77
|
|
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
|
|
msgstr "Benutzer nach Version fragen (setzt $REVISION)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:82
|
|
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
|
|
msgstr "Benutzer nach zusätzlichen Argumenten fragen (setzt $ARGS)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:89
|
|
msgid "Don't show the command output window"
|
|
msgstr "Kein Ausgabefenster zeigen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:94
|
|
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
|
|
msgstr "Nur starten, wenn ein Vergleich gewählt ist ($FILENAME ist nicht leer)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:118
|
|
msgid "Please supply a name for the tool."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Werkzeugnamen an."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:126
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool '%s' already exists."
|
|
msgstr "Werkzeug »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:148
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add tool:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werkzeug konnte nicht hinzugefügt werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:187
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Remove Tool"
|
|
msgstr "%s (%s): Werkzeug entfernen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:193
|
|
msgid "Remove Tool Commands"
|
|
msgstr "Werkzeugkommandos entfernen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:198
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:231
|
|
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
|
|
msgstr "(Werkzeuge für lokales Repository werden in Blau angezeigt)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:283
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s):"
|
|
msgstr "%s (%s):"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:292
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Run Command: %s"
|
|
msgstr "Kommando aufrufen: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:306
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:341
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:48
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:50
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nächster"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:51
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Voriger"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:52
|
|
msgid "RegExp"
|
|
msgstr "RegAusdruck"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:54
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Groß/klein"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:8 lib/shortcut.tcl:43 lib/shortcut.tcl:75
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "%s (%s): Desktop-Icon erstellen"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:24 lib/shortcut.tcl:65
|
|
msgid "Cannot write shortcut:"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:140
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely"
|
|
msgstr "%s (%s): Branch in externem Repository löschen"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Branch Remotely"
|
|
msgstr "Branch in externem Repository löschen"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:48
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "In Repository"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:88
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Branches"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:110
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Nur löschen, wenn"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:112
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Zusammengeführt mit:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:153
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Branch angegeben werden."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:185
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folgende Branches sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:190
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
|
|
"notwendigen Commits vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, zuerst "
|
|
"von »%s« anzufordern."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:208
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Branch, der gelöscht werden soll."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Wiederherstellen von gelöschten Branches ist nur mit größerem Aufwand "
|
|
"möglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sollen die ausgewählten Branches gelöscht werden?"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:227
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Branches auf »%s« werden gelöscht"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:300
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Kein Repository ausgewählt."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:305
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "»%s« laden..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:45
|
|
msgid "Git Gui"
|
|
msgstr "Git Gui"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:104 lib/choose_repository.tcl:427
|
|
msgid "Create New Repository"
|
|
msgstr "Repository neu erstellen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:110
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Neu..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:117 lib/choose_repository.tcl:511
|
|
msgid "Clone Existing Repository"
|
|
msgstr "Repository klonen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:128
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Klonen..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:135 lib/choose_repository.tcl:1105
|
|
msgid "Open Existing Repository"
|
|
msgstr "Repository öffnen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:141
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öffnen..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:154
|
|
msgid "Recent Repositories"
|
|
msgstr "Letzte Repositories"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:164
|
|
msgid "Open Recent Repository:"
|
|
msgstr "Zuletzt benutztes Repository öffnen:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:331 lib/choose_repository.tcl:338
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:345
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to create repository %s:"
|
|
msgstr "Repository »%s« konnte nicht erstellt werden:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:422 lib/branch_create.tcl:33
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:432
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:462 lib/choose_repository.tcl:588
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1139
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Git Repository"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:487
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Directory %s already exists."
|
|
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:491
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:506
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:519
|
|
msgid "Source Location:"
|
|
msgstr "Herkunfts-Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:528
|
|
msgid "Target Directory:"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:538
|
|
msgid "Clone Type:"
|
|
msgstr "Art des Klonens:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:543
|
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
|
|
msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:548
|
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
|
|
msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:553
|
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
|
|
msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:560
|
|
msgid "Recursively clone submodules too"
|
|
msgstr "Rekursiv weitere Submodule klonen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:594 lib/choose_repository.tcl:641
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:790 lib/choose_repository.tcl:864
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1145 lib/choose_repository.tcl:1153
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a Git repository: %s"
|
|
msgstr "Kein Git-Repository: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:630
|
|
msgid "Standard only available for local repository."
|
|
msgstr "Standard ist nur für lokale Repositories verfügbar."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:634
|
|
msgid "Shared only available for local repository."
|
|
msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Repositories verfügbar."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:655
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Location %s already exists."
|
|
msgstr "Adresse »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:666
|
|
msgid "Failed to configure origin"
|
|
msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:678
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Objekte werden gezählt"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:679
|
|
msgid "buckets"
|
|
msgstr "Buckets"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:703
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
|
|
msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:740
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Nothing to clone from %s."
|
|
msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:742 lib/choose_repository.tcl:962
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:974
|
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
|
|
msgstr "Der »master«-Branch wurde noch nicht initialisiert."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:755
|
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
|
|
msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:769
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cloning from %s"
|
|
msgstr "Kopieren von »%s«"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:800
|
|
msgid "Copying objects"
|
|
msgstr "Objektdatenbank kopieren"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:801
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:825
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy object: %s"
|
|
msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:837
|
|
msgid "Linking objects"
|
|
msgstr "Objekte verlinken"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:838
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "Objekte"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:846
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to hardlink object: %s"
|
|
msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:903
|
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branches und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie "
|
|
"die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:914
|
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tags konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die Ausgaben auf "
|
|
"der Konsole für weitere Angaben."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:938
|
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Branchspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die "
|
|
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:947
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to cleanup %s"
|
|
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:953
|
|
msgid "Clone failed."
|
|
msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:960
|
|
msgid "No default branch obtained."
|
|
msgstr "Kein voreingestellter Branch gefunden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:971
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
|
|
msgstr "»%s« wurde nicht als Commit gefunden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:998
|
|
msgid "Creating working directory"
|
|
msgstr "Arbeitskopie erstellen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1028
|
|
msgid "Initial file checkout failed."
|
|
msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1072
|
|
msgid "Cloning submodules"
|
|
msgstr "Klone Submodul"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1087
|
|
msgid "Cannot clone submodules."
|
|
msgstr "Submodul konnte nicht geklont werden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1110
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Repository:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1159
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to open repository %s:"
|
|
msgstr "Repository »%s« konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: lib/about.tcl:26
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:74
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): File Viewer"
|
|
msgstr "%s (%s): Datei-Browser"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:80
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Commit:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:282
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Commit kopieren"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:286
|
|
msgid "Find Text..."
|
|
msgstr "Text suchen..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:290
|
|
msgid "Goto Line..."
|
|
msgstr "Gehe zu Zeile..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:299
|
|
msgid "Do Full Copy Detection"
|
|
msgstr "Volle Kopie-Erkennung"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:303
|
|
msgid "Show History Context"
|
|
msgstr "Historien-Kontext anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:306
|
|
msgid "Blame Parent Commit"
|
|
msgstr "Elterncommit annotieren"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:468
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "%s lesen..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:596
|
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
|
|
msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:613
|
|
msgid "lines annotated"
|
|
msgstr "Zeilen annotiert"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:815
|
|
msgid "Loading original location annotations..."
|
|
msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:818
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Annotierung vollständig."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:849
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Verarbeitung läuft"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:850
|
|
msgid "Annotation process is already running."
|
|
msgstr "Annotierung läuft bereits."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:889
|
|
msgid "Running thorough copy detection..."
|
|
msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:957
|
|
msgid "Loading annotation..."
|
|
msgstr "Annotierung laden..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1010
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1014
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Committer:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1019
|
|
msgid "Original File:"
|
|
msgstr "Ursprüngliche Datei:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1067
|
|
msgid "Cannot find HEAD commit:"
|
|
msgstr "Branchspitze (»HEAD commit«) kann nicht gefunden werden:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1122
|
|
msgid "Cannot find parent commit:"
|
|
msgstr "Elterncommit kann nicht gefunden werden:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1137
|
|
msgid "Unable to display parent"
|
|
msgstr "Elterncommit kann nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1138 lib/diff.tcl:345
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1279
|
|
msgid "Originally By:"
|
|
msgstr "Ursprünglich von:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1285
|
|
msgid "In File:"
|
|
msgstr "In Datei:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1290
|
|
msgid "Copied Or Moved Here By:"
|
|
msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:77
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen feststellbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
|
|
"von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
|
|
"unverändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
|
|
"Dateien zu prüfen."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading diff of %s..."
|
|
msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:143
|
|
msgid ""
|
|
"LOCAL: deleted\n"
|
|
"REMOTE:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LOKAL: gelöscht\n"
|
|
"EXTERN:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:148
|
|
msgid ""
|
|
"REMOTE: deleted\n"
|
|
"LOCAL:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXTERN: gelöscht\n"
|
|
"LOKAL:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:155
|
|
msgid "LOCAL:\n"
|
|
msgstr "LOKAL:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:158
|
|
msgid "REMOTE:\n"
|
|
msgstr "EXTERN:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:220 lib/diff.tcl:344
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to display %s"
|
|
msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:221
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:227
|
|
msgid "Git Repository (subproject)"
|
|
msgstr "Git-Repository (Subprojekt)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:239
|
|
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
|
msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:244
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"* Untracked file is %d bytes.\n"
|
|
"* Showing only first %d bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Unversionierte Datei hat %d Bytes.\n"
|
|
"* Nur erste %d Bytes werden angezeigt.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:250
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
|
|
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"* Unversionierte Datei, hier abgeschnitten durch %s.\n"
|
|
"* Zum Ansehen der vollständigen Datei externen Editor benutzen.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:583
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Herausnehmen des gewählten Patch-Blocks aus der Bereitstellung."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:591
|
|
msgid "Failed to revert selected hunk."
|
|
msgstr "Fehler beim Zurücknehmen des gewählten Patch-Blocks."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:594
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Patch-Blocks."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:687
|
|
msgid "Failed to unstage selected line."
|
|
msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:696
|
|
msgid "Failed to revert selected line."
|
|
msgstr "Fehler beim Zurücknehmen der gewählten Zeile."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:700
|
|
msgid "Failed to stage selected line."
|
|
msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:889
|
|
msgid "Failed to undo last revert."
|
|
msgstr "Fehler beim Rückgängigmachen des letzten Zurücknehmen-Commits"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:34
|
|
msgid "No keys found."
|
|
msgstr "Keine Schlüssel gefunden."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:37
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Found a public key in: %s"
|
|
msgstr "Öffentlicher Schlüssel gefunden in: %s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:43
|
|
msgid "Generate Key"
|
|
msgstr "Schlüssel erzeugen"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:61
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:75
|
|
msgid "Your OpenSSH Public Key"
|
|
msgstr "Ihr OpenSSH öffenlicher Schlüssel"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:83
|
|
msgid "Generating..."
|
|
msgstr "Erzeugen..."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:89
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start ssh-keygen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte »ssh-keygen« nicht starten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:116
|
|
msgid "Generation failed."
|
|
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:123
|
|
msgid "Generation succeeded, but no keys found."
|
|
msgstr "Schlüsselerzeugung erfolgreich, aber keine Schlüssel gefunden."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:126
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Your key is in: %s"
|
|
msgstr "Ihr Schlüssel ist abgelegt in: %s"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:23
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Create Branch"
|
|
msgstr "%s (%s): Branch erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:28
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Neuen Branch erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:42
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Branchname"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:57
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Passend zu Trackingbranch-Name"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "Anfangsversion"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Existierenden Branch aktualisieren:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Nur Vorspulen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Branch auschecken nach Erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:132
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Trackingbranch."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr "Trackingbranch »%s« ist kein Branch im externen Repository."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:59
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:186
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolgreich"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:200
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: lib/line.tcl:17
|
|
msgid "Goto Line:"
|
|
msgstr "Gehe zu Zeile:"
|
|
|
|
#: lib/line.tcl:23
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Gehe"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:52
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Losgelöste Arbeitskopie-Version"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Version Regex-Ausdruck:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:72
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Lokaler Branch"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:77
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Trackingbranch"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:321
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Version: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:342
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Keine Version ausgewählt."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:350
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:537
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:565
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Commit zur Nachbesserung vorhanden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sind dabei, den ersten Commit zu erstellen. Es gibt keinen existierenden "
|
|
"Commit, den Sie nachbessern könnten.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachbesserung bei Zusammenführung nicht möglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie haben das Zusammenführen von Commits angefangen, aber noch nicht "
|
|
"beendet. Sie können keinen vorigen Commit nachbessern, solange eine "
|
|
"unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
|
|
"beenden oder abbrechen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:56
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Commitdaten für Nachbessern:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:83
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:88
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:138
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
|
|
msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:158
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Repository überein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Repository seit dem letzten Laden "
|
|
"geändert. Vor dem nächsten Commit muss neu geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird gleich neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:182
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht zusammengeführte Dateien können nicht committet werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
|
|
"müssen diese Konflikte auflösen und die Dateien in die Bereitstellung "
|
|
"hinzufügen, bevor Sie committen können.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:190
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datei »%s« kann nicht committet werden.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:198
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen vorhanden, die committet werden könnten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie committen können.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:213
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:244
|
|
msgid "Calling pre-commit hook..."
|
|
msgstr "Aufrufen des »pre-commit hook«..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:259
|
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
|
|
msgstr "Committen abgelehnt durch »pre-commit hook«."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:278
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
|
|
"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
|
|
"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
|
|
"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Do you really want to proceed with your Commit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind dabei, einen Commit auf losgelöste Branchspitze (»commit to "
|
|
"detached head«) zu erstellen. Das ist riskant, denn wenn Sie zu einem "
|
|
"anderen Branch wechseln, würden Sie diese Änderungen verlieren und es ist "
|
|
"nachträglich schwierig, diese aus dem Commit-Log (»reflog«) wiederzufinden. "
|
|
"Es wird empfohlen, diesen Commit abzubrechen und zunächst einen neuen Branch "
|
|
"zu erstellen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Wollen Sie den Commit trotzdem in dieser Form erstellen?"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:299
|
|
msgid "Calling commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Aufrufen des »commit-msg hook«..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:314
|
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
|
|
msgstr "Committen abgelehnt durch »commit-msg hook«."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:327
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Änderungen committen..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:344
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:345 lib/commit.tcl:395 lib/commit.tcl:422
|
|
msgid "Commit failed."
|
|
msgstr "Committen fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:362
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
|
|
msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:367
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen zum committen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es gibt keine geänderte Datei in diesem Commit und es wurde auch nichts "
|
|
"zusammengeführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:374
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Keine Änderungen, die committet werden können."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:394
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:421
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:514
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Commit %s erstellt: %s"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:16
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Delete Branch"
|
|
msgstr "%s (%s): Branch löschen"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:21
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Lokalen Branch löschen"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:39
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Lokale Branches"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:51
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "Folgende Branches sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:131
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid " - %s:"
|
|
msgstr " - %s:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen der Branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/date.tcl:25
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid date from Git: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:42
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "Dateien im Mülleimer"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:66
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Database Statistics"
|
|
msgstr "%s (%s): Datenbankstatistik"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:107
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
|
|
"the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compress the database now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Repository enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des Repository "
|
|
"zu komprimieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:20
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s: error"
|
|
msgstr "%s: Fehler"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:36
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s: warning"
|
|
msgstr "%s: Warnung"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:80
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s hook failed:"
|
|
msgstr "%s hook fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:96
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie committen können."
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:116
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): error"
|
|
msgstr "%s (%s): Fehler"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen zuerst den Nachbesserungs-Commit abschließen, bevor Sie "
|
|
"zusammenführen können.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Repository überein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Repository seit dem letzten Laden "
|
|
"geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird gleich neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführung mit Konflikten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen diese Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die "
|
|
"Datei wieder bereitstellen und committen, um die Zusammenführung "
|
|
"abzuschließen. Erst danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:55
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es liegen Änderungen vor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Datei »%s« wurde geändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sollten zuerst den bereitgestellten Commit abschließen, bevor Sie eine "
|
|
"Zusammenführung beginnen. Mit dieser Reihenfolge können Sie mögliche "
|
|
"Konflikte beim Zusammenführen wesentlich einfacher beheben oder abbrechen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:108
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s von %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:126
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s..."
|
|
msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:137
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:139
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:156
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Merge"
|
|
msgstr "%s (%s): Zusammenführen"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:164
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Zusammenführen in »%s«"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:183
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Zusammenzuführende Version"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:218
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen die Nachbesserung diese Commits abschließen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführen abbrechen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht committeten Änderungen verloren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zusammenführen jetzt abbrechen?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:234
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen verwerfen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle noch nicht committeten Änderungen würden verloren gehen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Änderungen jetzt verwerfen?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:246
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:247
|
|
msgid "files reset"
|
|
msgstr "Dateien zurückgesetzt"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:277
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:279
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
|