f4609b896f
This also bumps the stable nixpkgs to 20.09 as of 2020-11-21, because there is some breakage in the git build related to the netrc credentials helper which someone has taken care of in nixpkgs. The stable channel is not used for anything other than git, so this should be fine. Change-Id: I3575a19dab09e1e9556cf8231d717de9890484fb
26670 lines
774 KiB
Text
26670 lines
774 KiB
Text
# Italian translations for Git.
|
|
# Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
|
|
# Copyright © 2018-2020 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
|
#
|
|
# Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com>
|
|
# and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their
|
|
# contributions.
|
|
# Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 09:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Huh (%s)?"
|
|
msgstr "Eh (%s)?"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
|
|
#: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
|
|
#: builtin/rebase.c:1944
|
|
msgid "could not read index"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'indice"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
|
|
#: git-add--interactive.perl:294
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binario"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
|
|
#: git-add--interactive.perl:332
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "non fare nulla"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
|
|
#: git-add--interactive.perl:329
|
|
msgid "unchanged"
|
|
msgstr "non modificato"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stage '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'area di staging"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
|
|
msgid "could not write index"
|
|
msgstr "impossibile scrivere l'indice"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "updated %d path\n"
|
|
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "aggiornato %d percorso\n"
|
|
msgstr[1] "aggiornati %d percorsi\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
|
msgstr "nota: %s ora non è tracciato.\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
|
|
#: builtin/reset.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
|
msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Esegui il revert"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:767
|
|
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare HEAD^{tree}"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "reverted %d path\n"
|
|
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "ripristinato %d percorso\n"
|
|
msgstr[1] "ripristinati %d percorsi\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No untracked files.\n"
|
|
msgstr "Nessun file non tracciato.\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
|
|
msgid "Add untracked"
|
|
msgstr "Aggiungi file non tracciati"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "added %d path\n"
|
|
msgid_plural "added %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "aggiunto %d percorso\n"
|
|
msgstr[1] "aggiunti %d percorsi\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring unmerged: %s"
|
|
msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only binary files changed.\n"
|
|
msgstr "Sono stati modificati solo file binari.\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No changes.\n"
|
|
msgstr "Nessuna modifica.\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
|
|
msgid "Patch update"
|
|
msgstr "Aggiornamento patch"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
|
|
msgid "Review diff"
|
|
msgstr "Rivedi diff"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1002
|
|
msgid "show paths with changes"
|
|
msgstr "visualizza i percorsi modificati"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1004
|
|
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiungi lo stato dall'albero di lavoro all'insieme delle modifiche "
|
|
"nell'area di staging"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1006
|
|
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
|
|
msgstr ""
|
|
"ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging alla versione HEAD"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1008
|
|
msgid "pick hunks and update selectively"
|
|
msgstr ""
|
|
"seleziona gli hunk in modalità interattiva ed esegui l'aggiornamento in modo "
|
|
"selettivo"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1010
|
|
msgid "view diff between HEAD and index"
|
|
msgstr "visualizza il diff fra HEAD e l'indice"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1012
|
|
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiungi i contenuti dei file non tracciati all'insieme delle modifiche "
|
|
"nell'area di staging"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
|
|
msgid "Prompt help:"
|
|
msgstr "Guida prompt:"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1022
|
|
msgid "select a single item"
|
|
msgstr "seleziona un singolo elemento"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1024
|
|
msgid "select a range of items"
|
|
msgstr "seleziona un intervallo di elementi"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1026
|
|
msgid "select multiple ranges"
|
|
msgstr "seleziona più intervalli"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
|
|
msgid "select item based on unique prefix"
|
|
msgstr "seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1030
|
|
msgid "unselect specified items"
|
|
msgstr "deseleziona gli elementi specificati"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1032
|
|
msgid "choose all items"
|
|
msgstr "seleziona tutti gli elementi"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1034
|
|
msgid "(empty) finish selecting"
|
|
msgstr "(vuoto) termina la selezione"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1071
|
|
msgid "select a numbered item"
|
|
msgstr "seleziona un elemento numerato"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1075
|
|
msgid "(empty) select nothing"
|
|
msgstr "(vuoto) non selezionare nulla"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
|
|
msgid "*** Commands ***"
|
|
msgstr "*** Comandi ***"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
|
|
msgid "What now"
|
|
msgstr "Cosa faccio ora"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
|
|
msgid "staged"
|
|
msgstr "nell'area di staging"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
|
|
msgid "unstaged"
|
|
msgstr "rimosso dall'area di staging"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
|
|
#: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
|
|
#: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
|
|
#: git-add--interactive.perl:213
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "percorso"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1143
|
|
msgid "could not refresh index"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare l'indice"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bye.\n"
|
|
msgstr "Ciao.\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Modifica modo stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Eliminazione stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aggiunta stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
|
"staging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
|
|
"contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging."
|
|
|
|
#: add-patch.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"y - stage this hunk\n"
|
|
"n - do not stage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
|
|
"n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
|
|
"q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
|
|
"staging\n"
|
|
"a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
|
|
"staging\n"
|
|
"d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di "
|
|
"staging\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Modifica modo stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Eliminazione stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Aggiunta stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Eseguire lo stash di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
|
"stashing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
|
|
"contrassegnato immediatamente per lo stash."
|
|
|
|
#: add-patch.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"y - stash this hunk\n"
|
|
"n - do not stash this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - esegui lo stash di quest'hunk\n"
|
|
"n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n"
|
|
"q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n"
|
|
"a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Rimozione modifica modo dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Rimozione eliminazione dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Rimozione aggiunta dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Rimuovere quest'hunk dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
|
"unstaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
|
|
"contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging."
|
|
|
|
#: add-patch.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"y - unstage this hunk\n"
|
|
"n - do not unstage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n"
|
|
"n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n"
|
|
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di "
|
|
"staging\n"
|
|
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di "
|
|
"staging\n"
|
|
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di "
|
|
"staging\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Applicare la modifica modo all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Applicare l'eliminazione all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Applicare l'aggiunta all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Applicare quest'hunk all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
|
"applying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
|
|
"contrassegnato immediatamente per l'applicazione."
|
|
|
|
#: add-patch.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - applica quest'hunk all'indice\n"
|
|
"n - non applicare quest'hunk all'indice\n"
|
|
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
|
|
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
|
|
#: git-add--interactive.perl:1475
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Scartare le modifiche modo dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
|
|
#: git-add--interactive.perl:1476
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Scartare l'eliminazione dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
|
|
#: git-add--interactive.perl:1477
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Scartare l'aggiunta dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
|
|
#: git-add--interactive.perl:1478
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Scartare quest'hunk dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
|
"discarding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
|
|
"contrassegnato immediatamente per la rimozione."
|
|
|
|
#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
|
|
"n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
|
|
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
|
|
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Scartare la modifica modo dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
|
|
"%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Scartare l'eliminazione dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Scartare l'aggiunta dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Scartare quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
|
|
"n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
|
|
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
|
|
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Applicare la modifica modo all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
|
|
"%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Applicare l'eliminazione all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Applicare l'aggiunta all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
|
|
"n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
|
|
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
|
|
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n"
|
|
"n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n"
|
|
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
|
|
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'header hunk '%.*s'"
|
|
|
|
#: add-patch.c:361 add-patch.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'header hunk colorato '%.*s'"
|
|
|
|
#: add-patch.c:419
|
|
msgid "could not parse diff"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il diff"
|
|
|
|
#: add-patch.c:438
|
|
msgid "could not parse colored diff"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il diff colorato"
|
|
|
|
#: add-patch.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s'"
|
|
msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: add-patch.c:611
|
|
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
|
|
msgstr "output di interactive.diffFilter non corrispondente"
|
|
|
|
#: add-patch.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
|
|
"between its input and output lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il filtro deve mantenere una corrispondenza uno a uno\n"
|
|
"fra le righe di input e di output."
|
|
|
|
#: add-patch.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"expected context line #%d in\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"attesa riga contesto %d in\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: add-patch.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"hunks do not overlap:\n"
|
|
"%.*s\n"
|
|
"\tdoes not end with:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"gli hunk non si sovrappongono:\n"
|
|
"%.*s\n"
|
|
"\tnon termina con:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
|
|
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità manuale modifica hunt - vedi la fine del file per una guida "
|
|
"veloce.\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---\n"
|
|
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
|
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
|
|
"Lines starting with %c will be removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---\n"
|
|
"Per rimuovere '%c' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n"
|
|
"Per rimuovere '%c' righe, eliminale.\n"
|
|
"Le righe che iniziano con %c saranno rimosse.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
|
#: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
|
|
msgid ""
|
|
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
|
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
|
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non può essere applicata senza problemi, ti sarà data la possibilità\n"
|
|
"di modificarla di nuovo. Se tutte le righe dell'hunk saranno state\n"
|
|
"rimosse, la modifica sarà interrotta e l'hunk non sarà modificato.\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1127
|
|
msgid "could not parse hunk header"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'header hunk"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1172
|
|
msgid "'git apply --cached' failed"
|
|
msgstr "'git apply --cached' non riuscito"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
|
#. The program will only accept that input at this point.
|
|
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
|
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
|
#. of the word "no" does not start with n.
|
|
#.
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
|
#. The program will only accept that input
|
|
#. at this point.
|
|
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
|
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
|
#. of the word "no" does not start with n.
|
|
#: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
|
|
msgid ""
|
|
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"L'hunk modificato non può essere applicato senza problemi. Modificarlo di "
|
|
"nuovo (se rispondi \"no\", sarà eliminato!) [y/n]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:1284
|
|
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
|
|
msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
|
|
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
|
|
msgstr "Vuoi comunque applicarli all'albero di lavoro? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
|
|
msgid "Nothing was applied.\n"
|
|
msgstr "Non è stato applicato nulla.\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1349
|
|
msgid ""
|
|
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
|
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
|
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
|
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
|
"g - select a hunk to go to\n"
|
|
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
|
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
|
"e - manually edit the current hunk\n"
|
|
"? - print help\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non "
|
|
"è stata presa una decisione\n"
|
|
"J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n"
|
|
"k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non "
|
|
"è stata presa una decisione\n"
|
|
"K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n"
|
|
"g - seleziona un hunk a cui andare\n"
|
|
"/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n"
|
|
"s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n"
|
|
"e - modifica manualmente l'hunk corrente\n"
|
|
"? - stampa una guida\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
|
|
msgid "No previous hunk"
|
|
msgstr "Nessun hunk precedente"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
|
|
msgid "No next hunk"
|
|
msgstr "Nessun hunk successivo"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1532
|
|
msgid "No other hunks to goto"
|
|
msgstr "Nessun altro hunk a cui andare"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
|
|
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
|
|
msgstr "a quale hunk desideri andare (premi <Invio> per vederne altri)? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
|
|
msgid "go to which hunk? "
|
|
msgstr "a quale hunk desideri andare? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number: '%s'"
|
|
msgstr "Numero non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, only %d hunk available."
|
|
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
|
|
msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk."
|
|
msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk."
|
|
|
|
#: add-patch.c:1569
|
|
msgid "No other hunks to search"
|
|
msgstr "Nessun altro hunk in cui eseguire la ricerca"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
|
|
msgid "search for regex? "
|
|
msgstr "cercare un'espressione regolare? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
|
|
msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1607
|
|
msgid "No hunk matches the given pattern"
|
|
msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1614
|
|
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
|
|
msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split into %d hunks."
|
|
msgstr "Suddiviso in %d hunk."
|
|
|
|
#: add-patch.c:1622
|
|
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
|
|
msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1674
|
|
msgid "'git apply' failed"
|
|
msgstr "'git apply' non riuscito"
|
|
|
|
#: advice.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Per disabilitare questo messaggio, esegui \"git config advice.%s false\""
|
|
|
|
#: advice.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%shint: %.*s%s\n"
|
|
msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n"
|
|
|
|
#: advice.c:247
|
|
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato "
|
|
"eseguito il merge."
|
|
|
|
#: advice.c:249
|
|
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
|
|
"merge."
|
|
|
|
#: advice.c:251
|
|
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
|
|
"merge."
|
|
|
|
#: advice.c:253
|
|
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
|
|
"merge."
|
|
|
|
#: advice.c:255
|
|
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
|
|
"merge."
|
|
|
|
#: advice.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito "
|
|
"il merge."
|
|
|
|
#: advice.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come "
|
|
"appropriato per risolverli ed esegui un commit."
|
|
|
|
#: advice.c:273
|
|
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
|
msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto."
|
|
|
|
#: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
|
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
|
msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)."
|
|
|
|
#: advice.c:280
|
|
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
|
msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
|
|
|
|
#: advice.c:281
|
|
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
|
msgstr "Esco a causa di un merge non terminato."
|
|
|
|
#: advice.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: switching to '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
|
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
|
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
|
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -c <new-branch-name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Or undo this operation with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
|
|
"false\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare "
|
|
"modifiche\n"
|
|
"sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit "
|
|
"eseguito\n"
|
|
"in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch "
|
|
"tornando\n"
|
|
"su un branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n"
|
|
"(ora o in seguito) usando l'opzione -c con il comando switch. Ad esempio:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -c <nome nuovo branch>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oppure puoi annullare quest'operazione con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disattiva questo consiglio impostando la variabile di configurazione\n"
|
|
"advice.detachedHead a false\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: alias.c:50
|
|
msgid "cmdline ends with \\"
|
|
msgstr "la riga di comando termina con \\"
|
|
|
|
#: alias.c:51
|
|
msgid "unclosed quote"
|
|
msgstr "virgolette non chiuse"
|
|
|
|
#: apply.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
|
msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
|
|
|
|
#: apply.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
|
msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
|
|
|
|
#: apply.c:135
|
|
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme."
|
|
|
|
#: apply.c:137
|
|
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme."
|
|
|
|
#: apply.c:140
|
|
msgid "--3way outside a repository"
|
|
msgstr "--3way al di fuori di un repository"
|
|
|
|
#: apply.c:151
|
|
msgid "--index outside a repository"
|
|
msgstr "--index al di fuori di un repository"
|
|
|
|
#: apply.c:154
|
|
msgid "--cached outside a repository"
|
|
msgstr "--cached al di fuori di un repository"
|
|
|
|
#: apply.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
|
msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s"
|
|
|
|
#: apply.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
|
msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
|
msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
|
msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode on line %d: %s"
|
|
msgstr "modo non valido alla riga %d: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
|
|
msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti"
|
|
|
|
#: apply.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"component (line %d)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"components (line %d)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
|
|
"rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
|
|
"rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)"
|
|
|
|
#: apply.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
|
|
msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)"
|
|
|
|
#: apply.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
|
msgstr "recount: riga inattesa: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:1753
|
|
msgid "new file depends on old contents"
|
|
msgstr "il nuovo file dipende da vecchi contenuti"
|
|
|
|
#: apply.c:1755
|
|
msgid "deleted file still has contents"
|
|
msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti"
|
|
|
|
#: apply.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch at line %d"
|
|
msgstr "patch corrotta alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new file %s depends on old contents"
|
|
msgstr "il nuovo file %s dipende da vecchi contenuti"
|
|
|
|
#: apply.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleted file %s still has contents"
|
|
msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti"
|
|
|
|
#: apply.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
|
msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato"
|
|
|
|
#: apply.c:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
|
msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
|
msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:2263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read symlink %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
|
|
|
|
#: apply.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open or read %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
|
|
|
|
#: apply.c:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
|
msgstr "inizio della riga non valido: '%c'"
|
|
|
|
#: apply.c:3057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
|
msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)."
|
|
msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)."
|
|
|
|
#: apply.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
|
msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:3075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"while searching for:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"durante la ricerca di:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
|
msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario "
|
|
"per '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice "
|
|
"completa"
|
|
|
|
#: apply.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti "
|
|
"del file."
|
|
|
|
#: apply.c:3171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
|
|
msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma il file non è vuoto"
|
|
|
|
#: apply.c:3189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
|
|
msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
|
msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)"
|
|
|
|
#: apply.c:3230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
|
msgstr "patch non riuscita: %s:%ld"
|
|
|
|
#: apply.c:3353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot checkout %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read %s"
|
|
msgstr "lettura di %s non riuscita"
|
|
|
|
#: apply.c:3413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico"
|
|
|
|
#: apply.c:3442 apply.c:3685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
|
msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato"
|
|
|
|
#: apply.c:3528 apply.c:3700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not exist in index"
|
|
msgstr "%s: non esiste nell'indice"
|
|
|
|
#: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not match index"
|
|
msgstr "%s: non corrisponde all'indice"
|
|
|
|
#: apply.c:3572
|
|
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie."
|
|
|
|
#: apply.c:3575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
|
|
msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3591 apply.c:3595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
|
|
msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
|
|
msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
|
|
msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3652
|
|
msgid "removal patch leaves file contents"
|
|
msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file"
|
|
|
|
#: apply.c:3725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong type"
|
|
msgstr "%s: tipo errato"
|
|
|
|
#: apply.c:3727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
|
msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o"
|
|
|
|
#: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
|
|
#: read-cache.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "percorso '%s' non valido"
|
|
|
|
#: apply.c:3950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in index"
|
|
msgstr "%s: esiste già nell'indice"
|
|
|
|
#: apply.c:3956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in working directory"
|
|
msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
|
|
|
|
#: apply.c:3976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
|
msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o)"
|
|
|
|
#: apply.c:3981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
|
msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o) di %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
|
|
|
|
#: apply.c:4005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: patch does not apply"
|
|
msgstr "%s: la patch non si applica correttamente"
|
|
|
|
#: apply.c:4020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking patch %s..."
|
|
msgstr "Controllo della patch %s in corso..."
|
|
|
|
#: apply.c:4112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
|
|
msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili"
|
|
|
|
#: apply.c:4119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
|
|
msgstr "modifica modo per %s che non è nell'HEAD corrente"
|
|
|
|
#: apply.c:4122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
|
|
msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)."
|
|
|
|
#: apply.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add %s to temporary index"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo"
|
|
|
|
#: apply.c:4141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write temporary index to %s"
|
|
msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to remove %s from index"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice"
|
|
|
|
#: apply.c:4313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
|
msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:4327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
|
msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4333 apply.c:4478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write to '%s'"
|
|
msgstr "scrittura in '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: apply.c:4380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing file '%s'"
|
|
msgstr "chiusura del file '%s' in corso"
|
|
|
|
#: apply.c:4450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file '%s' con modo %o"
|
|
|
|
#: apply.c:4548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
|
msgstr "Patch %s applicata correttamente."
|
|
|
|
#: apply.c:4556
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "errore interno"
|
|
|
|
#: apply.c:4559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
|
msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..."
|
|
msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..."
|
|
|
|
#: apply.c:4570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
|
msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej"
|
|
|
|
#: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
|
msgstr "Frammento %d applicato correttamente."
|
|
|
|
#: apply.c:4596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejected hunk #%d."
|
|
msgstr "Frammento %d respinto."
|
|
|
|
#: apply.c:4715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped patch '%s'."
|
|
msgstr "Patch '%s' ignorata."
|
|
|
|
#: apply.c:4723
|
|
msgid "unrecognized input"
|
|
msgstr "input non riconosciuto"
|
|
|
|
#: apply.c:4743
|
|
msgid "unable to read index file"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file index"
|
|
|
|
#: apply.c:4900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open patch '%s': %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "squelched %d whitespace error"
|
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
|
msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso"
|
|
msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi"
|
|
|
|
#: apply.c:4933 apply.c:4948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi."
|
|
msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi."
|
|
|
|
#: apply.c:4941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
|
|
msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
|
|
|
|
#: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
|
|
msgid "Unable to write new index file"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index"
|
|
|
|
#: apply.c:4985
|
|
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
|
|
|
|
#: apply.c:4988
|
|
msgid "apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
|
|
|
|
#: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "num"
|
|
|
|
#: apply.c:4991
|
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
|
msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali"
|
|
|
|
#: apply.c:4994
|
|
msgid "ignore additions made by the patch"
|
|
msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch"
|
|
|
|
#: apply.c:4996
|
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
|
msgstr ""
|
|
"invece di applicare la patch, visualizza l'output di diffstat per l'input"
|
|
|
|
#: apply.c:5000
|
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale"
|
|
|
|
#: apply.c:5002
|
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
|
msgstr "invece di applicare la patch, visualizza un riassunto per l'input"
|
|
|
|
#: apply.c:5004
|
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
|
msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata"
|
|
|
|
#: apply.c:5006
|
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
|
msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente"
|
|
|
|
#: apply.c:5008
|
|
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
|
|
msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`"
|
|
|
|
#: apply.c:5010
|
|
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
|
msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: apply.c:5012
|
|
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
|
msgstr ""
|
|
"accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro"
|
|
|
|
#: apply.c:5015
|
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
|
msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)"
|
|
|
|
#: apply.c:5017
|
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
|
|
msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente"
|
|
|
|
#: apply.c:5019
|
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
|
msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse"
|
|
|
|
#: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
|
|
msgid "paths are separated with NUL character"
|
|
msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL"
|
|
|
|
#: apply.c:5024
|
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
|
msgstr "assicura che almeno <n> righe di contesto corrispondano"
|
|
|
|
#: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "azione"
|
|
|
|
#: apply.c:5026
|
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
|
msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi"
|
|
|
|
#: apply.c:5029 apply.c:5032
|
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
|
msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti"
|
|
|
|
#: apply.c:5035
|
|
msgid "apply the patch in reverse"
|
|
msgstr "applica la patch in maniera inversa"
|
|
|
|
#: apply.c:5037
|
|
msgid "don't expect at least one line of context"
|
|
msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto"
|
|
|
|
#: apply.c:5039
|
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
|
msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti"
|
|
|
|
#: apply.c:5041
|
|
msgid "allow overlapping hunks"
|
|
msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti"
|
|
|
|
#: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
|
|
#: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
|
|
#: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
|
|
msgid "be verbose"
|
|
msgstr "visualizza ulteriori dettagli"
|
|
|
|
#: apply.c:5044
|
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
|
msgstr ""
|
|
"tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine "
|
|
"del file"
|
|
|
|
#: apply.c:5047
|
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti"
|
|
|
|
#: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "radice"
|
|
|
|
#: apply.c:5050
|
|
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
|
msgstr "anteponi <radice> a tutti i nomi file"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stream blob %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
|
|
msgstr "modo file non supportato: 0%o (SHA1: %s)"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start '%s' filter"
|
|
msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:452
|
|
msgid "unable to redirect descriptor"
|
|
msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' filter reported error"
|
|
msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
|
|
msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
|
|
msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflate error (%d)"
|
|
msgstr "errore deflate (%d)"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>"
|
|
|
|
#: archive.c:14
|
|
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:15
|
|
msgid "git archive --list"
|
|
msgstr "git archive --list"
|
|
|
|
#: archive.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> "
|
|
"[<percorso>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:17
|
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
|
msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list"
|
|
|
|
#: archive.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere %s"
|
|
|
|
#: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
|
|
#: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
|
|
#: builtin/merge.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere '%s'"
|
|
|
|
#: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
|
msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file"
|
|
|
|
#: archive.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such ref: %.*s"
|
|
msgstr "riferimento non esistente: %.*s"
|
|
|
|
#: archive.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object name: %s"
|
|
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
|
|
|
|
#: archive.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a tree object: %s"
|
|
msgstr "%s non è un oggetto albero valido"
|
|
|
|
#: archive.c:485
|
|
msgid "current working directory is untracked"
|
|
msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata"
|
|
|
|
#: archive.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s"
|
|
msgstr "File non trovato: %s"
|
|
|
|
#: archive.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a regular file: %s"
|
|
msgstr "non è un file regolare: %s"
|
|
|
|
#: archive.c:553
|
|
msgid "fmt"
|
|
msgstr "fmt"
|
|
|
|
#: archive.c:553
|
|
msgid "archive format"
|
|
msgstr "formato archivio"
|
|
|
|
#: archive.c:554 builtin/log.c:1760
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "prefisso"
|
|
|
|
#: archive.c:555
|
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
|
msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio"
|
|
|
|
#: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
|
|
#: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
|
|
#: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
|
|
#: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
|
|
#: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
|
|
#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: archive.c:557
|
|
msgid "add untracked file to archive"
|
|
msgstr "aggiungi il file non tracciato all'archivio"
|
|
|
|
#: archive.c:560 builtin/archive.c:90
|
|
msgid "write the archive to this file"
|
|
msgstr "scrivi l'archivio in questo file"
|
|
|
|
#: archive.c:562
|
|
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
|
msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro"
|
|
|
|
#: archive.c:563
|
|
msgid "report archived files on stderr"
|
|
msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error"
|
|
|
|
#: archive.c:564
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "salva solamente"
|
|
|
|
#: archive.c:565
|
|
msgid "compress faster"
|
|
msgstr "comprimi più velocemente"
|
|
|
|
#: archive.c:573
|
|
msgid "compress better"
|
|
msgstr "comprimi meglio"
|
|
|
|
#: archive.c:576
|
|
msgid "list supported archive formats"
|
|
msgstr "elenca i formati archivio supportati"
|
|
|
|
#: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
|
|
msgid "repo"
|
|
msgstr "repository"
|
|
|
|
#: archive.c:579 builtin/archive.c:92
|
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
|
msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>"
|
|
|
|
#: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
|
|
#: builtin/notes.c:498
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "comando"
|
|
|
|
#: archive.c:581 builtin/archive.c:94
|
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
|
msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive"
|
|
|
|
#: archive.c:588
|
|
msgid "Unexpected option --remote"
|
|
msgstr "Opzione --remote inattesa"
|
|
|
|
#: archive.c:590
|
|
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
|
|
msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote"
|
|
|
|
#: archive.c:592
|
|
msgid "Unexpected option --output"
|
|
msgstr "Opzione --output inattesa"
|
|
|
|
#: archive.c:594
|
|
msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
|
|
msgstr "Le opzioni --add-file e --remote non possono essere usate insieme"
|
|
|
|
#: archive.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
|
msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto"
|
|
|
|
#: archive.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
|
msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d"
|
|
|
|
#: attr.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
|
msgstr "%.*s non è un nome attributo valido"
|
|
|
|
#: attr.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed: %s:%d"
|
|
msgstr "%s non consentito: %s:%d"
|
|
|
|
#: attr.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
|
msgstr ""
|
|
"I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n"
|
|
"Usa '\\!' per specificare letteralmente un punto esclamativo iniziale."
|
|
|
|
#: bisect.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
|
msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s"
|
|
|
|
#: bisect.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid commit name %s"
|
|
msgstr "%s non è un nome commit valido"
|
|
|
|
#: bisect.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is bad.\n"
|
|
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base del merge %s non funziona.\n"
|
|
"Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is new.\n"
|
|
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base del merge %s è nuova.\n"
|
|
"La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is %s.\n"
|
|
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base del merge %s è %s.\n"
|
|
"Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
|
|
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
|
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n"
|
|
"git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n"
|
|
"Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
|
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
|
"We continue anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n"
|
|
"Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n"
|
|
"Continuo comunque."
|
|
|
|
#: bisect.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
|
msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %s revision is needed"
|
|
msgstr "è richiesta una revisione %s"
|
|
|
|
#: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare il file '%s'"
|
|
|
|
#: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file '%s'"
|
|
|
|
#: bisect.c:1014
|
|
msgid "reading bisect refs failed"
|
|
msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita"
|
|
|
|
#: bisect.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
|
msgstr "%s era sia %s sia %s\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No testable commit found.\n"
|
|
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun commit testabile trovato.\n"
|
|
"Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(roughly %d step)"
|
|
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
|
msgstr[0] "(circa %d passo)"
|
|
msgstr[1] "(circa %d passi)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
|
|
#. steps)" translation.
|
|
#.
|
|
#: bisect.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
|
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n"
|
|
|
|
#: blame.c:2778
|
|
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
|
|
msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili."
|
|
|
|
#: blame.c:2792
|
|
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
|
|
msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale"
|
|
|
|
#: blame.c:2813
|
|
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
|
|
"specificato l'ultimo commit"
|
|
|
|
#: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
|
|
#: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
|
|
#: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
|
|
#: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
|
|
#: builtin/shortlog.c:320
|
|
msgid "revision walk setup failed"
|
|
msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita"
|
|
|
|
#: blame.c:2840
|
|
msgid ""
|
|
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
|
|
msgstr ""
|
|
"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
|
|
"specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore"
|
|
|
|
#: blame.c:2851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such path %s in %s"
|
|
msgstr "il percorso %s in %s non esiste"
|
|
|
|
#: blame.c:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read blob %s for path %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s"
|
|
|
|
#: branch.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
|
"the remote tracking information by invoking\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n"
|
|
"le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
|
|
|
#: branch.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
|
|
msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso."
|
|
|
|
#: branch.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite "
|
|
"rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite "
|
|
"rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite "
|
|
"rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:119
|
|
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream"
|
|
|
|
#: branch.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s"
|
|
|
|
#: branch.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid branch name."
|
|
msgstr "'%s' non è un nome branch valido."
|
|
|
|
#: branch.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A branch named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già."
|
|
|
|
#: branch.c:213
|
|
msgid "Cannot force update the current branch."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente."
|
|
|
|
#: branch.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza "
|
|
"'%s' non è un branch."
|
|
|
|
#: branch.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste"
|
|
|
|
#: branch.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
|
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
|
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
|
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
|
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n"
|
|
"upstream già esistente, potresti dover eseguire\n"
|
|
"\"git fetch\" per recuperarlo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n"
|
|
"che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n"
|
|
"usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n"
|
|
"branch upstream durante il push."
|
|
|
|
#: branch.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'."
|
|
msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
|
|
msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
|
|
msgstr "Punto di branch non valido: '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
|
msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'"
|
|
|
|
#: branch.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
|
msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato"
|
|
|
|
#: bundle.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "algoritmo hash bundle non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability '%s'"
|
|
msgstr "capacità '%s' sconosciuta"
|
|
|
|
#: bundle.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
|
|
msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2 o v3"
|
|
|
|
#: bundle.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
|
msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)"
|
|
|
|
#: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
|
|
#: builtin/commit.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s'"
|
|
|
|
#: bundle.c:189
|
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
|
msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:"
|
|
|
|
#: bundle.c:192
|
|
msgid "need a repository to verify a bundle"
|
|
msgstr "è necessario un repository per verificare un bundle"
|
|
|
|
#: bundle.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle contains this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "Il bundle contiene questo riferimento:"
|
|
msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d riferimenti:"
|
|
|
|
#: bundle.c:250
|
|
msgid "The bundle records a complete history."
|
|
msgstr "Nel bundle è registrata una cronologia completa."
|
|
|
|
#: bundle.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle requires this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "Il bundle richiede questo riferimento:"
|
|
msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d riferimenti:"
|
|
|
|
#: bundle.c:319
|
|
msgid "unable to dup bundle descriptor"
|
|
msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle"
|
|
|
|
#: bundle.c:326
|
|
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
|
msgstr "Impossibile avviare pack-objects"
|
|
|
|
#: bundle.c:337
|
|
msgid "pack-objects died"
|
|
msgstr "comando pack-objects morto"
|
|
|
|
#: bundle.c:379
|
|
msgid "rev-list died"
|
|
msgstr "comando rev-list morto"
|
|
|
|
#: bundle.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
|
msgstr "il riferimento '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list"
|
|
|
|
#: bundle.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported bundle version %d"
|
|
msgstr "versione bundle %d non supportata"
|
|
|
|
#: bundle.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il bundle versione %d con l'algoritmo %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument: %s"
|
|
msgstr "argomento non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:530
|
|
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
|
msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto."
|
|
|
|
#: bundle.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare '%s'"
|
|
|
|
#: bundle.c:565
|
|
msgid "index-pack died"
|
|
msgstr "comando index-pack morto"
|
|
|
|
#: color.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color value: %.*s"
|
|
msgstr "valore colore non valido: %.*s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:188 midx.c:46
|
|
msgid "invalid hash version"
|
|
msgstr "versione hash non valida"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:246
|
|
msgid "commit-graph file is too small"
|
|
msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
|
|
msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
|
|
msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
|
|
msgstr ""
|
|
"la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
|
|
msgstr "il file grafo dei commit è troppo piccolo per contenere %u chunk"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
|
|
msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
|
|
msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:499
|
|
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
|
|
msgstr "il grafo dei commit non ha un blocco grafi di base"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:509
|
|
msgid "commit-graph chain does not match"
|
|
msgstr "la catena del grafo dei commit non corrisponde"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
|
|
msgstr "catena grafo dei commit non valida: la riga '%s' non è un hash"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:581
|
|
msgid "unable to find all commit-graph files"
|
|
msgstr "impossibile trovare tutti i file grafo dei commit"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
|
|
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
"posizione commit non valida. Il grafo dei commit è probabilmente corrotto"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find commit %s"
|
|
msgstr "impossibile trovare il commit %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse commit %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get type of object %s"
|
|
msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1301
|
|
msgid "Loading known commits in commit graph"
|
|
msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1318
|
|
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
|
|
msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1338
|
|
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
|
|
msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1357
|
|
msgid "Computing commit graph generation numbers"
|
|
msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1424
|
|
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcolo dei filtri di Bloom per i percorsi modificati nei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1501
|
|
msgid "Collecting referenced commits"
|
|
msgstr "Raccolta dei commit referenziati in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
|
|
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
|
|
msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
|
|
msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error adding pack %s"
|
|
msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening index for %s"
|
|
msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1582
|
|
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1597
|
|
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
|
|
msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1629
|
|
msgid "Finding extra edges in commit graph"
|
|
msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1678
|
|
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il numero esatto degli ID grafo di base"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1720 midx.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create leading directories of %s"
|
|
msgstr "impossibile creare le prime directory di %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1733
|
|
msgid "unable to create temporary graph layer"
|
|
msgstr "impossibile creare il livello grafico temporaneo"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
|
|
msgstr "impossibile modificare i permessi condivisi per '%s'"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
|
|
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
|
|
msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso"
|
|
msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1853
|
|
msgid "unable to open commit-graph chain file"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file catena grafo dei commit"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1869
|
|
msgid "failed to rename base commit-graph file"
|
|
msgstr "impossibile ridenominare il file di base grafo dei commit"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1889
|
|
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
|
|
msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo grafo dei commit"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2015
|
|
msgid "Scanning merged commits"
|
|
msgstr "Scansione dei commit sottoposti a merge in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected duplicate commit id %s"
|
|
msgstr "ID commit duplicato inatteso: %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2049
|
|
msgid "Merging commit-graph"
|
|
msgstr "Merge del grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
|
|
msgstr ""
|
|
"il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2270
|
|
msgid "too many commits to write graph"
|
|
msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2363
|
|
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
"il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è "
|
|
"corrotto"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
|
|
msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2408
|
|
msgid "Verifying commits in commit graph"
|
|
msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei "
|
|
"commit"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
|
|
msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
|
|
msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del "
|
|
"previsto"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
"il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non "
|
|
"pari a zero per gli altri"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
"il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit "
|
|
"%s ma pari a zero per gli altri"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
|
|
msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr ""
|
|
"la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
|
|
|
|
#: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
|
|
#: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare %s"
|
|
|
|
#: commit.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s is not a commit!"
|
|
msgstr "%s %s non è un commit!"
|
|
|
|
#: commit.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
|
|
"and will be removed in a future Git version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
|
"to convert the grafts into replace refs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Turn this message off by running\n"
|
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n"
|
|
"e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usa \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
|
"per convertire i graft in ref sostitutivi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
|
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
|
|
|
#: commit.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
|
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s."
|
|
|
|
#: commit.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
|
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s."
|
|
|
|
#: commit.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
|
msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG."
|
|
|
|
#: commit.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
|
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n"
|
|
|
|
#: commit.c:1436
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
|
|
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
|
|
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n"
|
|
"Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n"
|
|
"la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n"
|
|
"dal tuo progetto.\n"
|
|
|
|
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "memoria esaurita"
|
|
|
|
#: config.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"from\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"This might be due to circular includes."
|
|
msgstr ""
|
|
"profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"da\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari."
|
|
|
|
#: config.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not expand include path '%s'"
|
|
msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:152
|
|
msgid "relative config includes must come from files"
|
|
msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file"
|
|
|
|
#: config.c:198
|
|
msgid "relative config include conditionals must come from files"
|
|
msgstr ""
|
|
"i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file"
|
|
|
|
#: config.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key does not contain a section: %s"
|
|
msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s"
|
|
|
|
#: config.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key does not contain variable name: %s"
|
|
msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s"
|
|
|
|
#: config.c:408 sequencer.c:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key: %s"
|
|
msgstr "chiave non valida: %s"
|
|
|
|
#: config.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key (newline): %s"
|
|
msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s"
|
|
|
|
#: config.c:450 config.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus config parameter: %s"
|
|
msgstr "parametro configurazione fittizio: %s"
|
|
|
|
#: config.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus format in %s"
|
|
msgstr "formato fittizio in %s"
|
|
|
|
#: config.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
|
msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s"
|
|
|
|
#: config.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in file %s"
|
|
msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s"
|
|
|
|
#: config.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in standard input"
|
|
msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input"
|
|
|
|
#: config.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
|
msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s"
|
|
|
|
#: config.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
|
msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s"
|
|
|
|
#: config.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in %s"
|
|
msgstr "riga configurazione %d errata in %s"
|
|
|
|
#: config.c:993
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "fuori intervallo"
|
|
|
|
#: config.c:993
|
|
msgid "invalid unit"
|
|
msgstr "unità non valida"
|
|
|
|
#: config.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
|
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s"
|
|
|
|
#: config.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
|
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
|
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: config.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando "
|
|
"%s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
|
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
|
msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: config.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido"
|
|
|
|
#: config.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "abbrev length out of range: %d"
|
|
msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d"
|
|
|
|
#: config.c:1237 config.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad zlib compression level %d"
|
|
msgstr "livello compressione zlib %d non valido"
|
|
|
|
#: config.c:1340
|
|
msgid "core.commentChar should only be one character"
|
|
msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere"
|
|
|
|
#: config.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
|
msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed value for %s"
|
|
msgstr "valore malformato per %s"
|
|
|
|
#: config.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed value for %s: %s"
|
|
msgstr "valore malformato per %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1472
|
|
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
|
|
msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current"
|
|
|
|
#: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack compression level %d"
|
|
msgstr "livello compressione pack %d non valido"
|
|
|
|
#: config.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load config blob object '%s'"
|
|
msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
|
|
msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob"
|
|
|
|
#: config.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
|
|
msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "analisi di %s non riuscita"
|
|
|
|
#: config.c:1759
|
|
msgid "unable to parse command-line config"
|
|
msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando"
|
|
|
|
#: config.c:2122
|
|
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
|
msgstr ""
|
|
"si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di "
|
|
"configurazione"
|
|
|
|
#: config.c:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
|
msgstr "%s non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
|
|
msgstr ""
|
|
"il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e "
|
|
"100"
|
|
|
|
#: config.c:2387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
|
msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando"
|
|
|
|
#: config.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
|
msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d"
|
|
|
|
#: config.c:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid section name '%s'"
|
|
msgstr "nome sezione '%s' non valido"
|
|
|
|
#: config.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has multiple values"
|
|
msgstr "%s ha più valori"
|
|
|
|
#: config.c:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write new configuration file %s"
|
|
msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita"
|
|
|
|
#: config.c:2783 config.c:3107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lock config file %s"
|
|
msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s"
|
|
|
|
#: config.c:2794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening %s"
|
|
msgstr "apertura di %s in corso"
|
|
|
|
#: config.c:2829 builtin/config.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid pattern: %s"
|
|
msgstr "pattern non valido: %s"
|
|
|
|
#: config.c:2854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid config file %s"
|
|
msgstr "file di configurazione %s non valido"
|
|
|
|
#: config.c:2867 config.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat on %s failed"
|
|
msgstr "fstat di %s non riuscita"
|
|
|
|
#: config.c:2878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mmap '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2887 config.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chmod on %s failed"
|
|
msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita"
|
|
|
|
#: config.c:2972 config.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write config file %s"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
|
|
|
|
#: config.c:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not unset '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:3098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid section name: %s"
|
|
msgstr "nome sezione non valido: %s"
|
|
|
|
#: config.c:3265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for '%s'"
|
|
msgstr "valore mancante per '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:61
|
|
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale"
|
|
|
|
#: connect.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read from remote repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have the correct access rights\n"
|
|
"and the repository exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere dal repository remoto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n"
|
|
"e che il repository esista."
|
|
|
|
#: connect.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server doesn't support '%s'"
|
|
msgstr "il server non supporta '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server doesn't support feature '%s'"
|
|
msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:129
|
|
msgid "expected flush after capabilities"
|
|
msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità"
|
|
|
|
#: connect.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
|
|
msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:284
|
|
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
|
|
msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso"
|
|
|
|
#: connect.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
|
|
msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:308
|
|
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
|
|
msgstr "il repository della controparte non può essere shallow"
|
|
|
|
#: connect.c:347
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "pacchetto non valido"
|
|
|
|
#: connect.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
|
|
msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso"
|
|
|
|
#: connect.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
|
|
msgstr "formato oggetto '%s' sconosciuto specificato dal server"
|
|
|
|
#: connect.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ls-refs response: %s"
|
|
msgstr "risposta ls-refs non valida: %s"
|
|
|
|
#: connect.c:504
|
|
msgid "expected flush after ref listing"
|
|
msgstr "atteso flush dopo elenco ref"
|
|
|
|
#: connect.c:507
|
|
msgid "expected response end packet after ref listing"
|
|
msgstr "atteso pacchetto fine risposta dopo elenco ref"
|
|
|
|
#: connect.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol '%s' is not supported"
|
|
msgstr "il protocollo '%s' non è supportato"
|
|
|
|
#: connect.c:691
|
|
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
|
|
msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket"
|
|
|
|
#: connect.c:731 connect.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking up %s ... "
|
|
msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
|
|
|
|
#: connect.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
|
|
msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
|
|
#: connect.c:739 connect.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"done.\n"
|
|
"Connecting to %s (port %s) ... "
|
|
msgstr ""
|
|
"fatto.\n"
|
|
"Connessione a %s (porta %s) in corso... "
|
|
|
|
#: connect.c:761 connect.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to connect to %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile collegarsi a %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
|
|
#: connect.c:767 connect.c:844
|
|
msgid "done."
|
|
msgstr "fatto."
|
|
|
|
#: connect.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to look up %s (%s)"
|
|
msgstr "impossibile risolvere %s (%s)"
|
|
|
|
#: connect.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown port %s"
|
|
msgstr "porta %s sconosciuta"
|
|
|
|
#: connect.c:941 connect.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange hostname '%s' blocked"
|
|
msgstr "nome host strano '%s' bloccato"
|
|
|
|
#: connect.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange port '%s' blocked"
|
|
msgstr "porta strana '%s' bloccata"
|
|
|
|
#: connect.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot start proxy %s"
|
|
msgstr "impossibile avviare il proxy %s"
|
|
|
|
#: connect.c:1024
|
|
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL "
|
|
"valide"
|
|
|
|
#: connect.c:1219
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
|
|
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4"
|
|
|
|
#: connect.c:1231
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
|
|
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6"
|
|
|
|
#: connect.c:1248
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
|
|
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta"
|
|
|
|
#: connect.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange pathname '%s' blocked"
|
|
msgstr "percorso strano '%s' bloccato"
|
|
|
|
#: connect.c:1408
|
|
msgid "unable to fork"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fork"
|
|
|
|
#: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
|
|
msgid "Checking connectivity"
|
|
msgstr "Controllo connessione in corso"
|
|
|
|
#: connected.c:120
|
|
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire 'git-rev-list'"
|
|
|
|
#: connected.c:144
|
|
msgid "failed write to rev-list"
|
|
msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita"
|
|
|
|
#: connected.c:149
|
|
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
|
msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita"
|
|
|
|
#: convert.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal crlf_action %d"
|
|
msgstr "crlf_action %d illecita"
|
|
|
|
#: convert.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
|
|
msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s"
|
|
|
|
#: convert.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n"
|
|
"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
|
|
|
|
#: convert.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
|
|
msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s"
|
|
|
|
#: convert.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n"
|
|
"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
|
|
|
|
#: convert.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s"
|
|
|
|
#: convert.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
|
|
"working-tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-"
|
|
"%.*s come codifica dell'albero di lavoro."
|
|
|
|
#: convert.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s"
|
|
|
|
#: convert.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
|
|
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE "
|
|
"o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di "
|
|
"lavoro."
|
|
|
|
#: convert.c:419 convert.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
|
|
msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita"
|
|
|
|
#: convert.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
|
|
msgstr ""
|
|
"il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso"
|
|
|
|
#: convert.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'"
|
|
|
|
#: convert.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
|
|
msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'"
|
|
|
|
#: convert.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external filter '%s' failed %d"
|
|
msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d"
|
|
|
|
#: convert.c:727 convert.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read from external filter '%s' failed"
|
|
msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: convert.c:733 convert.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external filter '%s' failed"
|
|
msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: convert.c:837
|
|
msgid "unexpected filter type"
|
|
msgstr "tipo filtro inatteso"
|
|
|
|
#: convert.c:848
|
|
msgid "path name too long for external filter"
|
|
msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno"
|
|
|
|
#: convert.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
|
|
"been filtered"
|
|
msgstr ""
|
|
"il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi "
|
|
"siano stati filtrati"
|
|
|
|
#: convert.c:1240
|
|
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
|
|
msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide"
|
|
|
|
#: convert.c:1428 convert.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
|
|
msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: convert.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: smudge filter %s failed"
|
|
msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: credential.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
|
|
msgstr "ignoro la ricerca delle credenziali per la chiave credential.%s"
|
|
|
|
#: credential.c:112
|
|
msgid "refusing to work with credential missing host field"
|
|
msgstr "mi rifiuto di lavorare se il campo host della credenziale è mancante"
|
|
|
|
#: credential.c:114
|
|
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
|
|
msgstr ""
|
|
"mi rifiuto di lavorare se il campo protocol della credenziale è mancante"
|
|
|
|
#: credential.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
|
|
msgstr "l'URL contiene un carattere nuova riga nella sua componente %s: %s"
|
|
|
|
#: credential.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url has no scheme: %s"
|
|
msgstr "l'URL non ha uno schema: %s"
|
|
|
|
#: credential.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'URL della credenziale: %s"
|
|
|
|
#: date.c:138
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "in futuro"
|
|
|
|
#: date.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa"
|
|
|
|
#: date.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa"
|
|
|
|
#: date.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa"
|
|
|
|
#: date.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa"
|
|
|
|
#: date.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa"
|
|
|
|
#: date.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa"
|
|
|
|
#: date.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
|
#: date.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa"
|
|
msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa"
|
|
|
|
#: date.c:197 date.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:272
|
|
msgid "Propagating island marks"
|
|
msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad tree object %s"
|
|
msgstr "oggetto albero %s non valido"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi "
|
|
"gruppi cattura (massimo=%d)"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marked %d islands, done.\n"
|
|
msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n"
|
|
|
|
#: diff-no-index.c:238
|
|
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
|
|
msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>"
|
|
|
|
#: diff-no-index.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
|
|
"tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di "
|
|
"fuori di un albero di lavoro"
|
|
|
|
#: diff.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non "
|
|
"riuscita\n"
|
|
|
|
#: diff.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
|
msgstr " Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n"
|
|
|
|
#: diff.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
|
|
"'dimmed-zebra', 'plain'"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', "
|
|
"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
|
|
|
|
#: diff.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
|
|
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
|
|
msgstr ""
|
|
"modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-"
|
|
"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
|
|
"change'"
|
|
|
|
#: diff.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
|
|
"whitespace modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre "
|
|
"modalità spazi bianchi"
|
|
|
|
#: diff.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
|
msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s"
|
|
|
|
#: diff.c:4618
|
|
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive"
|
|
|
|
#: diff.c:4621
|
|
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive"
|
|
|
|
#: diff.c:4699
|
|
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
|
msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso"
|
|
|
|
#: diff.c:4747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --stat value: %s"
|
|
msgstr "valore non valido per --stat: %s"
|
|
|
|
#: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
|
|
#: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expects a numerical value"
|
|
msgstr "%s richiede un valore numerico"
|
|
|
|
#: diff.c:4784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
|
|
msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
|
|
msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s"
|
|
|
|
#: diff.c:4907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve '%s'"
|
|
msgstr "impossibile risolvere '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:4957 diff.c:4963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expects <n>/<m> form"
|
|
msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>"
|
|
|
|
#: diff.c:4975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expects a character, got '%s'"
|
|
msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:4996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad --color-moved argument: %s"
|
|
msgstr "argomento --color-moved errato: %s"
|
|
|
|
#: diff.c:5015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
|
|
msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws"
|
|
|
|
#: diff.c:5055
|
|
msgid ""
|
|
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
|
|
"\"histogram\""
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience"
|
|
"\" e \"histogram\""
|
|
|
|
#: diff.c:5091 diff.c:5111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument to %s"
|
|
msgstr "argomento non valido per %s"
|
|
|
|
#: diff.c:5248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
|
msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:5304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad --word-diff argument: %s"
|
|
msgstr "argomento --word-diff errato: %s"
|
|
|
|
#: diff.c:5327
|
|
msgid "Diff output format options"
|
|
msgstr "Opzioni formato output diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5329 diff.c:5335
|
|
msgid "generate patch"
|
|
msgstr "genera patch"
|
|
|
|
#: diff.c:5332 builtin/log.c:176
|
|
msgid "suppress diff output"
|
|
msgstr "non visualizzare l'output del diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
|
|
msgid "<n>"
|
|
msgstr "<n>"
|
|
|
|
#: diff.c:5338 diff.c:5341
|
|
msgid "generate diffs with <n> lines context"
|
|
msgstr "genera diff con <n> righe di contesto"
|
|
|
|
#: diff.c:5343
|
|
msgid "generate the diff in raw format"
|
|
msgstr "genera il diff in formato grezzo"
|
|
|
|
#: diff.c:5346
|
|
msgid "synonym for '-p --raw'"
|
|
msgstr "sinonimo di '-p --raw'"
|
|
|
|
#: diff.c:5350
|
|
msgid "synonym for '-p --stat'"
|
|
msgstr "sinonimo di '-p --stat'"
|
|
|
|
#: diff.c:5354
|
|
msgid "machine friendly --stat"
|
|
msgstr "--stat leggibile da una macchina"
|
|
|
|
#: diff.c:5357
|
|
msgid "output only the last line of --stat"
|
|
msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat"
|
|
|
|
#: diff.c:5359 diff.c:5367
|
|
msgid "<param1,param2>..."
|
|
msgstr "<parametro1,parametro2>..."
|
|
|
|
#: diff.c:5360
|
|
msgid ""
|
|
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni "
|
|
"sottodirectory"
|
|
|
|
#: diff.c:5364
|
|
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
|
|
msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative"
|
|
|
|
#: diff.c:5368
|
|
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
|
|
msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..."
|
|
|
|
#: diff.c:5372
|
|
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi"
|
|
|
|
#: diff.c:5375
|
|
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)"
|
|
|
|
#: diff.c:5378
|
|
msgid "show only names of changed files"
|
|
msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati"
|
|
|
|
#: diff.c:5381
|
|
msgid "show only names and status of changed files"
|
|
msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati"
|
|
|
|
#: diff.c:5383
|
|
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
|
|
msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]"
|
|
|
|
#: diff.c:5384
|
|
msgid "generate diffstat"
|
|
msgstr "genera diffstat"
|
|
|
|
#: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
|
|
msgid "<width>"
|
|
msgstr "<ampiezza>"
|
|
|
|
#: diff.c:5387
|
|
msgid "generate diffstat with a given width"
|
|
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata"
|
|
|
|
#: diff.c:5390
|
|
msgid "generate diffstat with a given name width"
|
|
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata"
|
|
|
|
#: diff.c:5393
|
|
msgid "generate diffstat with a given graph width"
|
|
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata"
|
|
|
|
#: diff.c:5395
|
|
msgid "<count>"
|
|
msgstr "<numero>"
|
|
|
|
#: diff.c:5396
|
|
msgid "generate diffstat with limited lines"
|
|
msgstr "genera il diffstat con righe limitate"
|
|
|
|
#: diff.c:5399
|
|
msgid "generate compact summary in diffstat"
|
|
msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat"
|
|
|
|
#: diff.c:5402
|
|
msgid "output a binary diff that can be applied"
|
|
msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato"
|
|
|
|
#: diff.c:5405
|
|
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
|
|
msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\""
|
|
|
|
#: diff.c:5407
|
|
msgid "show colored diff"
|
|
msgstr "visualizza diff colorato"
|
|
|
|
#: diff.c:5408
|
|
msgid "<kind>"
|
|
msgstr "<tipo>"
|
|
|
|
#: diff.c:5409
|
|
msgid ""
|
|
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
|
|
"diff"
|
|
msgstr ""
|
|
"evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o "
|
|
"'nuove' nel diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5412
|
|
msgid ""
|
|
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
|
|
"--numstat"
|
|
msgstr ""
|
|
"non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo "
|
|
"in --raw o --numstat"
|
|
|
|
#: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
|
|
msgid "<prefix>"
|
|
msgstr "<prefisso>"
|
|
|
|
#: diff.c:5416
|
|
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
|
|
msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\""
|
|
|
|
#: diff.c:5419
|
|
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
|
|
msgstr "visualizza il prefisso destinazione specificato invece di \"b/\""
|
|
|
|
#: diff.c:5422
|
|
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
|
|
msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output"
|
|
|
|
#: diff.c:5425
|
|
msgid "do not show any source or destination prefix"
|
|
msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione"
|
|
|
|
#: diff.c:5428
|
|
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe "
|
|
"specificato"
|
|
|
|
#: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
|
|
msgid "<char>"
|
|
msgstr "<carattere>"
|
|
|
|
#: diff.c:5433
|
|
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
|
|
msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'"
|
|
|
|
#: diff.c:5438
|
|
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
|
|
msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'"
|
|
|
|
#: diff.c:5443
|
|
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
|
|
msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '"
|
|
|
|
#: diff.c:5446
|
|
msgid "Diff rename options"
|
|
msgstr "Opzioni rinominazione diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5447
|
|
msgid "<n>[/<m>]"
|
|
msgstr "<n>[/<m>]"
|
|
|
|
#: diff.c:5448
|
|
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
|
|
msgstr ""
|
|
"spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione"
|
|
|
|
#: diff.c:5452
|
|
msgid "detect renames"
|
|
msgstr "rileva le ridenominazioni"
|
|
|
|
#: diff.c:5456
|
|
msgid "omit the preimage for deletes"
|
|
msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni"
|
|
|
|
#: diff.c:5459
|
|
msgid "detect copies"
|
|
msgstr "rileva le copie"
|
|
|
|
#: diff.c:5463
|
|
msgid "use unmodified files as source to find copies"
|
|
msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie"
|
|
|
|
#: diff.c:5465
|
|
msgid "disable rename detection"
|
|
msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione"
|
|
|
|
#: diff.c:5468
|
|
msgid "use empty blobs as rename source"
|
|
msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione"
|
|
|
|
#: diff.c:5470
|
|
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
|
|
msgstr ""
|
|
"continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni"
|
|
|
|
#: diff.c:5473
|
|
msgid ""
|
|
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
|
|
"given limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle "
|
|
"destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato"
|
|
|
|
#: diff.c:5475
|
|
msgid "Diff algorithm options"
|
|
msgstr "Opzioni algoritmo diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5477
|
|
msgid "produce the smallest possible diff"
|
|
msgstr "produci il diff più piccolo possibile"
|
|
|
|
#: diff.c:5480
|
|
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
|
|
msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe"
|
|
|
|
#: diff.c:5483
|
|
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
|
|
msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi"
|
|
|
|
#: diff.c:5486
|
|
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
|
|
msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga"
|
|
|
|
#: diff.c:5489
|
|
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
|
|
msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga"
|
|
|
|
#: diff.c:5492
|
|
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
|
|
msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote"
|
|
|
|
#: diff.c:5495
|
|
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
|
|
msgstr ""
|
|
"euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole"
|
|
|
|
#: diff.c:5498
|
|
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
|
|
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\""
|
|
|
|
#: diff.c:5502
|
|
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
|
|
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\""
|
|
|
|
#: diff.c:5504
|
|
msgid "<algorithm>"
|
|
msgstr "<algoritmo>"
|
|
|
|
#: diff.c:5505
|
|
msgid "choose a diff algorithm"
|
|
msgstr "seleziona un algoritmo diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5507
|
|
msgid "<text>"
|
|
msgstr "<testo>"
|
|
|
|
#: diff.c:5508
|
|
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
|
|
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\""
|
|
|
|
#: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
|
|
msgid "<mode>"
|
|
msgstr "<modalità>"
|
|
|
|
#: diff.c:5511
|
|
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le "
|
|
"parole modificate"
|
|
|
|
#: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
|
|
msgid "<regex>"
|
|
msgstr "<espressione regolare>"
|
|
|
|
#: diff.c:5514
|
|
msgid "use <regex> to decide what a word is"
|
|
msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola"
|
|
|
|
#: diff.c:5517
|
|
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
|
|
msgstr ""
|
|
"equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>"
|
|
|
|
#: diff.c:5520
|
|
msgid "moved lines of code are colored differently"
|
|
msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso"
|
|
|
|
#: diff.c:5523
|
|
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
|
|
msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved"
|
|
|
|
#: diff.c:5526
|
|
msgid "Other diff options"
|
|
msgstr "Altre opzioni diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5528
|
|
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e "
|
|
"visualizza i percorsi relativi"
|
|
|
|
#: diff.c:5532
|
|
msgid "treat all files as text"
|
|
msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo"
|
|
|
|
#: diff.c:5534
|
|
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
|
|
msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario"
|
|
|
|
#: diff.c:5536
|
|
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
|
|
msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti"
|
|
|
|
#: diff.c:5538
|
|
msgid "disable all output of the program"
|
|
msgstr "disabilita l'intero output del programma"
|
|
|
|
#: diff.c:5540
|
|
msgid "allow an external diff helper to be executed"
|
|
msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno"
|
|
|
|
#: diff.c:5542
|
|
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file "
|
|
"binari"
|
|
|
|
#: diff.c:5544
|
|
msgid "<when>"
|
|
msgstr "<quando>"
|
|
|
|
#: diff.c:5545
|
|
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
|
|
msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5548
|
|
msgid "<format>"
|
|
msgstr "<formato>"
|
|
|
|
#: diff.c:5549
|
|
msgid "specify how differences in submodules are shown"
|
|
msgstr "specifica come verranno visualizzate le differenze nei sottomoduli"
|
|
|
|
#: diff.c:5553
|
|
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
|
|
msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice"
|
|
|
|
#: diff.c:5556
|
|
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
|
|
msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice"
|
|
|
|
#: diff.c:5558
|
|
msgid "<string>"
|
|
msgstr "<stringa>"
|
|
|
|
#: diff.c:5559
|
|
msgid ""
|
|
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
|
"string"
|
|
msgstr ""
|
|
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa "
|
|
"specificata"
|
|
|
|
#: diff.c:5562
|
|
msgid ""
|
|
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
|
"regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione "
|
|
"regolare specificata"
|
|
|
|
#: diff.c:5565
|
|
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
|
|
msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G"
|
|
|
|
#: diff.c:5568
|
|
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa"
|
|
|
|
#: diff.c:5571
|
|
msgid "control the order in which files appear in the output"
|
|
msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output"
|
|
|
|
#: diff.c:5572
|
|
msgid "<object-id>"
|
|
msgstr "<ID oggetto>"
|
|
|
|
#: diff.c:5573
|
|
msgid ""
|
|
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
|
"object"
|
|
msgstr ""
|
|
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto "
|
|
"specificato"
|
|
|
|
#: diff.c:5575
|
|
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
|
|
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
|
|
|
|
#: diff.c:5576
|
|
msgid "select files by diff type"
|
|
msgstr "seleziona file in base al tipo diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5578
|
|
msgid "<file>"
|
|
msgstr "<file>"
|
|
|
|
#: diff.c:5579
|
|
msgid "Output to a specific file"
|
|
msgstr "Salva l'output in un file specifico"
|
|
|
|
#: diff.c:6236
|
|
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
|
|
msgstr ""
|
|
"il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di "
|
|
"troppi file."
|
|
|
|
#: diff.c:6239
|
|
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
|
|
msgstr ""
|
|
"trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file."
|
|
|
|
#: diff.c:6242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad "
|
|
"eseguire il comando."
|
|
|
|
#: diffcore-order.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
|
msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: diffcore-rename.c:592
|
|
msgid "Performing inexact rename detection"
|
|
msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso"
|
|
|
|
#: dir.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
|
|
msgstr ""
|
|
"lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git"
|
|
|
|
#: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
|
|
msgstr "pattern non riconosciuto: '%s'"
|
|
|
|
#: dir.c:777 dir.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
|
|
msgstr "pattern negativo non riconosciuto: '%s'"
|
|
|
|
#: dir.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
|
|
msgstr ""
|
|
"il file sparse-checkout potrebbe avere dei problemi: il pattern '%s' è "
|
|
"ripetuto"
|
|
|
|
#: dir.c:819
|
|
msgid "disabling cone pattern matching"
|
|
msgstr "disabilito il pattern matching di tipo cone"
|
|
|
|
#: dir.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use %s as an exclude file"
|
|
msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
|
|
|
|
#: dir.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
|
|
|
|
#: dir.c:2605
|
|
msgid "failed to get kernel name and information"
|
|
msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel"
|
|
|
|
#: dir.c:2729
|
|
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
|
|
msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso"
|
|
|
|
#: dir.c:3520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index file corrupt in repo %s"
|
|
msgstr "file index corrotto nel repository %s"
|
|
|
|
#: dir.c:3565 dir.c:3570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directories for %s"
|
|
msgstr "impossibile creare le directory per %s"
|
|
|
|
#: dir.c:3599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: editor.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
|
|
msgstr ""
|
|
"suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c"
|
|
|
|
#: entry.c:177
|
|
msgid "Filtering content"
|
|
msgstr "Filtraggio contenuto in corso"
|
|
|
|
#: entry.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'"
|
|
|
|
#: environment.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad git namespace path \"%s\""
|
|
msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido"
|
|
|
|
#: environment.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'"
|
|
|
|
#: exec-cmd.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many args to run %s"
|
|
msgstr "troppi argomenti per eseguire %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:176
|
|
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
|
|
msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:179
|
|
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
|
|
msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:190
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
|
|
msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:221
|
|
msgid "unable to write to remote"
|
|
msgstr "impossibile scrivere sul remoto"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:282
|
|
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
|
|
msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shallow line: %s"
|
|
msgstr "riga shallow non valida: '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid unshallow line: %s"
|
|
msgstr "riga unshallow non valida: '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object not found: %s"
|
|
msgstr "oggetto non trovato: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in object: %s"
|
|
msgstr "errore nell'oggetto: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no shallow found: %s"
|
|
msgstr "nessuno shallow trovato: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
|
|
msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s %d %s"
|
|
msgstr "ricevuto %s %d %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit %s"
|
|
msgstr "commit non valido: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:479
|
|
msgid "giving up"
|
|
msgstr "smetto di provare"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:492 progress.c:339
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "fatto"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s (%d) %s"
|
|
msgstr "ricevuto %s (%d) %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking %s as complete"
|
|
msgstr "Contrassegno %s come completo"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "already have %s (%s)"
|
|
msgstr "ho già %s (%s)"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:824
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
|
|
msgstr ""
|
|
"fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda "
|
|
"laterlae"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:832
|
|
msgid "protocol error: bad pack header"
|
|
msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
|
|
msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed"
|
|
msgstr "%s non riuscito"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:935
|
|
msgid "error in sideband demultiplexer"
|
|
msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server version is %.*s"
|
|
msgstr "La versione del server è %.*s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
|
|
#: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
|
|
#: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
|
|
#: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server supports %s"
|
|
msgstr "Il server supporta %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:985
|
|
msgid "Server does not support shallow clients"
|
|
msgstr "Il server non supporta client shallow"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1045
|
|
msgid "Server does not support --shallow-since"
|
|
msgstr "Il server non supporta --shallow-since"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1050
|
|
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
|
|
msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1054
|
|
msgid "Server does not support --deepen"
|
|
msgstr "Il server non supporta --deepen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1056
|
|
msgid "Server does not support this repository's object format"
|
|
msgstr "Il server non supporta il formato oggetti di questo repository"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1069
|
|
msgid "no common commits"
|
|
msgstr "nessun commit in comune"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
|
|
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
|
|
msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
|
|
msgstr "algoritmi non corrispondenti: client %s; server %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
|
|
msgstr "il server non supporta l'algoritmo '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1229
|
|
msgid "Server does not support shallow requests"
|
|
msgstr "Il server non supporta le richieste shallow"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1236
|
|
msgid "Server supports filter"
|
|
msgstr "Il server supporta filter"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1275
|
|
msgid "unable to write request to remote"
|
|
msgstr "impossibile scrivere la richiesta sul remoto"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading section header '%s'"
|
|
msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected '%s', received '%s'"
|
|
msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
|
|
msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing acks: %d"
|
|
msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1375
|
|
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
|
|
msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1377
|
|
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing shallow info: %d"
|
|
msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
|
|
msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
|
|
msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing wanted refs: %d"
|
|
msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1506
|
|
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
|
|
msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto fine risposta"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1887
|
|
msgid "no matching remote head"
|
|
msgstr "nessun head remoto corrispondente"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
|
|
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
|
msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such remote ref %s"
|
|
msgstr "riferimento remoto non esistente: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
|
|
msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:272
|
|
msgid "could not create temporary file"
|
|
msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
|
msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:457
|
|
msgid "gpg failed to sign the data"
|
|
msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati"
|
|
|
|
#: graph.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
|
|
msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors"
|
|
|
|
#: grep.c:668
|
|
msgid ""
|
|
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
|
|
"with -P under PCRE v2"
|
|
msgstr ""
|
|
"il pattern fornito (con -f <file>) contiene un byte NULL. Ciò è supportato "
|
|
"solo con -P usando PCRE v2"
|
|
|
|
#: grep.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unable to read %s"
|
|
msgstr "'%s': impossibile leggere %s"
|
|
|
|
#: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
|
|
#: builtin/rm.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%s'"
|
|
msgstr "stat di '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: grep.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': short read"
|
|
msgstr "'%s': lettura troppo breve"
|
|
|
|
#: help.c:23
|
|
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
|
msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)"
|
|
|
|
#: help.c:24
|
|
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
|
msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)"
|
|
|
|
#: help.c:25
|
|
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
|
msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)"
|
|
|
|
#: help.c:26
|
|
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
|
msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune"
|
|
|
|
#: help.c:27
|
|
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
|
msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)"
|
|
|
|
#: help.c:31
|
|
msgid "Main Porcelain Commands"
|
|
msgstr "Comandi principali di alto livello"
|
|
|
|
#: help.c:32
|
|
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
|
|
msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari"
|
|
|
|
#: help.c:33
|
|
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
|
|
msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari"
|
|
|
|
#: help.c:34
|
|
msgid "Interacting with Others"
|
|
msgstr "Interazione con altri"
|
|
|
|
#: help.c:35
|
|
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
|
|
msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello"
|
|
|
|
#: help.c:36
|
|
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
|
|
msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello"
|
|
|
|
#: help.c:37
|
|
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
|
|
msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository"
|
|
|
|
#: help.c:38
|
|
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
|
|
msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne"
|
|
|
|
#: help.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "available git commands in '%s'"
|
|
msgstr "comandi git disponibili in '%s'"
|
|
|
|
#: help.c:307
|
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
|
msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH"
|
|
|
|
#: help.c:316
|
|
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
|
msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:"
|
|
|
|
#: help.c:365 git.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported command listing type '%s'"
|
|
msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'"
|
|
|
|
#: help.c:405
|
|
msgid "The Git concept guides are:"
|
|
msgstr "Le guide Git concettuali sono:"
|
|
|
|
#: help.c:429
|
|
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vedi 'git help <comando>' per saperne di più su un sottocomando specifico"
|
|
|
|
#: help.c:434
|
|
msgid "External commands"
|
|
msgstr "Comandi esterni"
|
|
|
|
#: help.c:449
|
|
msgid "Command aliases"
|
|
msgstr "Alias comandi"
|
|
|
|
#: help.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n"
|
|
"possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?"
|
|
|
|
#: help.c:572
|
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
|
msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git."
|
|
|
|
#: help.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
|
|
msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente."
|
|
|
|
#: help.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
|
|
msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'."
|
|
|
|
#: help.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
|
|
msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'."
|
|
|
|
#: help.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
|
msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'."
|
|
|
|
#: help.c:616
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar command is"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar commands are"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Il comando maggiormente simile è"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"I comandi maggiormente simili sono"
|
|
|
|
#: help.c:656
|
|
msgid "git version [<options>]"
|
|
msgstr "git version [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: help.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s: %s - %s"
|
|
|
|
#: help.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean this?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean one of these?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Intendevi questo?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Intendevi uno di questi?"
|
|
|
|
#: ident.c:353
|
|
msgid "Author identity unknown\n"
|
|
msgstr "Identità autore sconosciuta\n"
|
|
|
|
#: ident.c:356
|
|
msgid "Committer identity unknown\n"
|
|
msgstr "Identità autore del commit sconosciuta\n"
|
|
|
|
#: ident.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Please tell me who you are.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"to set your account's default identity.\n"
|
|
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Dimmi chi sei.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esegui\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n"
|
|
"Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ident.c:397
|
|
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"nessun indirizzo e-mail specificato e rilevamento automatico disabilitato"
|
|
|
|
#: ident.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo e-mail (ho ricavato '%s')"
|
|
|
|
#: ident.c:419
|
|
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr "nessun nome specificato e rilevamento automatico disabilitato"
|
|
|
|
#: ident.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
|
|
msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')"
|
|
|
|
#: ident.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
|
|
msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito"
|
|
|
|
#: ident.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
|
|
msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ident.c:454 builtin/commit.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid date format: %s"
|
|
msgstr "formato data non valido: %s"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:81
|
|
msgid "expected 'tree:<depth>'"
|
|
msgstr "atteso 'tree:<profondità>'"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:96
|
|
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
|
|
msgstr "il supporto per i filtri sparse:percorso è stato rimosso"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid filter-spec '%s'"
|
|
msgstr "specificatore filtro '%s' non valido"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
"è necessario eseguire l'escape del carattere nello specificatore del "
|
|
"sottofiltro: '%c'"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:167
|
|
msgid "expected something after combine:"
|
|
msgstr "atteso qualcosa dopo la ricombinazione:"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:249
|
|
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
|
|
msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:361
|
|
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile aggiornare il formato repository per supportare il clone parziale"
|
|
|
|
#: list-objects-filter.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
|
|
msgstr "impossibile accedere al blob sparse in '%s'"
|
|
|
|
#: list-objects-filter.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare i dati filtro sparse in %s"
|
|
|
|
#: list-objects.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
|
|
msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità albero, ma non è un albero"
|
|
|
|
#: list-objects.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
|
|
msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità blob, ma non è un blob"
|
|
|
|
#: list-objects.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load root tree for commit %s"
|
|
msgstr "impossibile caricare l'albero radice per il commit %s"
|
|
|
|
#: lockfile.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
|
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
|
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
|
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
|
"remove the file manually to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare '%s.lock': %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad "
|
|
"es.\n"
|
|
"un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n"
|
|
"siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n"
|
|
"possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n"
|
|
"in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare."
|
|
|
|
#: lockfile.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s"
|
|
|
|
#: ls-refs.c:109
|
|
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
|
|
msgstr "atteso flush dopo argomenti ls-refs"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:356
|
|
msgid "(bad commit)\n"
|
|
msgstr "(commit non valido)\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il "
|
|
"merge."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
|
msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
|
msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
|
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
|
msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
|
msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
|
msgstr "atteso blob per %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
|
msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
|
msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
|
|
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
|
|
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del "
|
|
"merge)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
|
|
msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
|
|
msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
|
|
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1256
|
|
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
|
|
msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
|
|
"by using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"which will accept this suggestion.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n"
|
|
"usando:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"per accettare questo suggerimento.\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
|
|
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1341
|
|
msgid "Failed to execute internal merge"
|
|
msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add %s to database"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere %s al database"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-merging %s"
|
|
msgstr "Merge automatico di %s in corso"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
|
|
"%s lasciata nell'albero."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
|
|
"%s di %s lasciata nell'albero."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
|
|
"%s lasciata nell'albero in %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
|
|
"%s di %s lasciata nell'albero in %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1526
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "ridenominazione"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1526
|
|
msgid "renamed"
|
|
msgstr "rinominato"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
|
|
msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s "
|
|
"aggiunto in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
|
msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
|
|
msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s"
|
|
"\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1713
|
|
msgid " (left unresolved)"
|
|
msgstr " (lasciato irrisolto)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. "
|
|
"Ridenominato %s->%s in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
|
|
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
|
|
"getting a majority of the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s "
|
|
"perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e "
|
|
"nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
|
|
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente "
|
|
"%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale "
|
|
"posizione i seguenti percorsi: %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
|
|
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di "
|
|
"un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato "
|
|
"di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
|
|
">%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s "
|
|
"in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
|
|
"renamed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s "
|
|
"stesso è stato ridenominato."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is not a blob"
|
|
msgstr "l'oggetto %s non è un blob"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3040
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "modifica"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3040
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificato"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3052
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "contenuto"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3056
|
|
msgid "add/add"
|
|
msgstr "aggiunta/aggiunta"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
|
msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3101
|
|
msgid "submodule"
|
|
msgstr "sottomodulo"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding as %s instead"
|
|
msgstr "Lo aggiungo come %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
|
|
"moving it to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso aggiornato: %s aggiunto in %s in una directory ridenominata in %s; "
|
|
"lo sposto in %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
|
|
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (posizione file): %s aggiunto in %s in una directory ridenominata "
|
|
"in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
|
|
"%s; moving it to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso aggiornato: %s ridenominato in %s in %s in una directory "
|
|
"ridenominata in %s; lo sposto in %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
|
|
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (posizione file): %s ridenominato in %s in %s in una directory "
|
|
"ridenominata in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Rimozione di %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3362
|
|
msgid "file/directory"
|
|
msgstr "file/directory"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3367
|
|
msgid "directory/file"
|
|
msgstr "directory/file"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s "
|
|
"come %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Aggiunta %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "CONFLITTO (aggiungi/aggiungi): conflitto di merge in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3436
|
|
msgid "Already up to date!"
|
|
msgstr "Già aggiornato!"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
|
msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3550
|
|
msgid "Merging:"
|
|
msgstr "Merge in corso:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %u common ancestor:"
|
|
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
|
msgstr[0] "trovato %u antenato comune:"
|
|
msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3613
|
|
msgid "merge returned no commit"
|
|
msgstr "il merge non ha restituito alcun commit"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
|
|
msgid "Unable to write index."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere l'indice."
|
|
|
|
#: merge.c:41
|
|
msgid "failed to read the cache"
|
|
msgstr "lettura della cache non riuscita"
|
|
|
|
#: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
|
|
#: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
|
|
#: builtin/stash.c:265
|
|
msgid "unable to write new index file"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index"
|
|
|
|
#: midx.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
|
|
msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo"
|
|
|
|
#: midx.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
|
|
msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x"
|
|
|
|
#: midx.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
|
|
msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta"
|
|
|
|
#: midx.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"la versione dell'hash multi-pack-index %u non corrisponde alla versione %u"
|
|
|
|
#: midx.c:122
|
|
msgid "invalid chunk offset (too large)"
|
|
msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)"
|
|
|
|
#: midx.c:146
|
|
msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
|
|
msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto"
|
|
|
|
#: midx.c:159
|
|
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
|
|
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name"
|
|
|
|
#: midx.c:161
|
|
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
|
|
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID"
|
|
|
|
#: midx.c:163
|
|
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
|
|
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID"
|
|
|
|
#: midx.c:165
|
|
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
|
|
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti"
|
|
|
|
#: midx.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
|
|
msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'"
|
|
|
|
#: midx.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
|
|
msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali)"
|
|
|
|
#: midx.c:272
|
|
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
"nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo"
|
|
|
|
#: midx.c:300
|
|
msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
|
|
msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index"
|
|
|
|
#: midx.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add packfile '%s'"
|
|
msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: midx.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open pack-index '%s'"
|
|
msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: midx.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to locate object %d in packfile"
|
|
msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita"
|
|
|
|
#: midx.c:853
|
|
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
|
|
msgstr "Aggiunta dei file pack al multi-pack-index in corso"
|
|
|
|
#: midx.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did not see pack-file %s to drop"
|
|
msgstr "non ho visto il file pack %s da scartare"
|
|
|
|
#: midx.c:938
|
|
msgid "no pack files to index."
|
|
msgstr "nessun file pack da indicizzare."
|
|
|
|
#: midx.c:990
|
|
msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
|
|
msgstr "Scrittura dei chunk nel multi-pack-index in corso"
|
|
|
|
#: midx.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
|
|
msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita"
|
|
|
|
#: midx.c:1124
|
|
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
|
|
msgstr ""
|
|
"il file multi-pack-index esiste, ma non è stato possibile interpretarlo"
|
|
|
|
#: midx.c:1132
|
|
msgid "Looking for referenced packfiles"
|
|
msgstr "Ricerca di file pack referenziati in corso"
|
|
|
|
#: midx.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
"fanout oid in disordine: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
|
|
|
#: midx.c:1152
|
|
msgid "the midx contains no oid"
|
|
msgstr "il midx non contiene alcun OID"
|
|
|
|
#: midx.c:1161
|
|
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
|
|
msgstr "Verifica ordine OID nel multi-pack-index in corso"
|
|
|
|
#: midx.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
|
msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
|
|
|
#: midx.c:1190
|
|
msgid "Sorting objects by packfile"
|
|
msgstr "Ordinamento degli oggetti nel packfile in corso"
|
|
|
|
#: midx.c:1197
|
|
msgid "Verifying object offsets"
|
|
msgstr "Verifica offset oggetti in corso"
|
|
|
|
#: midx.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
|
|
msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito"
|
|
|
|
#: midx.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
|
|
msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito"
|
|
|
|
#: midx.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
|
msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
|
|
|
#: midx.c:1253
|
|
msgid "Counting referenced objects"
|
|
msgstr "Conteggio degli oggetti referenziati in corso"
|
|
|
|
#: midx.c:1263
|
|
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
|
|
msgstr "Ricerca ed eliminazione dei file pack non referenziati in corso"
|
|
|
|
#: midx.c:1454
|
|
msgid "could not start pack-objects"
|
|
msgstr "impossibile avviare pack-objects"
|
|
|
|
#: midx.c:1474
|
|
msgid "could not finish pack-objects"
|
|
msgstr "impossibile finire pack-objects"
|
|
|
|
#: name-hash.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s"
|
|
|
|
#: name-hash.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s"
|
|
|
|
#: name-hash.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s"
|
|
|
|
#: notes-merge.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
|
|
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
|
|
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n"
|
|
"Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il "
|
|
"commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge "
|
|
"delle note."
|
|
|
|
#: notes-merge.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
|
|
msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)."
|
|
|
|
#: notes-utils.c:46
|
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non "
|
|
"referenziato"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
|
msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
|
|
#. the environment variable, the second %s is
|
|
#. its value.
|
|
#.
|
|
#: notes-utils.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
|
msgstr "Valore di %s errato: '%s'"
|
|
|
|
#: object.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object type \"%s\""
|
|
msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido"
|
|
|
|
#: object.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is a %s, not a %s"
|
|
msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s"
|
|
|
|
#: object.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s has unknown type id %d"
|
|
msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: object.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object: %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s"
|
|
|
|
#: object.c:266 object.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash mismatch %s"
|
|
msgstr "hash non corrispondente: %s"
|
|
|
|
#: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get size of %s"
|
|
msgstr "impossibile recuperare le dimensioni di %s"
|
|
|
|
#: packfile.c:630
|
|
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
|
msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' expects a numerical value"
|
|
msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore numerico"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed expiration date '%s'"
|
|
msgstr "data scadenza '%s' malformata"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
|
|
msgstr "l'opzione `%s' richiede \"always\", \"auto\" o \"never\""
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name '%s'"
|
|
msgstr "nome oggetto '%s' malformato"
|
|
|
|
#: parse-options.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires a value"
|
|
msgstr "%s richiede un valore"
|
|
|
|
#: parse-options.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with %s"
|
|
msgstr "%s non è compatibile con %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s : incompatible with something else"
|
|
msgstr "%s non è compatibile con qualcos'altro"
|
|
|
|
#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s takes no value"
|
|
msgstr "%s non richiede un valore"
|
|
|
|
#: parse-options.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s isn't available"
|
|
msgstr "%s non è disponibile"
|
|
|
|
#: parse-options.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s richiede un valore intero non negativo con un suffisso k/m/g facoltativo"
|
|
|
|
#: parse-options.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
|
|
msgstr "opzione ambigua: %s (potrebbe essere --%s%s o --%s%s)"
|
|
|
|
#: parse-options.c:420 parse-options.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
|
|
msgstr "forse intendevi `--%s` (con due trattini)?"
|
|
|
|
#: parse-options.c:666 parse-options.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alias of --%s"
|
|
msgstr "alias di --%s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option `%s'"
|
|
msgstr "opzione sconosciuta `%s'"
|
|
|
|
#: parse-options.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown switch `%c'"
|
|
msgstr "opzione `%c` sconosciuta"
|
|
|
|
#: parse-options.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
|
|
msgstr "opzione non ASCII sconosciuta presente nella stringa: `%s'"
|
|
|
|
#: parse-options.c:890
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: parse-options.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "uso: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
|
#. one in "usage: %s" translation.
|
|
#.
|
|
#: parse-options.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid " or: %s"
|
|
msgstr " oppure: %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:957
|
|
msgid "-NUM"
|
|
msgstr "-NUM"
|
|
|
|
#: path.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make %s writable by group"
|
|
msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo"
|
|
|
|
#: pathspec.c:130
|
|
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore "
|
|
"attributo"
|
|
|
|
#: pathspec.c:148
|
|
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
|
|
msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'."
|
|
|
|
#: pathspec.c:151
|
|
msgid "attr spec must not be empty"
|
|
msgstr "la specifica attr non deve essere vuota"
|
|
|
|
#: pathspec.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute name %s"
|
|
msgstr "nome attributo %s non valido"
|
|
|
|
#: pathspec.c:259
|
|
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
"le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono "
|
|
"compatibili"
|
|
|
|
#: pathspec.c:266
|
|
msgid ""
|
|
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
|
"pathspec settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con "
|
|
"tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso"
|
|
|
|
#: pathspec.c:306
|
|
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
|
msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido"
|
|
|
|
#: pathspec.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
|
msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido"
|
|
|
|
#: pathspec.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
|
msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
|
msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato"
|
|
|
|
#: pathspec.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
|
msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili"
|
|
|
|
#: pathspec.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
|
|
msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository in '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
|
|
msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')"
|
|
|
|
#: pathspec.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
|
msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s"
|
|
|
|
#: pathspec.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr ""
|
|
"lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
|
|
|
|
#: pathspec.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line is badly quoted: %s"
|
|
msgstr "la riga non è ben racchiusa tra virgolette: %s"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:92
|
|
msgid "unable to write flush packet"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il pacchetto flush"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:99
|
|
msgid "unable to write delim packet"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il pacchetto delim"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:106
|
|
msgid "unable to write stateless separator packet"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il pacchetto separatore senza stato"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:113
|
|
msgid "flush packet write failed"
|
|
msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
|
|
msgid "protocol error: impossibly long line"
|
|
msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
|
|
msgid "packet write with format failed"
|
|
msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:203
|
|
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
|
|
msgstr ""
|
|
"scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima "
|
|
"pacchetto"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
|
|
msgid "packet write failed"
|
|
msgstr "scrittura pacchetto non riuscita"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:302
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "errore di lettura"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:310
|
|
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
|
|
msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
|
|
msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: bad line length %d"
|
|
msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:373 sideband.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote error: %s"
|
|
msgstr "errore remoto: %s"
|
|
|
|
#: preload-index.c:119
|
|
msgid "Refreshing index"
|
|
msgstr "Aggiornamento indice in corso"
|
|
|
|
#: preload-index.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
|
|
msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s"
|
|
|
|
#: pretty.c:983
|
|
msgid "unable to parse --pretty format"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty"
|
|
|
|
#: promisor-remote.c:30
|
|
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
|
|
msgstr ""
|
|
"promisor-remote: impossibile eseguire il fork del sottoprocesso di fetch"
|
|
|
|
#: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
|
|
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
|
|
msgstr "promisor-remote: impossibile scrivere sul sottoprocesso di fetch"
|
|
|
|
#: promisor-remote.c:41
|
|
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
|
|
msgstr ""
|
|
"promisor-remote: impossibile chiudere lo standard input del sottoprocesso di "
|
|
"fetch"
|
|
|
|
#: promisor-remote.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
|
|
msgstr "il nome del remoto promettente non può iniziare con '/': %s"
|
|
|
|
#: prune-packed.c:35
|
|
msgid "Removing duplicate objects"
|
|
msgstr "Rimozione oggetti duplicati in corso"
|
|
|
|
#: range-diff.c:77
|
|
msgid "could not start `log`"
|
|
msgstr "impossibile avviare `log`"
|
|
|
|
#: range-diff.c:79
|
|
msgid "could not read `log` output"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'output di `log`"
|
|
|
|
#: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse commit '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'"
|
|
|
|
#: range-diff.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile analizzare la prima riga dell'output di `log`: non inizia con "
|
|
"'commit ': %s"
|
|
|
|
#: range-diff.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse git header '%.*s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'header Git '%.*s'"
|
|
|
|
#: range-diff.c:301
|
|
msgid "failed to generate diff"
|
|
msgstr "generazione del diff non riuscita"
|
|
|
|
#: range-diff.c:534 range-diff.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse log for '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il registro di '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
|
|
msgstr "non aggiungerò l'alias file '%s' ('%s' esiste già nell'indice)"
|
|
|
|
#: read-cache.c:698
|
|
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
|
|
msgstr "impossibile creare un blob vuoto nel database oggetti"
|
|
|
|
#: read-cache.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: è possibile aggiungere solo file regolari, collegamenti simbolici o "
|
|
"directory Git"
|
|
|
|
#: read-cache.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
|
|
msgstr "'%s' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
|
|
|
|
#: read-cache.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to index file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile indicizzare il file '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add '%s' to index"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'indice"
|
|
|
|
#: read-cache.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire stat su '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
|
|
msgstr "'%s' compare sia come file sia come directory"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1524
|
|
msgid "Refresh index"
|
|
msgstr "Aggiornamento indice"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"index.version impostato, ma il valore non è valido.\n"
|
|
"Uso la versione %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n"
|
|
"Uso la versione %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad signature 0x%08x"
|
|
msgstr "firma non valida: 0x%08x"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version %d"
|
|
msgstr "versione indice non valida: %d"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1717
|
|
msgid "bad index file sha1 signature"
|
|
msgstr "firma SHA1 file indice non valida"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
|
|
msgstr "l'indice usa l'estensione %.4s che non comprendiamo"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring %.4s extension"
|
|
msgstr "estensione %.4s ignorata"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
|
|
msgstr "formato voce indice sconosciuto: 0x%08x"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
|
|
msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1859
|
|
msgid "unordered stage entries in index"
|
|
msgstr "voci stage non ordinate nell'indice"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
|
|
msgstr "voci stage multiple per il file sottoposto a merge '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unordered stage entries for '%s'"
|
|
msgstr "voci stage non ordinate per '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
|
|
#: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
|
|
#: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
|
|
#: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
|
|
#: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:332
|
|
msgid "index file corrupt"
|
|
msgstr "file indice corrotto"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: index file open failed"
|
|
msgstr "%s: apertura del file indice non riuscita"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat the open index"
|
|
msgstr "%s: impossibile eseguire stat sull'indice aperto"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: index file smaller than expected"
|
|
msgstr "%s: file indice più piccolo della dimensione attesa"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to map index file"
|
|
msgstr "%s: impossibile mappare il file indice"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not freshen shared index '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare l'indice condiviso '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
|
|
msgstr "indice corrotto, atteso %s in %s, presente %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close '%s'"
|
|
msgstr "impossibile chiudere '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open git dir: %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire la directory git: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unlink: %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire unlink: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
|
|
msgstr "impossibile correggere i permessi di '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
|
|
msgstr "%s: impossibile ripiegare sullo stadio 0"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:11
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
|
|
"continue'.\n"
|
|
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi correggere questa situazione con 'git rebase --edit-todo' e quindi "
|
|
"eseguire 'git rebase --continue'.\n"
|
|
"Oppure puoi interrompere il rebase con 'git rebase --abort'.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
|
|
msgstr ""
|
|
"impostazione %s non riconosciuta per l'opzione rebase.missingCommitsCheck. "
|
|
"La ignoro."
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
|
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
|
|
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
|
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
|
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
|
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
|
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comandi:\n"
|
|
"p, pick <commit> = usa il commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
|
|
"e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
|
|
"s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
|
|
"f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
|
|
"questo\n"
|
|
" commit\n"
|
|
"x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
|
|
"b, break = fermati qui (continua il rebase in un secondo momento con "
|
|
"'git rebase --continue')\n"
|
|
"d, drop <commit> = elimina il commit\n"
|
|
"l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
|
|
"t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
|
|
". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
|
|
". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
|
|
"merge\n"
|
|
". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
|
|
"all'ultima.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
|
|
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
|
|
msgstr[0] "Rebase di %s su %s (%d comando)"
|
|
msgstr[1] "Rebase di %s su %s (%d comandi)"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non eliminare alcuna riga. Usa esplicitamente 'drop' per rimuovere un "
|
|
"commit.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rimuovendo una riga da qui IL COMMIT CORRISPONDENTE ANDRÀ PERDUTO.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
|
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stai modificando il file todo di un rebase interattivo in corso.\n"
|
|
"Per continuare il rebase dopo la modifica, esegui:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ciò nonostante, se rimuovi tutto, il rebase sarà annullato.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
|
|
#: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write '%s'"
|
|
msgstr "impossibile scrivere '%s'"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
|
|
#: builtin/rebase.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write '%s'."
|
|
msgstr "impossibile scrivere '%s'."
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
|
"Dropped commits (newer to older):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: è possibile che alcuni commit siano stati scartati "
|
|
"accidentalmente.\n"
|
|
"Commit scartati (dal più al meno recente):\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
|
"warnings.\n"
|
|
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per evitare questo messaggio, usa \"drop\" per rimuovere un commit\n"
|
|
"esplicitamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' per modificare il livello\n"
|
|
"degli avvisi.\n"
|
|
"I comportamenti possibili sono ignore, warn, error.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
|
|
#: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
|
|
#: builtin/rebase.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'."
|
|
msgstr "impossibile leggere '%s'."
|
|
|
|
#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
|
|
msgid "gone"
|
|
msgstr "sparito"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d"
|
|
msgstr "dopo %d"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "behind %d"
|
|
msgstr "prima di %d"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d, behind %d"
|
|
msgstr "dopo %d, prima di %d"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
|
msgstr "formato atteso: %%(color:<colore>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
|
msgstr "colore non riconosciuto: %%(color:%s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
|
|
msgstr "Atteso valore intero: refname:lstrip=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
|
msgstr "Atteso valore intero: refname:rstrip=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
|
msgstr "argomento %%(%s) non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(objecttype) non accetta argomenti"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
|
|
msgstr "argomento %%(objectsize) non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(deltabase) non accetta argomenti"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(body) non accetta argomenti"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
|
|
msgstr "argomento %%(subject) non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
|
|
msgstr "argomento %%(trailers) sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
|
msgstr "atteso valore positivo in contents:lines=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
|
|
msgstr "argomento %%(contents) non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
|
|
msgstr "atteso valore positivo '%s' in %%(%s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
|
|
msgstr "argomento non riconosciuto '%s' in %%(%s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized email option: %s"
|
|
msgstr "opzione e-mail non riconosciuta: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
|
msgstr "formato atteso: %%(align:<ampiezza>,<posizione>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized position:%s"
|
|
msgstr "valore non riconosciuto: position:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized width:%s"
|
|
msgstr "valore non riconosciuto: width:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
|
|
msgstr "argomento %%(align) non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
|
msgstr "attesa ampiezza positiva con l'atom %%(align)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
|
|
msgstr "argomento %%(if) non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed field name: %.*s"
|
|
msgstr "nome campo malformato: %.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown field name: %.*s"
|
|
msgstr "nome campo sconosciuto: %.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
|
|
msgstr ""
|
|
"non è un repository git, ma il campo '%.*s' richiede l'accesso ai dati "
|
|
"oggetto"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(if) usato senza un atomo %%(then)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(then) usato senza un atomo %%(if)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(then) usato più di una volta"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(then) usato dopo %%(else)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(if)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(then)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(else) usato più di una volta"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(end) usato senza l'atomo corrispondente"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed format string %s"
|
|
msgstr "stringa di formato %s malformata"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no branch, rebasing %s"
|
|
msgstr "nessun branch, eseguo il rebase di %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
|
|
msgstr "nessun branch, eseguo il rebase dell'HEAD scollegato %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no branch, bisect started on %s"
|
|
msgstr "nessun branch, bisezione avviata su %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1557
|
|
msgid "no branch"
|
|
msgstr "nessun branch"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing object %s for %s"
|
|
msgstr "oggetto %s mancante per %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
|
msgstr "parse_object_buffer non riuscito su %s per %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object at '%s'"
|
|
msgstr "oggetto malformato in '%s'"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
|
msgstr "ignoro il riferimento con il nome malformato %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2148 refs.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring broken ref %s"
|
|
msgstr "ignoro il riferimento rotto %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(end) mancante"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name %s"
|
|
msgstr "nome dell'oggetto %s malformato"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' must point to a commit"
|
|
msgstr "l'opzione `%s' deve puntare ad un commit"
|
|
|
|
#: refs.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not point to a valid object!"
|
|
msgstr "%s non punta a un oggetto valido!"
|
|
|
|
#: refs.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not retrieve `%s`"
|
|
msgstr "impossibile recuperare `%s`"
|
|
|
|
#: refs.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid branch name: %s = %s"
|
|
msgstr "nome branch non valido: %s = %s"
|
|
|
|
#: refs.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring dangling symref %s"
|
|
msgstr "ignoro il riferimento simbolico pendente %s"
|
|
|
|
#: refs.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for ref %s has gap after %s"
|
|
msgstr "il registro per il riferimento %s ha delle voci mancanti dopo %s"
|
|
|
|
#: refs.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
|
|
msgstr "il registro per il riferimento %s è terminato inaspettatamente a %s"
|
|
|
|
#: refs.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for %s is empty"
|
|
msgstr "il registro per %s è vuoto"
|
|
|
|
#: refs.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
|
|
msgstr "mi rifiuto di aggiornare il riferimento con il nome non valido '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
|
|
msgstr "update_ref per il riferimento '%s' non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: refs.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
|
|
msgstr "aggiornamenti multipli per il riferimento '%s' non consentiti"
|
|
|
|
#: refs.c:2024
|
|
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
|
|
msgstr "aggiornamenti riferimento vietati nell'ambiente quarantena"
|
|
|
|
#: refs.c:2035
|
|
msgid "ref updates aborted by hook"
|
|
msgstr "aggiornamento ref interrotto dall'hook"
|
|
|
|
#: refs.c:2135 refs.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' esiste già; impossibile creare '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:2141 refs.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
|
|
msgstr "impossibile gestire '%s' e '%s' contemporaneamente"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove reference %s"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere il riferimento %s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
|
|
#: refs/packed-backend.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
|
msgstr "impossibile eliminare il riferimento %s: %s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete references: %s"
|
|
msgstr "impossibile eliminare i riferimenti: %s"
|
|
|
|
#: refspec.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid refspec '%s'"
|
|
msgstr "specificatore riferimento '%s' non valido"
|
|
|
|
#: remote.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"la forma breve della configurazione del remoto non può iniziare con '/': %s"
|
|
|
|
#: remote.c:399
|
|
msgid "more than one receivepack given, using the first"
|
|
msgstr "è stata specificata più di una direttiva receivepack, uso la prima"
|
|
|
|
#: remote.c:407
|
|
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
|
|
msgstr "è stata specificata più di una direttiva uploadpack, uso la prima"
|
|
|
|
#: remote.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare sia %s sia %s in %s"
|
|
|
|
#: remote.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
|
msgstr "%s solitamente traccia %s, non %s"
|
|
|
|
#: remote.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
|
msgstr "%s traccia sia %s sia %s"
|
|
|
|
#: remote.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
|
|
msgstr "la chiave '%s' del pattern non aveva un '*'"
|
|
|
|
#: remote.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
|
|
msgstr "il valore '%s' del pattern non ha un '*'"
|
|
|
|
#: remote.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "src refspec %s does not match any"
|
|
msgstr "nessuna corrispondenza per lo specificatore riferimento sorgente %s"
|
|
|
|
#: remote.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "src refspec %s matches more than one"
|
|
msgstr ""
|
|
"sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
|
|
"sorgente %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
|
|
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
|
|
#. the <src>.
|
|
#.
|
|
#: remote.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
|
|
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
|
|
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
|
|
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
|
|
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
|
|
msgstr ""
|
|
"La destinazione che hai fornito non è un nome riferimento\n"
|
|
"completo (ossia che inizia con \"refs/\"). Abbiamo provato a\n"
|
|
"indovinare ciò che intendevi dire:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- cercando un riferimento corrispondente a '%s' nel remoto;\n"
|
|
"- controllando se la <sorgente> sottoposta a push ('%s') fosse un\n"
|
|
" riferimento compreso fra quelli in \"refs/{heads,tags}/\". In tal\n"
|
|
" caso avremmo aggiunto il prefisso corrispondente\n"
|
|
" refs/{heads,tags}/ al remoto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nessuna delle due opzioni ha funzionato, quindi ci siamo arresi.\n"
|
|
"Devi specificare un riferimento completamente qualificato."
|
|
|
|
#: remote.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
|
|
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/heads/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
|
|
"è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
|
|
"branch eseguendo il push a '%s:refs/heads/%s'?"
|
|
|
|
#: remote.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
|
|
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
|
|
"è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
|
|
"branch eseguendo il push a '%s:refs/tags/%s'?"
|
|
|
|
#: remote.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
|
|
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
|
|
"è un oggetto albero. Forse intendevi aggiungere un\n"
|
|
"tag a un nuovo albero eseguendo il push a\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
|
|
#: remote.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
|
|
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
|
|
"è un oggetto blob. Forse intendevi aggiungere un\n"
|
|
"tag a un nuovo blob eseguendo il push a\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
|
|
#: remote.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be resolved to branch"
|
|
msgstr "%s non può essere risolto in un branch"
|
|
|
|
#: remote.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
|
|
msgstr "impossibile eliminare '%s': il riferimento remoto non esiste"
|
|
|
|
#: remote.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dst refspec %s matches more than one"
|
|
msgstr ""
|
|
"sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
|
|
"destinazione %s"
|
|
|
|
#: remote.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
|
|
msgstr ""
|
|
"lo specificatore riferimento destinazione %s riceve dati da più di una "
|
|
"sorgente"
|
|
|
|
#: remote.c:1703 remote.c:1804
|
|
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
|
msgstr "HEAD non punta ad un branch"
|
|
|
|
#: remote.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch: '%s'"
|
|
msgstr "branch '%s' non esistente"
|
|
|
|
#: remote.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
|
msgstr "nessun upstream configurato per il branch '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"branch upstream '%s' non memorizzato come branch che ne traccia uno remoto"
|
|
|
|
#: remote.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"la destinazione del push '%s' sul remoto '%s' non ha un branch locale che la "
|
|
"traccia"
|
|
|
|
#: remote.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
|
msgstr "il branch '%s' non ha un remoto per il push"
|
|
|
|
#: remote.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
|
msgstr "gli specificatori riferimento per '%s' non includono '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1771
|
|
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
|
msgstr "il push non ha una destinazione (push.default è 'nothing')"
|
|
|
|
#: remote.c:1793
|
|
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
|
msgstr "impossibile risolvere il push 'simple' a una singola destinazione"
|
|
|
|
#: remote.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find remote ref %s"
|
|
msgstr "impossibile trovare il riferimento remoto %s"
|
|
|
|
#: remote.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
|
|
msgstr "* Ignoro localmente il riferimento strano '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
|
msgstr "Il tuo branch è basato su '%s', ma l'upstream è scomparso.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2102
|
|
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
|
msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" per correggere la situazione)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
|
|
msgstr "Il tuo branch è aggiornato rispetto a '%s'.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
|
|
msgstr "Il tuo branch e '%s' fanno riferimento a commit differenti.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
|
|
msgstr " (usa \"%s\" per visualizzare i dettagli)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
|
msgstr[0] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
|
|
msgstr[1] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2122
|
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
|
msgstr " (usa \"git push\" per pubblicare i tuoi commit locali)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
|
|
"il fast forward.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
|
|
"il fast forward.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2133
|
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
|
msgstr " (usa \"git pull\" per aggiornare il tuo branch locale)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
|
|
"e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
|
|
"e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2146
|
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
|
msgstr " (usa \"git pull\" per eseguire il merge del branch remoto nel tuo)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il nome oggetto atteso '%s'"
|
|
|
|
#: replace-object.c:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad replace ref name: %s"
|
|
msgstr "nome riferimento sostitutivo non valido: %s"
|
|
|
|
#: replace-object.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate replace ref: %s"
|
|
msgstr "riferimento sostitutivo duplicato: %s"
|
|
|
|
#: replace-object.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace depth too high for object %s"
|
|
msgstr "profondità sostituzione troppo elevata per l'oggetto %s"
|
|
|
|
#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
|
|
msgid "corrupt MERGE_RR"
|
|
msgstr "MERGE_RR corrotta"
|
|
|
|
#: rerere.c:264 rerere.c:269
|
|
msgid "unable to write rerere record"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il record rerere"
|
|
|
|
#: rerere.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
|
|
msgstr "si sono verificati errori durante la scrittura di '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: rerere.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to flush '%s'"
|
|
msgstr "flush di '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: rerere.c:503 rerere.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare gli hunk conflitto in '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed utime() on '%s'"
|
|
msgstr "utime() di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: rerere.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing '%s' failed"
|
|
msgstr "scrittura di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: rerere.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
|
|
msgstr "'%s' aggiunto all'area di staging usando la risoluzione precedente."
|
|
|
|
#: rerere.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recorded resolution for '%s'."
|
|
msgstr "Risoluzione per '%s' registrata."
|
|
|
|
#: rerere.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
|
|
msgstr "Risolto conflitto in '%s' usando la risoluzione precedente."
|
|
|
|
#: rerere.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink stray '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'unlink dell'oggetto smarrito '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recorded preimage for '%s'"
|
|
msgstr "Salvata preimmagine di '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
|
|
msgstr "aggiornamento dello stato conflitto per '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no remembered resolution for '%s'"
|
|
msgstr "nessuna risoluzione presente in memoria per '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'unlink di '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated preimage for '%s'"
|
|
msgstr "Preimmagine di '%s' aggiornata"
|
|
|
|
#: rerere.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
|
|
msgstr "Risoluzione per '%s' dimenticata\n"
|
|
|
|
#: rerere.c:1199
|
|
msgid "unable to open rr-cache directory"
|
|
msgstr "impossibile aprire la directory cache rr"
|
|
|
|
#: reset.c:42
|
|
msgid "could not determine HEAD revision"
|
|
msgstr "impossibile determinare la revisione HEAD"
|
|
|
|
#: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find tree of %s"
|
|
msgstr "impossibile trovare l'albero di %s"
|
|
|
|
#: revision.c:2344
|
|
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
|
|
msgstr "--unpacked=<packfile> non è più supportato"
|
|
|
|
#: revision.c:2364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
|
|
msgstr "valore sconosciuto per --diff-merges: %s"
|
|
|
|
#: revision.c:2702
|
|
msgid "your current branch appears to be broken"
|
|
msgstr "sembra che il tuo branch corrente sia rotto"
|
|
|
|
#: revision.c:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
|
msgstr "il tuo branch corrente '%s' non ha ancora commit"
|
|
|
|
#: revision.c:2915
|
|
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
|
|
msgstr "-L non supporta ancora formati diff oltre a -p e -s"
|
|
|
|
#: run-command.c:763
|
|
msgid "open /dev/null failed"
|
|
msgstr "apertura di /dev/null non riuscita"
|
|
|
|
#: run-command.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create async thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile creare il thread async: %s"
|
|
|
|
#: run-command.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
|
|
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'hook '%s' è stato ignorato perché non è impostato come eseguibile.\n"
|
|
"Puoi disabilitare quest'avviso con `git config advice.ignoredHook false`."
|
|
|
|
#: send-pack.c:145
|
|
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacchetto flush inatteso durante la lettura dello stato decompressione del "
|
|
"remoto"
|
|
|
|
#: send-pack.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare lo stato decompressione del remoto: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote unpack failed: %s"
|
|
msgstr "decompressione sul remoto non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:372
|
|
msgid "failed to sign the push certificate"
|
|
msgstr "firma del certificato per il push non riuscita"
|
|
|
|
#: send-pack.c:460
|
|
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
|
|
msgstr "il ricevente non supporta l'algoritmo hash di questo repository"
|
|
|
|
#: send-pack.c:469
|
|
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
|
msgstr "il ricevente non supporta i push --signed"
|
|
|
|
#: send-pack.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
|
"signed push"
|
|
msgstr ""
|
|
"non invio un certificato push perché il ricevente non supporta i push --"
|
|
"signed"
|
|
|
|
#: send-pack.c:483
|
|
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
|
msgstr "il ricevente non supporta i push --atomic"
|
|
|
|
#: send-pack.c:488
|
|
msgid "the receiving end does not support push options"
|
|
msgstr "il ricevente non supporta le opzioni push"
|
|
|
|
#: sequencer.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
|
|
msgstr "modalità pulizia messaggio commit non valida: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eliminare '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove '%s'"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:339
|
|
msgid "revert"
|
|
msgstr "revert"
|
|
|
|
#: sequencer.c:341
|
|
msgid "cherry-pick"
|
|
msgstr "cherry-pick"
|
|
|
|
#: sequencer.c:343
|
|
msgid "rebase"
|
|
msgstr "rebase"
|
|
|
|
#: sequencer.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown action: %d"
|
|
msgstr "azione sconosciuta: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:404
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
|
|
"con 'git add <path>' o 'git rm <path>'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
|
"and commit the result with 'git commit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
|
|
"con 'git add <path>' o 'git rm <path>' ed esegui\n"
|
|
"il commit del risultato con 'git commit'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lock '%s'"
|
|
msgstr "impossibile bloccare '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
|
|
#: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile scrivere su '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write eol to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il carattere di fine riga in '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
|
|
#: sequencer.c:3311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finalize '%s'"
|
|
msgstr "finalizzazione di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: sequencer.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
|
|
msgstr "le tue modifiche locali sarebbero sovrascritte da %s."
|
|
|
|
#: sequencer.c:475
|
|
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
|
|
msgstr "esegui il commit delle modifiche o lo stash per procedere."
|
|
|
|
#: sequencer.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fast-forward"
|
|
msgstr "%s: fast forward"
|
|
|
|
#: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
|
msgstr "Modalità pulizia non valida: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
|
|
#. "rebase".
|
|
#.
|
|
#: sequencer.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo file indice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:657
|
|
msgid "unable to update cache tree"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare l'albero cache"
|
|
|
|
#: sequencer.c:671
|
|
msgid "could not resolve HEAD commit"
|
|
msgstr "impossibile risolvere il commit HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no key present in '%.*s'"
|
|
msgstr "nessuna chiave presente in '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to dequote value of '%s'"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere gli apici dal valore di '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
|
|
#: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura"
|
|
|
|
#: sequencer.c:809
|
|
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' già specificato"
|
|
|
|
#: sequencer.c:814
|
|
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' già specificato"
|
|
|
|
#: sequencer.c:819
|
|
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' già specificato"
|
|
|
|
#: sequencer.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown variable '%s'"
|
|
msgstr "variabile '%s' sconosciuta"
|
|
|
|
#: sequencer.c:828
|
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' mancante"
|
|
|
|
#: sequencer.c:830
|
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' mancante"
|
|
|
|
#: sequencer.c:832
|
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' mancante"
|
|
|
|
#: sequencer.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you have staged changes in your working tree\n"
|
|
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"hai modifiche in staging nell'albero di lavoro\n"
|
|
"Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
|
|
"precedente, esegui:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1178
|
|
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
|
|
msgstr "hook 'prepare-commit-msg' non riuscito"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1184
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
|
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
|
"your configuration file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
|
|
"usando\n"
|
|
"il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
|
|
"È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente.\n"
|
|
"Esegui il seguente comando e segui le istruzioni fornite nel tuo editor\n"
|
|
"per modificare il file di configurazione:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
|
|
"con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1197
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
|
|
"usando\n"
|
|
"il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
|
|
"È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
|
|
" git config --global user.email tu@esempio.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
|
|
"con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1239
|
|
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
|
msgstr "impossibile trovare il commit appena creato"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1241
|
|
msgid "could not parse newly created commit"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit appena creato"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1287
|
|
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
|
|
msgstr "impossibile risolvere HEAD dopo la creazione del commit"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1289
|
|
msgid "detached HEAD"
|
|
msgstr "HEAD scollegato"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1293
|
|
msgid " (root-commit)"
|
|
msgstr " (commit radice)"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1314
|
|
msgid "could not parse HEAD"
|
|
msgstr "impossibile analizzare HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD %s is not a commit!"
|
|
msgstr "L'HEAD %s non è un commit!"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
|
|
msgid "could not parse HEAD commit"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
|
|
msgid "unable to parse commit author"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'autore del commit"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
|
|
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
|
msgstr "git write-tree non è riuscito a scrivere un albero"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read commit message from '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit da '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid author identity '%s'"
|
|
msgstr "identità autore '%s' non valida"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1452
|
|
msgid "corrupt author: missing date information"
|
|
msgstr "informazioni sull'autore corrotte: informazioni sulla data mancanti"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
|
|
#: builtin/merge.c:915
|
|
msgid "failed to write commit object"
|
|
msgstr "scrittura dell'oggetto del commit non riuscita"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update %s"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse commit %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse parent commit %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit genitore %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: %d"
|
|
msgstr "comando sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is a combination of %d commits."
|
|
msgstr "Questa è una combinazione di %d commit."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1723
|
|
msgid "need a HEAD to fixup"
|
|
msgstr "è necessaria un'HEAD per il fixup"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
|
|
msgid "could not read HEAD"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1727
|
|
msgid "could not read HEAD's commit message"
|
|
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit dell'HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write '%s'"
|
|
msgstr "impossibile scrivere '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
|
|
msgid "This is the 1st commit message:"
|
|
msgstr "Questo è il primo messaggio di commit:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message of %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit di %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is the commit message #%d:"
|
|
msgstr "Questo è il messaggio di commit numero %d:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
|
|
msgstr "Il messaggio di commit numero %d sarà saltato:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1849
|
|
msgid "your index file is unmerged."
|
|
msgstr "il file indice non è stato sottoposto a merge."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1856
|
|
msgid "cannot fixup root commit"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il fixup sul commit radice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
|
|
msgstr "il commit %s è un merge ma non è stata specificata l'opzione -m."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s does not have parent %d"
|
|
msgstr "il commit %s non ha il genitore %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get commit message for %s"
|
|
msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
|
|
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
|
|
#: sequencer.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
|
msgstr "%s: impossibile analizzare il commit genitore %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile ridenominare '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not revert %s... %s"
|
|
msgstr "non è stato possibile eseguire il revert di %s... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not apply %s... %s"
|
|
msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
|
|
msgstr "scarto %s %s - i contenuti della patch sono già upstream\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to read the index"
|
|
msgstr "git %s: lettura dell'indice non riuscita"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
|
msgstr "git %s: aggiornamento dell'indice non riuscito"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
|
msgstr "%s non accetta argomenti: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing arguments for %s"
|
|
msgstr "argomenti mancanti per %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line %d: %.*s"
|
|
msgstr "riga %d non valida: %.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
|
|
msgstr "impossibile eseguire '%s' senza un commit precedente"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2399
|
|
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
|
|
msgstr "annullo un'operazione di cherry-pick in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2408
|
|
msgid "cancelling a revert in progress"
|
|
msgstr "annullo un'operazione di revert in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2452
|
|
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
|
|
msgstr "foglio istruzioni inutilizzabile: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2459
|
|
msgid "no commits parsed."
|
|
msgstr "nessun commit analizzato."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2470
|
|
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
|
|
msgstr "impossibile eseguire un cherry-pick durante un revert."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2472
|
|
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
|
|
msgstr "impossibile eseguire un revert durante un cherry-pick."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "valore non valido per %s: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2657
|
|
msgid "unusable squash-onto"
|
|
msgstr "squash-onto inutilizzabile"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed options sheet: '%s'"
|
|
msgstr "foglio opzioni malformati: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
|
|
msgid "empty commit set passed"
|
|
msgstr "è stato passato un insieme di commit vuoto"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2786
|
|
msgid "revert is already in progress"
|
|
msgstr "un'operazione di revert è già in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
|
msgstr "prova \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:2791
|
|
msgid "cherry-pick is already in progress"
|
|
msgstr "un'operazione di cherry-pick è già in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
|
msgstr "prova \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory sequencer '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2822
|
|
msgid "could not lock HEAD"
|
|
msgstr "impossibile bloccare HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
|
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
|
msgstr "nessuna operazione di cherry-pick o revert in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
|
|
msgid "cannot resolve HEAD"
|
|
msgstr "impossibile risolvere HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
|
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile interrompere l'operazione da un branch che deve essere ancora "
|
|
"creato"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s': %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere '%s': %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2919
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "fine del file inattesa"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
"il file '%s' in cui è stato salvato l'HEAD prima del cherry pick è corrotto"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2936
|
|
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che tu abbia spostato l'HEAD. Non eseguo il rewind, controlla l'HEAD!"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2977
|
|
msgid "no revert in progress"
|
|
msgstr "nessun revert in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2986
|
|
msgid "no cherry-pick in progress"
|
|
msgstr "nessun cherry-pick in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2996
|
|
msgid "failed to skip the commit"
|
|
msgstr "salto del commit non riuscito"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3003
|
|
msgid "there is nothing to skip"
|
|
msgstr "non c'è nulla da saltare"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"have you committed already?\n"
|
|
"try \"git %s --continue\""
|
|
msgstr ""
|
|
"hai già eseguito il commit?\n"
|
|
"prova \"git %s --continue\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
|
|
msgid "cannot read HEAD"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile modificare il commit ora con\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply %s... %.*s"
|
|
msgstr "Impossibile applicare %s... %.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not merge %.*s"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il merge di %.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing: %s\n"
|
|
msgstr "Eseguo %s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution failed: %s\n"
|
|
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"esecuzione non riuscita: %s\n"
|
|
"%sPuoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3261
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution succeeded: %s\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"esecuzione riuscita: %s\n"
|
|
"ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
|
|
"Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal label name: '%.*s'"
|
|
msgstr "nome etichetta illecito: '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3382
|
|
msgid "writing fake root commit"
|
|
msgstr "scrittura commit radice falso in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3387
|
|
msgid "writing squash-onto"
|
|
msgstr "scrittura squash-onto in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve '%s'"
|
|
msgstr "impossibile risolvere '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3502
|
|
msgid "cannot merge without a current revision"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il merge senza una revisione corrente"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%.*s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
|
|
msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il merge: '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3545
|
|
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
|
|
msgstr "il merge octopus non può essere eseguito su un [nuovo commit radice]"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get commit message of '%s'"
|
|
msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
|
|
msgstr "non è stato nemmeno possibile tentare di eseguire il merge di '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3746
|
|
msgid "merge: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "merge: impossibile scrivere il nuovo file indice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3820
|
|
msgid "Cannot autostash"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire lo stash automatico"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
|
|
msgstr "Risposta stash non attesa: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory for '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created autostash: %s\n"
|
|
msgstr "Stash automatico creato: %s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3836
|
|
msgid "could not reset --hard"
|
|
msgstr "impossibile eseguire reset --hard"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied autostash.\n"
|
|
msgstr "Stash automatico applicato.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot store %s"
|
|
msgstr "impossibile memorizzare %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3876
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
|
|
"Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3881
|
|
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
|
|
msgstr "L'applicazione dello stash automatico ha generato dei conflitti."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3882
|
|
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
|
|
msgstr "Uno stash automatica esiste già; creo una nuova voce stash."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a valid OID"
|
|
msgstr "%s: non è un OID valido"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
|
|
msgid "could not detach HEAD"
|
|
msgstr "impossibile scollegare l'HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at HEAD\n"
|
|
msgstr "Fermato a HEAD\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at %s\n"
|
|
msgstr "Fermato a %s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute the todo command\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
|
|
"edit the todo list first:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --edit-todo\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il comando todo\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il comando è stato pianificato nuovamente. Per modificarlo prima di\n"
|
|
"continuare, modifica prima la lista todo:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --edit-todo\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
|
|
msgstr "Rebase in corso (%d/%d)%s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
|
|
msgstr "Fermato a %s... %.*s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command %d"
|
|
msgstr "comando %d sconosciuto"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4225
|
|
msgid "could not read orig-head"
|
|
msgstr "impossibile leggere orig-head"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4230
|
|
msgid "could not read 'onto'"
|
|
msgstr "impossibile leggere 'onto'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update HEAD to %s"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare l'HEAD a %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
|
|
msgstr "Rebase e aggiornamento di %s eseguiti con successo.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4337
|
|
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4346
|
|
msgid "cannot amend non-existing commit"
|
|
msgstr "impossibile modificare un commit inesistente"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file: '%s'"
|
|
msgstr "file non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid contents: '%s'"
|
|
msgstr "contenuti non validi: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4353
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
|
|
"di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
|
|
"--continue'."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write file: '%s'"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4444
|
|
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4451
|
|
msgid "could not commit staged changes."
|
|
msgstr "impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid committer '%s'"
|
|
msgstr "autore del commit non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
|
msgstr "%s: impossibile eseguire il cherry pick di un %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad revision"
|
|
msgstr "%s: revisione non valida"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4625
|
|
msgid "can't revert as initial commit"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il revert come commit iniziale"
|
|
|
|
#: sequencer.c:5102
|
|
msgid "make_script: unhandled options"
|
|
msgstr "make_script: opzioni non gestite"
|
|
|
|
#: sequencer.c:5105
|
|
msgid "make_script: error preparing revisions"
|
|
msgstr "make_script: errore durante la preparazione delle revisioni"
|
|
|
|
#: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
|
|
msgid "nothing to do"
|
|
msgstr "nulla da fare"
|
|
|
|
#: sequencer.c:5383
|
|
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
|
|
msgstr "impossibile saltare i comandi pick non necessari"
|
|
|
|
#: sequencer.c:5480
|
|
msgid "the script was already rearranged."
|
|
msgstr "lo script è già stato riordinato."
|
|
|
|
#: setup.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
|
|
msgstr "'%s' è al di fuori del repository in '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
|
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: percorso non esistente nell'albero di lavoro.\n"
|
|
"Usa 'git <comando> -- <percorso>...' per specificare percorsi non esistenti "
|
|
"localmente."
|
|
|
|
#: setup.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"argomento '%s' ambiguo: revisione sconosciuta o percorso non nell'albero di "
|
|
"lavoro.\n"
|
|
"Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
|
|
"'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opzione '%s' deve essere specificata prima degli argomenti che non "
|
|
"costituiscono un'opzione"
|
|
|
|
#: setup.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"argomento '%s' ambiguo: è sia una revisione sia un nome file\n"
|
|
"Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
|
|
"'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:419
|
|
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile preparare l'albero di lavoro usando una configurazione non valida"
|
|
|
|
#: setup.c:423
|
|
msgid "this operation must be run in a work tree"
|
|
msgstr "quest'operazione deve essere eseguita in un albero di lavoro"
|
|
|
|
#: setup.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
|
msgstr "Attesa versione repository Git <= %d, trovata %d"
|
|
|
|
#: setup.c:669
|
|
msgid "unknown repository extensions found:"
|
|
msgstr "trovate estensioni repository sconosciute:"
|
|
|
|
#: setup.c:681
|
|
msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
|
|
msgstr ""
|
|
"la versione del repository è 0, ma sono state trovate estensioni proprie "
|
|
"solo della versione 1:"
|
|
|
|
#: setup.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening '%s'"
|
|
msgstr "errore durante l'apertura di '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
|
|
msgstr "'%s' troppo grande per essere un file .git"
|
|
|
|
#: setup.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading %s"
|
|
msgstr "errore durante la lettura di %s"
|
|
|
|
#: setup.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gitfile format: %s"
|
|
msgstr "formato file Git non valido: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no path in gitfile: %s"
|
|
msgstr "nessun percorso presente nel file Git: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository: %s"
|
|
msgstr "%s non è un repository Git"
|
|
|
|
#: setup.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'$%s' too big"
|
|
msgstr "'$%s' è troppo grande"
|
|
|
|
#: setup.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository: '%s'"
|
|
msgstr "'%s' non è un repository Git"
|
|
|
|
#: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile modificare la directory corrente in '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
|
|
msgid "cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
|
|
|
|
#: setup.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
|
|
msgstr "stat di '%*s%s%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: setup.c:1225
|
|
msgid "Unable to read current working directory"
|
|
msgstr "Impossibile leggere la directory di lavoro corrente"
|
|
|
|
#: setup.c:1234 setup.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile entrare in '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
|
msgstr "%s non è un repository Git (né lo è alcuna delle directory genitrici)"
|
|
|
|
#: setup.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
|
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
|
msgstr ""
|
|
"non è un repository Git (né lo è alcun genitore fino al punto di mount %s)\n"
|
|
"Mi fermo al limite del filesystem (l'opzione GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
|
|
"non è impostata)."
|
|
|
|
#: setup.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
|
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"si è verificato un problema con il valore modo file di core.sharedRepository "
|
|
"(0%.3o).\n"
|
|
"Il proprietario dei file deve avere sempre i permessi di lettura e scrittura."
|
|
|
|
#: setup.c:1409
|
|
msgid "open /dev/null or dup failed"
|
|
msgstr "apertura di /dev/null o dup non riuscita"
|
|
|
|
#: setup.c:1424
|
|
msgid "fork failed"
|
|
msgstr "fork non riuscita"
|
|
|
|
#: setup.c:1429
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid non riuscita"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
|
|
msgstr ""
|
|
"la directory oggetti %s non esiste; controlla .git/objects/info/alternates"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
|
|
msgstr "impossibile normalizzare il percorso alternativo oggetto: %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ignoro gli archivi oggetto alternativi, la nidificazione è troppo "
|
|
"profonda"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to normalize object directory: %s"
|
|
msgstr "impossibile normalizzare la directory oggetti: %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:643
|
|
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fdopen sul file di lock alternates"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:661
|
|
msgid "unable to read alternates file"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file alternates"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:668
|
|
msgid "unable to move new alternates file into place"
|
|
msgstr "impossibile spostare il nuovo file alternates nella posizione corretta"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "il percorso '%s' non esiste"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"l'aggiunta del repository di riferimento '%s' come checkout collegato non è "
|
|
"ancora supportata."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
|
msgstr "il repository di riferimento '%s' non è un repository locale."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
|
msgstr "il repository di riferimento '%s' è shallow"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
|
msgstr "il repository di riferimento '%s' è un graft"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
|
|
msgstr "riga non valida durante l'analisi dei riferimenti degli alternati: %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr "tento di eseguire mmap %<PRIuMAX> al di sopra del limite %<PRIuMAX>"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:975
|
|
msgid "mmap failed"
|
|
msgstr "mmap non riuscita"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object file %s is empty"
|
|
msgstr "l'oggetto %s è vuoto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt loose object '%s'"
|
|
msgstr "oggetto sciolto '%s' corrotto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
|
|
msgstr "dati inutilizzabili presenti alla fine dell'oggetto sciolto '%s'"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1318
|
|
msgid "invalid object type"
|
|
msgstr "tipo oggetto non valido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
|
|
msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack %s header"
|
|
msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s header"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read object %s"
|
|
msgstr "lettura dell'oggetto %s non riuscita"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacement %s not found for %s"
|
|
msgstr "%s sostitutivo non trovato per %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
|
msgstr "l'oggetto sciolto %s (salvato in %s) è corrotto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
|
msgstr "l'oggetto archiviato %s (salvato in %s) è corrotto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write file %s"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set permission to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile impostare i permessi a '%s'"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1772
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "errore di scrittura del file"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1792
|
|
msgid "error when closing loose object file"
|
|
msgstr "errore durante la chiusura del file oggetto sciolto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"permessi non sufficienti per l'aggiunta di un oggetto al database repository "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1859
|
|
msgid "unable to create temporary file"
|
|
msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1883
|
|
msgid "unable to write loose object file"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file oggetto sciolto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
|
|
msgstr "impossibile comprimere con deflate il nuovo oggetto %s (%d)"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
|
|
msgstr "deflateEnd non riuscita sull'oggetto %s (%d)"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "confused by unstable object source data for %s"
|
|
msgstr "sono confuso dall'origine dati oggetto non stabile per %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed utime() on %s"
|
|
msgstr "utime() di %s non riuscita"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object for %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'oggetto per %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2035
|
|
msgid "corrupt commit"
|
|
msgstr "commit corrotto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2043
|
|
msgid "corrupt tag"
|
|
msgstr "tag corrotto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error while indexing %s"
|
|
msgstr "errore di lettura durante l'indicizzazione di %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while indexing %s"
|
|
msgstr "lettura troppo breve durante l'indicizzazione di %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to insert into database"
|
|
msgstr "%s: inserimento del record nel database non riuscito"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported file type"
|
|
msgstr "%s: tipo di file non supportato"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid object"
|
|
msgstr "%s non è un oggetto valido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
|
msgstr "%s non è un oggetto '%s' valido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
|
|
msgstr "mancata corrispondenza per %s (atteso %s)"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mmap %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire mmap su %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack header of %s"
|
|
msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione di %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse header of %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione di %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack contents of %s"
|
|
msgstr "impossibile decomprimere i contenuti di %s"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
|
|
msgstr "lo SHA1 breve %s è ambiguo"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:497
|
|
msgid "The candidates are:"
|
|
msgstr "I candidati sono:"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:796
|
|
msgid ""
|
|
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
|
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
|
"may be created by mistake. For example,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
|
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
|
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Git normalmente non crea mai un riferimento che termina con 40\n"
|
|
"caratteri esadecimali perché sarà ignorato se si specificano\n"
|
|
"semplicemente 40 caratteri esadecimali. Questi riferimenti\n"
|
|
"potrebbero essere creati per errore. Ad esempio:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"dove \"$br\" è vuoto per qualche motivo e quindi viene creato un\n"
|
|
"riferimento con 40 caratteri esadecimali. Esamina tali\n"
|
|
"riferimenti ed eliminali se necessario. Disabilita questo\n"
|
|
"messaggio eseguendo \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
|
|
|
#: sha1-name.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
|
|
msgstr "il log per '%.*s' è disponibile solo fino al %s"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
|
|
msgstr "il log per '%.*s' ha solo %d voci"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
|
|
msgstr "il percorso '%s' esiste su disco, ma non in '%.*s'"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
|
|
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"il percorso '%s' esiste, ma non '%s'\n"
|
|
"suggerimento: forse intendevi '%.*s:%s' ossia '%.*s:./%s'?"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
|
|
msgstr "il percorso '%s' non esiste in '%.*s'"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
|
|
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"il percorso '%s' è nell'indice, ma non nel passo %d\n"
|
|
"suggerimento: Forse intendevi ':%d:%s'?"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
|
|
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"il percorso '%s' è nell'indice, ma non '%s'\n"
|
|
"suggerimento: Forse intendevi ':%d:%s' ossia ':%d:./%s'?"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
|
|
msgstr "il percorso '%s' esiste su disco, ma non nell'indice"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
|
|
msgstr "il percorso '%s' non esiste (né su disco né nell'indice)"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1784
|
|
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"la sintassi per i percorsi relativi non può essere usata al di fuori "
|
|
"dell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object name '%.*s'."
|
|
msgstr "nome oggetto non valido: '%.*s'."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
|
|
#: strbuf.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u GiB"
|
|
msgstr "%u.%2.2u GiB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
|
|
#: strbuf.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
|
|
msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
|
|
#: strbuf.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u MiB"
|
|
msgstr "%u.%2.2u MiB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
|
|
#: strbuf.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
|
|
msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
|
|
#: strbuf.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u KiB"
|
|
msgstr "%u.%2.2u KiB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
|
|
#: strbuf.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
|
|
msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
|
|
#: strbuf.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u byte"
|
|
msgid_plural "%u bytes"
|
|
msgstr[0] "%u byte"
|
|
msgstr[1] "%u byte"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
|
|
#: strbuf.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u byte/s"
|
|
msgid_plural "%u bytes/s"
|
|
msgstr[0] "%u byte/s"
|
|
msgstr[1] "%u byte/s"
|
|
|
|
#: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
|
|
#: builtin/rebase.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for writing"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
|
|
|
|
#: strbuf.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not edit '%s'"
|
|
msgstr "impossibile modificare '%s'"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
|
|
msgstr "ignoro un nome sottomodulo sospetto: %s"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:304
|
|
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
|
|
msgstr "i valori negativi non sono consentiti per submodule.fetchjobs"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignoro '%s' che potrebbe essere interpretato come argomento della riga di "
|
|
"comando: %s"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s"
|
|
msgstr "valore non valido per %s"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare la voce .gitmodules %s"
|
|
|
|
#: submodule.c:114 submodule.c:143
|
|
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile modificare il file .gitmodules non sottoposto a merge, risolvi "
|
|
"prima i conflitti di merge"
|
|
|
|
#: submodule.c:118 submodule.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare una sezione in .gitmodules dove path=%s"
|
|
|
|
#: submodule.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere la voce .gitmodules per %s"
|
|
|
|
#: submodule.c:165
|
|
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
|
msgstr "staging del file .gitmodules aggiornato non riuscito"
|
|
|
|
#: submodule.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
|
|
msgstr "nel sottomodulo non popolato '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
|
msgstr "Lo specificatore percorso '%s' è nel sottomodulo '%.*s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
|
|
msgstr "argomento --ignore-submodules errato: %s"
|
|
|
|
#: submodule.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
|
|
"same. Skipping it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il sottomodulo nel commit %s e nel percorso '%s' collide con un sottomodulo "
|
|
"con lo stesso nome. Lo salto."
|
|
|
|
#: submodule.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
|
|
msgstr "la voce sottomodulo '%s' (%s) è un %s, non un commit"
|
|
|
|
#: submodule.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
|
|
"submodule %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il comando 'git rev-list <commit> --not --remotes -n 1' "
|
|
"nel sottomodulo %s"
|
|
|
|
#: submodule.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process for submodule '%s' failed"
|
|
msgstr "il processo per il sottomodulo '%s' non è uscito con successo"
|
|
|
|
#: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
|
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
|
msgstr "Impossibile risolvere HEAD come riferimento valido."
|
|
|
|
#: submodule.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
|
|
msgstr "Push del sottomodulo '%s' in corso\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il push del sottomodulo '%s'\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
|
|
msgstr "Recupero del sottomodulo %s%s in corso\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
|
|
msgstr "Impossibile accedere al sottomodulo '%s'\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Errors during submodule fetch:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il recupero del sottomodulo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: submodule.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
|
|
msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git"
|
|
|
|
#: submodule.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire 'git status --porcelain=2' nel sottomodulo %s"
|
|
|
|
#: submodule.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esecuzione di 'git status --porcelain=2' non riuscita nel sottomodulo %s"
|
|
|
|
#: submodule.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "impossibile avviare 'git status' nel sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire 'git status' nel sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile annullare l'impostazione dell'opzione core.worktree nel "
|
|
"sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1859 submodule.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'azione ricorsivamente nel sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1880
|
|
msgid "could not reset submodule index"
|
|
msgstr "impossibile ripristinare l'indice del sottomodulo"
|
|
|
|
#: submodule.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' has dirty index"
|
|
msgstr "il sottomodulo '%s' ha l'indice sporco"
|
|
|
|
#: submodule.c:1974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il sottomodulo '%s'."
|
|
|
|
#: submodule.c:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"la directory Git del sottomodulo '%s' è all'interno della directory Git "
|
|
"'%.*s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"relocate_gitdir non è supportata per il sottomodulo '%s' con più di un "
|
|
"albero di lavoro"
|
|
|
|
#: submodule.c:2075 submodule.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
|
|
msgstr "impossibile ricercare il nome per il sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:2079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
|
|
msgstr "mi rifiuto di spostare '%s' in una directory Git esistente"
|
|
|
|
#: submodule.c:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
|
|
"'%s' to\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sto migrando la directory Git di '%s%s' da\n"
|
|
"'%s' a\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:2214
|
|
msgid "could not start ls-files in .."
|
|
msgstr "impossibile avviare ls-files in .."
|
|
|
|
#: submodule.c:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
|
|
msgstr "ls-tree ha restituito il valore di ritorno inatteso %d"
|
|
|
|
#: trailer.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
|
msgstr "esecuzione del comando finale '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
|
|
#: trailer.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
|
msgstr "valore '%s' sconosciuto per la chiave '%s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one %s"
|
|
msgstr "più di un %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
|
msgstr "token finale vuoto nella stringa finale '%.*s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read input file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file di input '%s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:751
|
|
msgid "could not read from stdin"
|
|
msgstr "impossibile leggere dallo standard input"
|
|
|
|
#: trailer.c:1009 wrapper.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not a regular file"
|
|
msgstr "il file %s non è un file regolare"
|
|
|
|
#: trailer.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not writable by user"
|
|
msgstr "il file %s non è scrivibile dall'utente"
|
|
|
|
#: trailer.c:1025
|
|
msgid "could not open temporary file"
|
|
msgstr "impossibile aprire un file temporaneo"
|
|
|
|
#: trailer.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
|
msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo in %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
|
|
msgid "full write to remote helper failed"
|
|
msgstr "scrittura completa verso l'helper remoto non riuscita"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
|
|
msgstr "impossibile trovare l'helper remoto per '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
|
|
msgid "can't dup helper output fd"
|
|
msgstr "impossibile duplicare il descrittore file dell'output helper"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
|
|
"version of Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"capability necessaria %s sconosciuta; quest'helper remoto probabilmente "
|
|
"richiede una versione di Git più recente"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:220
|
|
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
|
|
msgstr "questo helper remoto dovrebbe implementare la capability refspec"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
|
|
msgstr "%s ha inviato un messaggio inatteso: '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s also locked %s"
|
|
msgstr "%s ha bloccato anche %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:497
|
|
msgid "couldn't run fast-import"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fast-import"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:520
|
|
msgid "error while running fast-import"
|
|
msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-import"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read ref %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere il riferimento %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown response to connect: %s"
|
|
msgstr "risposta inattesa a connect: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:616
|
|
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'impostazione del percorso del servizio remoto non è supportata dal "
|
|
"protocollo"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:618
|
|
msgid "invalid remote service path"
|
|
msgstr "percorso servizio remoto non valido"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:661 transport.c:1428
|
|
msgid "operation not supported by protocol"
|
|
msgstr "operazione non supportata dal protocollo"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to subservice %s"
|
|
msgstr "impossibile connettersi al sottoservizio %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:745
|
|
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
|
|
msgstr "'option' senza una direttiva corrispondente 'ok/error'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
|
|
msgstr "attesi ok/error, l'helper ha inviato '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper reported unexpected status of %s"
|
|
msgstr "l'helper ha segnalato uno stato inatteso di %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support dry-run"
|
|
msgstr "l'helper %s non supporta dry-run"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --signed"
|
|
msgstr "l'helper %s non supporta --signed"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
|
|
msgstr "l'helper %s non supporta --signed=if-asked"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --atomic"
|
|
msgstr "l'helper %s non supporta --atomic"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
|
|
msgstr "l'helper %s non supporta 'push-option'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1040
|
|
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'helper remoto non supporta il push; è necessario uno specificatore "
|
|
"riferimento"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support 'force'"
|
|
msgstr "l'helper %s non supporta 'force'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1092
|
|
msgid "couldn't run fast-export"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fast-export"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1097
|
|
msgid "error while running fast-export"
|
|
msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-export"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
|
|
"Perhaps you should specify a branch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun riferimento in comune e nessuno specificato; non eseguo nulla.\n"
|
|
"Forse dovresti specificare un branch.\n"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported object format '%s'"
|
|
msgstr "formato oggetto non supportato: '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed response in ref list: %s"
|
|
msgstr "risposta malformata nell'elenco riferimenti: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(%s) failed"
|
|
msgstr "read(%s) non riuscita"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(%s) failed"
|
|
msgstr "write(%s) non riuscita"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thread failed"
|
|
msgstr "thread %s non riuscito"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thread failed to join: %s"
|
|
msgstr "join non riuscita per il thread %s: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't start thread for copying data: %s"
|
|
msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s process failed to wait"
|
|
msgstr "wait non riuscita per il processo %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s process failed"
|
|
msgstr "processo %s non riuscito"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
|
|
msgid "can't start thread for copying data"
|
|
msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati"
|
|
|
|
#: transport.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
|
msgstr "L'upstream di '%s' sarebbe impostato a '%s' di '%s'\n"
|
|
|
|
#: transport.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read bundle '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il bundle '%s'"
|
|
|
|
#: transport.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
|
msgstr "trasporto: opzione profondità '%s' non valida"
|
|
|
|
#: transport.c:269
|
|
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
|
|
msgstr "vedi protocol.version in 'git help config' per maggiori dettagli"
|
|
|
|
#: transport.c:270
|
|
msgid "server options require protocol version 2 or later"
|
|
msgstr "le opzioni server richiedono la versione 2 o successiva del protocollo"
|
|
|
|
#: transport.c:712
|
|
msgid "could not parse transport.color.* config"
|
|
msgstr "impossibile analizzare la configurazione transport.color.*"
|
|
|
|
#: transport.c:785
|
|
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
|
|
msgstr "supporto alla versione 2 del protocollo non ancora implementato"
|
|
|
|
#: transport.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for config '%s': %s"
|
|
msgstr "valore sconosciuto per la configurazione '%s': %s"
|
|
|
|
#: transport.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport '%s' not allowed"
|
|
msgstr "trasporto '%s' non consentito"
|
|
|
|
#: transport.c:1038
|
|
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
|
|
msgstr "git-over-rsync non è più supportato"
|
|
|
|
#: transport.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
|
"not be found on any remote:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti percorsi sottomodulo contengono modifiche\n"
|
|
"non trovate su nessun remoto:\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please try\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"or cd to the path and use\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"to push them to a remote.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prova\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"o esegui un cd al percorso e usa\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"per eseguirne il push a un remoto.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1152
|
|
msgid "Aborting."
|
|
msgstr "Interrompo l'operazione."
|
|
|
|
#: transport.c:1297
|
|
msgid "failed to push all needed submodules"
|
|
msgstr "push di tutti i sottomoduli richiesti non riuscito"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:32
|
|
msgid "too-short tree object"
|
|
msgstr "oggetto albero troppo corto"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:38
|
|
msgid "malformed mode in tree entry"
|
|
msgstr "modo malformato nella voce dell'albero"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:42
|
|
msgid "empty filename in tree entry"
|
|
msgstr "nome file vuoto nella voce dell'albero"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:117
|
|
msgid "too-short tree file"
|
|
msgstr "file alber troppo corto"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di cambiare branch."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
|
|
"merge:\n"
|
|
"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire il merge."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
|
|
"merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
|
|
"l'operazione di %s:\n"
|
|
"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire "
|
|
"l'operazione di %s."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
|
|
"l'operazione di %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'aggiornamento delle seguenti directory farebbe sì che dei file non "
|
|
"tracciati in esse contenuti vengano persi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"eliminati con il checkout:\n"
|
|
"%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"eliminati con il checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"eliminati dal merge:\n"
|
|
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"eliminati dal merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"eliminati con l'operazione di %s:\n"
|
|
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"eliminati con l'operazione di %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"sovrascritti con il checkout:\n"
|
|
"%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"sovrascritti con il checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"sovrascritti dal merge:\n"
|
|
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"sovrascritti dal merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
|
|
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
|
msgstr ""
|
|
"La voce '%s' si sovrappone a '%s'. Impossibile eseguire il collegamento."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update submodule:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il sottomodulo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
|
|
"patterns:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti percorsi non sono aggiornati e sono stati mantenuti nonostante vi "
|
|
"siano dei pattern sparse:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti percorsi non sono stati sottoposti a merge e sono stati mantenuti "
|
|
"nonostante vi siano dei pattern sparse:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
|
|
"patterns:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti percorsi erano già presenti e pertanto non sono stati aggiornati "
|
|
"nonostante vi siano dei pattern sparse:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Interrompo l'operazione\n"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
|
|
"reapply`.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopo aver corretto i percorsi sopra menzionati, potresti voler eseguire `git "
|
|
"sparse-checkout reapply`.\n"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:350
|
|
msgid "Updating files"
|
|
msgstr "Aggiornamento dei file in corso"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
|
|
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
|
|
"colliding group is in the working tree:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"i seguenti percorsi sono entrati in conflitto (ad es. se ci\n"
|
|
"sono percorsi che differiscono solo per le maiuscole/minuscole\n"
|
|
"su un filesystem non sensibile a tale differenza) e solo uno\n"
|
|
"per gruppo in conflitto è nell'albero di lavoro:\n"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:1498
|
|
msgid "Updating index flags"
|
|
msgstr "Aggiornamento dei contrassegni indice in corso"
|
|
|
|
#: upload-pack.c:1516
|
|
msgid "expected flush after fetch arguments"
|
|
msgstr "atteso flush dopo recupero argomenti"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:163
|
|
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
|
msgstr "nome schema URL non valido o suffisso '://' mancante"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
|
msgstr "sequenza di escape %XX non valida"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:215
|
|
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
|
msgstr "host mancante e lo schema non è 'file:'"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:232
|
|
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
|
msgstr "un URL 'file:' non può avere un numero di porta"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:247
|
|
msgid "invalid characters in host name"
|
|
msgstr "caratteri non validi nel nome host"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
msgstr "numero di porta non valido"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:371
|
|
msgid "invalid '..' path segment"
|
|
msgstr "parte percorso '..' non valida"
|
|
|
|
#: walker.c:170
|
|
msgid "Fetching objects"
|
|
msgstr "Recupero oggetti in corso"
|
|
|
|
#: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read '%s'"
|
|
msgstr "lettura di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: worktree.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nell'albero di lavoro principale non è la directory del repository"
|
|
|
|
#: worktree.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
|
|
msgstr ""
|
|
"il file '%s' non contiene il percorso assoluto alla posizione dell'albero di "
|
|
"lavoro"
|
|
|
|
#: worktree.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' non esiste"
|
|
|
|
#: worktree.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
|
|
msgstr "'%s' non è un file .git, codice d'errore %d"
|
|
|
|
#: worktree.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' non punta a '%s'"
|
|
|
|
#: worktree.c:587
|
|
msgid "not a directory"
|
|
msgstr "non è una directory"
|
|
|
|
#: worktree.c:596
|
|
msgid ".git is not a file"
|
|
msgstr ".git non è un file"
|
|
|
|
#: worktree.c:598
|
|
msgid ".git file broken"
|
|
msgstr "file .git corrotto"
|
|
|
|
#: worktree.c:600
|
|
msgid ".git file incorrect"
|
|
msgstr "file .git non corretto"
|
|
|
|
#: worktree.c:670
|
|
msgid "not a valid path"
|
|
msgstr "non è un percorso valido"
|
|
|
|
#: worktree.c:676
|
|
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
|
|
msgstr "impossibile trovare il repository; .git non è un file"
|
|
|
|
#: worktree.c:679
|
|
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
|
|
msgstr "impossibile trovare il repository; file .git corrotto"
|
|
|
|
#: worktree.c:685
|
|
msgid "gitdir unreadable"
|
|
msgstr "gitdir non leggibile"
|
|
|
|
#: worktree.c:689
|
|
msgid "gitdir incorrect"
|
|
msgstr "gitdir non corretto"
|
|
|
|
#: wrapper.c:197 wrapper.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura e scrittura"
|
|
|
|
#: wrapper.c:398 wrapper.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s'"
|
|
msgstr "impossibile accedere a '%s'"
|
|
|
|
#: wrapper.c:607
|
|
msgid "unable to get current working directory"
|
|
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro corrente"
|
|
|
|
#: wt-status.c:158
|
|
msgid "Unmerged paths:"
|
|
msgstr "Percorsi non sottoposti a merge:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
|
|
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git restore --staged <file>...\" per rimuovere gli elementi "
|
|
"dall'area di staging)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git restore --source=%s --staged <file>...\" per rimuovere gli "
|
|
"elementi dall'area di staging)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
|
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git rm --cached <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di "
|
|
"staging)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:197
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git add <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git add/rm <file>...\" come appropriato per contrassegnare il "
|
|
"conflitto come risolto)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:201
|
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git rm <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
|
|
msgid "Changes to be committed:"
|
|
msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
|
|
msgid "Changes not staged for commit:"
|
|
msgstr "Modifiche non nell'area di staging per il commit:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:238
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git add <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
|
|
"eseguito il commit)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:240
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git add/rm <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
|
|
"eseguito il commit)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:241
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git restore <file>...\" per scartare le modifiche nella directory "
|
|
"di lavoro)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:243
|
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (esegui il commit o scarta il contenuto non tracciato o modificato nei "
|
|
"sottomoduli)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git %s <file>...\" per includere l'elemento fra quelli di cui verrà "
|
|
"eseguito il commit)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:266
|
|
msgid "both deleted:"
|
|
msgstr "entrambi eliminati:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:268
|
|
msgid "added by us:"
|
|
msgstr "aggiunto da noi:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:270
|
|
msgid "deleted by them:"
|
|
msgstr "eliminato da loro:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:272
|
|
msgid "added by them:"
|
|
msgstr "aggiunto da loro:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:274
|
|
msgid "deleted by us:"
|
|
msgstr "eliminato da noi:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:276
|
|
msgid "both added:"
|
|
msgstr "entrambi aggiunti:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:278
|
|
msgid "both modified:"
|
|
msgstr "entrambi modificati:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:288
|
|
msgid "new file:"
|
|
msgstr "nuovo file:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:290
|
|
msgid "copied:"
|
|
msgstr "copiato:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:292
|
|
msgid "deleted:"
|
|
msgstr "eliminato:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:294
|
|
msgid "modified:"
|
|
msgstr "modificato:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:296
|
|
msgid "renamed:"
|
|
msgstr "rinominato:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:298
|
|
msgid "typechange:"
|
|
msgstr "modifica tipo:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:300
|
|
msgid "unknown:"
|
|
msgstr "sconosciuto:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:302
|
|
msgid "unmerged:"
|
|
msgstr "non sottoposto a merge:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:382
|
|
msgid "new commits, "
|
|
msgstr "nuovi commit, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:384
|
|
msgid "modified content, "
|
|
msgstr "contenuto modificato, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:386
|
|
msgid "untracked content, "
|
|
msgstr "contenuto non tracciato, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your stash currently has %d entry"
|
|
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
|
|
msgstr[0] "Lo stash attualmente ha %d voce"
|
|
msgstr[1] "Lo stash attualmente ha %d voci"
|
|
|
|
#: wt-status.c:934
|
|
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
|
msgstr "Sottomoduli modificati ma non aggiornati:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:936
|
|
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
|
msgstr "Modifiche ai sottomoduli di cui verrà eseguito il commit:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1018
|
|
msgid ""
|
|
"Do not modify or remove the line above.\n"
|
|
"Everything below it will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non modificare o rimuovere la riga soprastante.\n"
|
|
"Tutto ciò che si trova al di sotto di essa sarà ignorato."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
|
|
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sono stati necessari %.2f secondi per calcolare il numero di commit\n"
|
|
"precedenti/successivi nel branch.\n"
|
|
"Puoi usare '--no-ahead-behind' per evitare il calcolo.\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1140
|
|
msgid "You have unmerged paths."
|
|
msgstr "Hai dei percorsi non sottoposti a merge."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1143
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
|
msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git commit\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1145
|
|
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
|
msgstr " (usa \"git merge --abort\" per interrompere il merge)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1149
|
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
|
msgstr "Tutti i conflitti sono stati risolti ma il merge è ancora in corso."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1152
|
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
|
msgstr " (usa \"git commit\" per terminare il merge)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1161
|
|
msgid "You are in the middle of an am session."
|
|
msgstr "Sei nel bel mezzo di una sessione am."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1164
|
|
msgid "The current patch is empty."
|
|
msgstr "La patch corrente è vuota."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1168
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
|
msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git am --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1170
|
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (usa \"git am --skip\" per saltare questa patch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1172
|
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
|
msgstr " (usa \"git am --abort\" per ripristinare il branch originario)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1305
|
|
msgid "git-rebase-todo is missing."
|
|
msgstr "git-rebase-todo è mancante."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1307
|
|
msgid "No commands done."
|
|
msgstr "Nessun comando eseguito."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last command done (%d command done):"
|
|
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
|
|
msgstr[0] "Ultimo comando eseguito (%d comando eseguito):"
|
|
msgstr[1] "Ultimi comandi eseguiti (%d comandi eseguiti):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (see more in file %s)"
|
|
msgstr " (vedi di più nel file %s)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1326
|
|
msgid "No commands remaining."
|
|
msgstr "Nessun comando rimanente."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
|
|
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
|
|
msgstr[0] "Prossimo comando da eseguire (%d comando rimanente):"
|
|
msgstr[1] "Prossimi comandi da eseguire (%d comandi rimanenti):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1337
|
|
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git rebase --edit-todo\" per visualizzare e modificare le "
|
|
"operazioni)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr "Attualmente stai eseguendo il rebase del branch '%s' su '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1354
|
|
msgid "You are currently rebasing."
|
|
msgstr "Attualmente stai eseguendo un rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1367
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git rebase --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1369
|
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (usa \"git rebase --skip\" per saltare questa patch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1371
|
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git rebase --abort\" per eseguire il checkout del branch originario)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1378
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git rebase --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attualmente stai dividendo un commit durante il rebase del branch '%s' su "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1387
|
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Attualmente stai dividendo un commit durante un rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1390
|
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (Una volta che la tua directory di lavoro è pulita, esegui \"git rebase --"
|
|
"continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attualmente stai modificando un commit durante il rebase del branch '%s' su "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1399
|
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Attualmente stai modificando un commit durante un rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1402
|
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
|
msgstr " (usa \"git commit --amend\" per correggere il commit corrente)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1404
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git rebase --continue\" una volta soddisfatto delle tue modifiche)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1415
|
|
msgid "Cherry-pick currently in progress."
|
|
msgstr "Cherry-pick in corso."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
|
msgstr "Attualmente stai eseguendo il cherry-pick del commit %s."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1425
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1428
|
|
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
|
|
msgstr " (esegui \"git cherry-pick --continue\" per continuare)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1431
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git cherry-pick --continue"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1433
|
|
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (usa \"git cherry-pick --skip\" per saltare questa patch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1435
|
|
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git cherry-pick --abort\" per annullare l'operazione di cherry-pick)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1445
|
|
msgid "Revert currently in progress."
|
|
msgstr "Revert in corso."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
|
msgstr "Attualmente stai eseguendo il revert del commit %s."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1454
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git revert --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1457
|
|
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
|
|
msgstr " (esegui \"git revert --continue\" per continuare)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1460
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git revert --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1462
|
|
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (usa \"git revert --skip\" per saltare questa patch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1464
|
|
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
|
msgstr " (usa \"git revert --abort\" per annullare l'operazione di revert)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
|
msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione partendo dal branch '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1478
|
|
msgid "You are currently bisecting."
|
|
msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1481
|
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
|
msgstr " (usa \"git bisect reset\" per tornare al branch originario)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei in uno sparse checkout in cui è presente il %d%% dei file tracciati."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1731
|
|
msgid "On branch "
|
|
msgstr "Sul branch "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1738
|
|
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "rebase interattivo in corso su "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1740
|
|
msgid "rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "rebase in corso su "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1750
|
|
msgid "Not currently on any branch."
|
|
msgstr "Attualmente non sei su alcun branch."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1767
|
|
msgid "Initial commit"
|
|
msgstr "Commit iniziale"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1768
|
|
msgid "No commits yet"
|
|
msgstr "Non ci sono ancora commit"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1782
|
|
msgid "Untracked files"
|
|
msgstr "File non tracciati"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1784
|
|
msgid "Ignored files"
|
|
msgstr "File ignorati"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
|
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
|
"new files yourself (see 'git help status')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati necessari %.2f secondi per elencare i file non\n"
|
|
"tracciati. 'status -uno' potrebbe velocizzare tale operazione,\n"
|
|
"ma devi stare attento a non dimenticarti di aggiungere\n"
|
|
"autonomamente i file nuovi (vedi 'git help status')."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked files not listed%s"
|
|
msgstr "File non tracciati non elencati%s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1796
|
|
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
|
msgstr " (usa l'opzione -u per visualizzare i file non tracciati)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1802
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "Nessuna modifica"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nessuna modifica aggiunta al commit (usa \"git add\" e/o \"git commit -a\")\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit\n"
|
|
msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
|
"track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati "
|
|
"(usa \"git add\" per tracciarli)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non c'è nulla di cui eseguire il commit (crea/copia dei file e usa \"git add"
|
|
"\" per tracciarli)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit\n"
|
|
msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non c'è nulla di cui eseguire il commit (usa -u per visualizzare i file non "
|
|
"tracciati)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
|
msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit, l'albero di lavoro è pulito\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1940
|
|
msgid "No commits yet on "
|
|
msgstr "Non ci sono ancora commit su"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1944
|
|
msgid "HEAD (no branch)"
|
|
msgstr "HEAD (nessun branch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1975
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "differente"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
|
|
msgid "behind "
|
|
msgstr "indietro "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
|
|
msgid "ahead "
|
|
msgstr "avanti "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
|
|
#: wt-status.c:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "impossibile eseguire %s: ci sono delle modifiche non in staging."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2511
|
|
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile eseguire %s: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
|
|
"eseguito il commit."
|
|
|
|
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unlink '%s'"
|
|
msgstr "unlink di '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:26
|
|
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git add [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected diff status %c"
|
|
msgstr "stato diff inatteso %c"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
|
|
msgid "updating files failed"
|
|
msgstr "aggiornamento dei file non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove '%s'\n"
|
|
msgstr "elimina '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:178
|
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
|
msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo l'aggiornamento dell'indice:"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
|
|
msgid "Could not read the index"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:287
|
|
msgid "Could not write patch"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere la patch"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:290
|
|
msgid "editing patch failed"
|
|
msgstr "modifica della patch non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not stat '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire lo stat di '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:295
|
|
msgid "Empty patch. Aborted."
|
|
msgstr "Patch vuota. Operazione interrotta."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile applicare '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:308
|
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
msgstr "I seguenti percorsi sono ignorati da uno dei file .gitignore:\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
|
|
#: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
|
|
#: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
|
|
msgid "dry run"
|
|
msgstr "test controllato"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:331
|
|
msgid "interactive picking"
|
|
msgstr "scelta interattiva"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
|
|
msgid "select hunks interactively"
|
|
msgstr "seleziona gli hunk in modalità interattiva"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:333
|
|
msgid "edit current diff and apply"
|
|
msgstr "modifica il diff corrente e applicalo"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:334
|
|
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
|
msgstr "consenti l'aggiunta di file altrimenti ignorati"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:335
|
|
msgid "update tracked files"
|
|
msgstr "aggiorna i file tracciati"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:336
|
|
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
|
|
msgstr "rinormalizza i fine riga dei file tracciati (implica -u)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:337
|
|
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
|
msgstr "salva solo il fatto che il percorso sarà aggiunto successivamente"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:338
|
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
|
msgstr "aggiungi le modifiche da tutti i file tracciati e non"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:341
|
|
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
|
msgstr "ignora i percorsi eliminati nell'albero di lavoro (come --no-all)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:343
|
|
msgid "don't add, only refresh the index"
|
|
msgstr "non eseguire l'aggiunta, aggiorna solo l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:344
|
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"salta semplicemente i file che non possono essere aggiunti a causa di errori"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:345
|
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
|
msgstr ""
|
|
"controlla se i file - anche quelli mancanti - sono ignorati durante il test "
|
|
"controllato"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
|
|
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
|
msgstr "esegui l'override del bit eseguibile dei file elencati"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:349
|
|
msgid "warn when adding an embedded repository"
|
|
msgstr "emetti un avviso quando si aggiunge un repository incorporato"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:351
|
|
msgid "backend for `git stash -p`"
|
|
msgstr "backend per `git stash -p`"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
|
|
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
|
|
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
|
|
"If you meant to add a submodule, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
|
|
"index with:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rm --cached %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"See \"git help submodule\" for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai aggiunto un altro repository Git all'interno del repository\n"
|
|
"corrente. I cloni del repository esterno non conterranno i\n"
|
|
"contenuti del repository incorporato e non sapranno come ottenerli.\n"
|
|
"Se intendevi aggiungere un sottomodulo, usa:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se hai aggiunto questo percorso per errore, puoi rimuoverlo\n"
|
|
"dall'indice con:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rm --cached %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vedi \"git help submodule\" per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding embedded git repository: %s"
|
|
msgstr "aggiunta repository Git incorporato in corso: %s"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
"Turn this message off by running\n"
|
|
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa -f se vuoi veramente aggiungerli.\n"
|
|
"Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
|
|
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
|
|
|
|
#: builtin/add.c:425
|
|
msgid "adding files failed"
|
|
msgstr "aggiunta dei file non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
|
|
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
|
|
msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --interactive/--patch"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:470
|
|
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
|
|
msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --edit"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:482
|
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
|
msgstr "-A e -u non sono compatibili fra loro"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:485
|
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
|
msgstr "L'opzione --ignore-missing può essere usata solo con --dry-run"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
|
msgstr "Il parametro --chmod '%s' deve essere -x o +x"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
|
|
#: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
|
|
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"--pathspec-from-file non è compatibile con gli argomenti specificatore "
|
|
"percorso"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
|
|
#: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
|
|
msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
|
|
msgstr "--pathspec-file-nul richiede --pathspec-from-file"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
|
msgstr "Non è stato specificato nulla, non è stato aggiunto nulla.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:520
|
|
msgid ""
|
|
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
|
"Turn this message off by running\n"
|
|
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Forse volevi dire 'git add .'?\n"
|
|
"Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
|
|
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
|
|
|
|
#: builtin/am.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid committer: %s"
|
|
msgstr "autore commit non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:366
|
|
msgid "could not parse author script"
|
|
msgstr "impossibile analizzare lo script author"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
|
msgstr "'%s' è stato eliminato dall'hook applypatch-msg"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "Riga di input malformata: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:556
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr "fseek non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse patch '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare la patch '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:809
|
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
|
msgstr "Può essere applicata solo una serie di patch StGIT per volta"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:857
|
|
msgid "invalid timestamp"
|
|
msgstr "timestamp non valido"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
|
|
msgid "invalid Date line"
|
|
msgstr "riga Date non valida"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:869
|
|
msgid "invalid timezone offset"
|
|
msgstr "offset fuso orario non valido"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:962
|
|
msgid "Patch format detection failed."
|
|
msgstr "Rilevamento del formato della patch non riuscito."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:972
|
|
msgid "Failed to split patches."
|
|
msgstr "Divisione delle patch non riuscita."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
|
msgstr "Una volta risolto questo problema, esegui \"%s --continue\"."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
|
msgstr "Se preferisci saltare questa patch, esegui invece \"%s --skip\"."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per ripristinare il branch originario e terminare il patching, esegui \"%s --"
|
|
"abort\"."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1188
|
|
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patch inviata con format=flowed; gli spazi al termine delle righe potrebbero "
|
|
"essere andati perduti."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1216
|
|
msgid "Patch is empty."
|
|
msgstr "La patch è vuota."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing author line in commit %s"
|
|
msgstr "riga autore mancante nel commit %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %.*s"
|
|
msgstr "riga ident non valida: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1503
|
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dal repository mancano i blob necessari per ripiegare sul merge a tre vie."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1505
|
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzo le informazioni dell'indice per ricostruire un albero di base..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1524
|
|
msgid ""
|
|
"Did you hand edit your patch?\n"
|
|
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai modificato manualmente la patch?\n"
|
|
"Non può essere applicata ai blob registrati nel suo indice."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1530
|
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
|
msgstr "Ripiego sul patching della base e sul merge a tre vie..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1556
|
|
msgid "Failed to merge in the changes."
|
|
msgstr "Merge delle modifiche non riuscito."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1588
|
|
msgid "applying to an empty history"
|
|
msgstr "applicazione a una cronologia vuota"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
|
msgstr "impossibile riprendere l'attività: %s non esiste."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1661
|
|
msgid "Commit Body is:"
|
|
msgstr "Il corpo del commit è:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
|
#. in your translation. The program will only accept English
|
|
#. input at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/am.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Applico? Sì [y]/No [n]/Modifica [e]/[V]isualizza patch/[A]ccetta tutto:"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
|
|
msgid "unable to write index file"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file indice"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
|
msgstr "Indice sporco: impossibile applicare le patch (elemento sporco: %s)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying: %.*s"
|
|
msgstr "Applicazione in corso: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1778
|
|
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
|
msgstr "Nessuna modifica -- patch già applicata."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
|
msgstr "Patch non riuscita a %s %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1788
|
|
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa 'git am --show-current-patch=diff' per visualizzare la patch non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1832
|
|
msgid ""
|
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna modifica - ti sei dimenticato di usare 'git add'?\n"
|
|
"Se non rimane nulla da aggiungere all'area di staging, forse qualcos'altro\n"
|
|
"ha già introdotto le stesse modifiche; potresti voler saltare questa patch."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1839
|
|
msgid ""
|
|
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
|
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
|
|
"such.\n"
|
|
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nell'indice hai ancora dei percorsi di cui non è stato eseguito il merge.\n"
|
|
"Dovresti eseguire 'git add' su ogni file i cui conflitti sono stati risolti "
|
|
"per contrassegnarli come tali.\n"
|
|
"Potresti eseguire `git rm` su un file per accettarne la risoluzione "
|
|
"\"eliminato da loro\"."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
|
|
#: builtin/reset.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1998
|
|
msgid "failed to clean index"
|
|
msgstr "pulizia dell'indice non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2042
|
|
msgid ""
|
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che tu abbia spostato HEAD dall'ultima esecuzione non riuscita di "
|
|
"'am'.\n"
|
|
"Non ritorno indietro a ORIG_HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
|
|
msgstr "Valore non valido per --patch-format: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
|
|
msgstr "Valore non valido per --show-current-patch: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
|
|
msgstr "--show-current-patch=%s non è compatibile con --show-current-patch=%s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2226
|
|
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
|
msgstr "git am [<opzioni>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2227
|
|
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
msgstr "git am [<opzioni>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2233
|
|
msgid "run interactively"
|
|
msgstr "esegui in modalità interattiva"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2235
|
|
msgid "historical option -- no-op"
|
|
msgstr "opzione storica -- non esegue nulla"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2237
|
|
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
|
msgstr "consenti il ripiego sul merge a tre vie se necessario"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
|
|
#: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
|
|
msgid "be quiet"
|
|
msgstr "non visualizzare messaggi"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2240
|
|
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
|
|
msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by al messaggio di commit"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2243
|
|
msgid "recode into utf8 (default)"
|
|
msgstr "converti codifica in UTF-8 (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2245
|
|
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "fornisci l'argomento -k a git-mailinfo"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2247
|
|
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "fornisci l'argomento -b a git-mailinfo"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2249
|
|
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "fornisci l'argomento -m a git-mailinfo"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2251
|
|
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
|
msgstr "fornisci a git-mailsplit l'argomento --keep-cr per il formato mbox"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2254
|
|
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
|
msgstr ""
|
|
"non fornire l'argomento --keep-cr a git-mailsplit indipendentemente dal "
|
|
"valore di am.keepcr"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2257
|
|
msgid "strip everything before a scissors line"
|
|
msgstr "rimuovi tutte le righe prima di una riga \"taglia qui\""
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
|
|
#: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
|
|
#: builtin/am.c:2286
|
|
msgid "pass it through git-apply"
|
|
msgstr "passa l'argomento a git-apply"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
|
|
#: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
|
|
#: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
|
|
#: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
|
|
#: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
|
|
#: parse-options.h:316
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
|
|
#: builtin/verify-tag.c:38
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "formato"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2283
|
|
msgid "format the patch(es) are in"
|
|
msgstr "il formato delle patch"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2289
|
|
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui l'override del messaggio d'errore quando si verifica un errore legato "
|
|
"alle patch"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2291
|
|
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
"continua l'applicazione delle patch dopo la risoluzione di un conflitto"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2294
|
|
msgid "synonyms for --continue"
|
|
msgstr "sinonimi di --continue"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2297
|
|
msgid "skip the current patch"
|
|
msgstr "salta la patch corrente"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2300
|
|
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
|
|
msgstr "ripristina il branch originario e interrompi l'operazione di patching."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2303
|
|
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
|
|
msgstr "interrompi l'operazione di patching ma mantieni HEAD dov'è."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2307
|
|
msgid "show the patch being applied"
|
|
msgstr "visualizza la patch in fase di applicazione"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2312
|
|
msgid "lie about committer date"
|
|
msgstr "menti sulla data del commit"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2314
|
|
msgid "use current timestamp for author date"
|
|
msgstr "usa il timestamp corrente come data autore"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
|
|
#: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
|
|
#: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
|
|
msgid "key-id"
|
|
msgstr "ID chiave"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
|
|
msgid "GPG-sign commits"
|
|
msgstr "firma i commit con GPG"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2320
|
|
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
|
msgstr "(a uso interno per git-rebase)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2338
|
|
msgid ""
|
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
|
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione -b/--binary non esegue nulla da molto tempo e\n"
|
|
"sarà rimossa. Non usarla più."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2345
|
|
msgid "failed to read the index"
|
|
msgstr "lettura dell'indice non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
|
msgstr ""
|
|
"la directory di rebase precedente %s esiste ancora ma è stata specificata "
|
|
"un'mbox."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stray %s directory found.\n"
|
|
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovata directory smarrita %s.\n"
|
|
"Usa \"git am --abort\" per eliminarla."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2390
|
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
|
msgstr "Operazione di risoluzione non in corso, non riprendiamo."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2400
|
|
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"la modalità interattiva richiede che le patch siano fornite sulla riga di "
|
|
"comando"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:8
|
|
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
|
msgstr "git apply [<opzioni>] [<patch>...]"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:17
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create archive file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare il file archivio '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:20
|
|
msgid "could not redirect output"
|
|
msgstr "impossibile redirigere l'output"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:37
|
|
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
|
msgstr "git archive: il remoto non ha un URL"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:61
|
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git archive: NACK %s"
|
|
msgstr "git archive: NACK %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:65
|
|
msgid "git archive: protocol error"
|
|
msgstr "git archive: errore del protocollo"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:69
|
|
msgid "git archive: expected a flush"
|
|
msgstr "git archive: atteso un flush"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:23
|
|
msgid "git bisect--helper --next-all"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:24
|
|
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --write-terms <termine revisione non funzionante> "
|
|
"<termine revisione funzionante>"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:25
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:26
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
|
|
"<bad_term>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <stato> <revisione> <termine "
|
|
"revisione funzionante> <termine revisione non funzionante>"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
|
|
"<bad_term>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <termine revisione "
|
|
"funzionante> <termine revisione non funzionante>"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:29
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-next-check <termine revisione funzionante> "
|
|
"<termine revisione non funzionante> [<termine>]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
|
|
"term-new]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
|
|
"term-new]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
|
|
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
|
|
"[<paths>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<termine> --term-{old,"
|
|
"good}=<termine>] [--no-checkout] [--first-parent] [<non funzionante> "
|
|
"[<funzionante>...]] [--] [<percorsi>...]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:33
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-next"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:34
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:35
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file '%s' in modalità '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid term"
|
|
msgstr "'%s' non è un termine valido"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
|
|
msgstr "impossibile usare il comando nativo '%s' come termine"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
|
|
msgstr "impossibile cambiare il significato del termine '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:167
|
|
msgid "please use two different terms"
|
|
msgstr "usa due termini differenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We are not bisecting.\n"
|
|
msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect.\n"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid commit"
|
|
msgstr "'%s' non è un commit valido"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile eseguire il checkout dell'HEAD originario '%s'. Prova con 'git "
|
|
"bisect reset <commit>'."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
|
|
msgstr "Argomento bisect_write errato: %s"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
|
|
msgstr "impossibile recuperare l'OID della revisione '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't open the file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
|
|
msgstr "Comando non valido: attualmente stai eseguendo una bisezione %s/%s"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
|
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
|
|
"Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" per questo scopo."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
|
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
|
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Devi iniziare con \"git bisect start\".\n"
|
|
"Quindi devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
|
|
"Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" a questo scopo."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bisecting only with a %s commit"
|
|
msgstr "eseguo la bisezione solo con un commit %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:370
|
|
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
|
msgstr "Sei sicuro? [Y/n] "
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:431
|
|
msgid "no terms defined"
|
|
msgstr "nessun termine definito"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current terms are %s for the old state\n"
|
|
"and %s for the new state.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I tuoi termini correnti sono %s per lo stato vecchio\n"
|
|
"e %s per lo stato nuovo.\n"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
|
msgstr ""
|
|
"argomento %s non valido per 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Le opzioni supportate sono: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:511
|
|
msgid "revision walk setup failed\n"
|
|
msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita\n"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for appending"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s' per accodare dati"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
|
|
msgid "'' is not a valid term"
|
|
msgstr "'' non è un termine valido"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized option: '%s'"
|
|
msgstr "opzione non riconosciuta: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
|
|
msgstr "sembra che '%s' non sia una revisione valida"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:709
|
|
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
|
|
msgstr "HEAD non valida - ho bisogno di un'HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"checkout di '%s' non riuscito. Prova con 'git bisect start <branch valido>'."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:745
|
|
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
|
msgstr "non eseguirò la bisezione su un albero sottoposto a cg-seek"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:748
|
|
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
|
|
msgstr "head non valida - riferimento simbolico strano"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ref: '%s'"
|
|
msgstr "riferimento non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:827
|
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
|
|
msgstr "Devi iniziare con \"git bisect start\"\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:838
|
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
|
msgstr "Vuoi che me ne occupi io [Y/n]? "
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:866
|
|
msgid "perform 'git bisect next'"
|
|
msgstr "esegui 'git bisect next'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:868
|
|
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
|
|
msgstr "scrivi i termini in .git/BISECT_TERMS"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:870
|
|
msgid "cleanup the bisection state"
|
|
msgstr "pulisci lo stato bisezione"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:872
|
|
msgid "check for expected revs"
|
|
msgstr "controlla se le revisioni attese sono presenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:874
|
|
msgid "reset the bisection state"
|
|
msgstr "reimposta lo stato della bisezione"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:876
|
|
msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
|
|
msgstr "scrivi lo stato della bisezione in BISECT_LOG"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:878
|
|
msgid "check and set terms in a bisection state"
|
|
msgstr "controlla e imposta i termini in uno stato bisezione"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:880
|
|
msgid "check whether bad or good terms exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"controlla se esistono termini per revisioni non funzionanti o funzionanti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:882
|
|
msgid "print out the bisect terms"
|
|
msgstr "stampa i termini della bisezione"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:884
|
|
msgid "start the bisect session"
|
|
msgstr "inizia la sessione di bisezione"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:886
|
|
msgid "find the next bisection commit"
|
|
msgstr "trova il prossimo commit della bisezione"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:888
|
|
msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"verifica il prossimo stato della bisezione, quindi esegui il checkout del "
|
|
"prossimo commit della bisezione"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:890
|
|
msgid "start the bisection if it has not yet been started"
|
|
msgstr "avvia la bisezione se non è già stata avviata"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:892
|
|
msgid "no log for BISECT_WRITE"
|
|
msgstr "non registrare le operazioni eseguite per BISECT_WRITE"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:910
|
|
msgid "--write-terms requires two arguments"
|
|
msgstr "--write-terms richiede due argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:914
|
|
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
|
|
msgstr "--bisect-clean-state non richiede argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:921
|
|
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
|
|
msgstr "--bisect-reset richiede o nessun argomento o un commit"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:925
|
|
msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
|
|
msgstr "--bisect-write richiede o quattro o cinque argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:931
|
|
msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
|
|
msgstr "--check-and-set-terms richiede tre argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:937
|
|
msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
|
|
msgstr "--bisect-next-check richiede due o tre argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:943
|
|
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
|
|
msgstr "--bisect-terms richiede zero o un argomento"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:952
|
|
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
|
|
msgstr "--bisect-next richiede zero argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:958
|
|
msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
|
|
msgstr "--bisect-auto-next richiede zero argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:964
|
|
msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
|
|
msgstr "--bisect-autostart non accetta argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:32
|
|
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
|
msgstr "git blame [<opzioni>] [<opzioni revisione>] [<revisione>] [--] <file>"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:37
|
|
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
|
msgstr "le <opzioni revisione> sono documentate in git-rev-list(1)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting a color: %s"
|
|
msgstr "atteso colore: %s"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:417
|
|
msgid "must end with a color"
|
|
msgstr "deve terminare con un colore"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
|
|
msgstr "colore '%s' non valido in color.blame.repeatedLines"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:748
|
|
msgid "invalid value for blame.coloring"
|
|
msgstr "valore non valido per blame.coloring"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find revision %s to ignore"
|
|
msgstr "impossibile trovare la revisione %s da ignorare"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:867
|
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza le voci blame incrementalmente, a mano a mano che le troviamo"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:868
|
|
msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non visualizzare i nomi degli oggetti dei commit limite (impostazione "
|
|
"predefinita: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:869
|
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non gestire i commit radice come commit limite (impostazione predefinita: "
|
|
"off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:870
|
|
msgid "Show work cost statistics"
|
|
msgstr "Visualizza le statistiche sul costo dell'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:871
|
|
msgid "Force progress reporting"
|
|
msgstr "Forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:872
|
|
msgid "Show output score for blame entries"
|
|
msgstr "Visualizza il punteggio di output per le voci blame"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:873
|
|
msgid "Show original filename (Default: auto)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il nome file originario (impostazione predefinita: automatico)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:874
|
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il numero di riga originario (impostazione predefinita: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:875
|
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza l'output in un formato progettato per l'utilizzo da parte di una "
|
|
"macchina"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:876
|
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il formato porcelain con le informazioni sul commit per ogni riga"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:877
|
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa la stessa modalità di output di git-annotate (impostazione predefinita: "
|
|
"off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:878
|
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Visualizza il timestamp grezzo (impostazione predefinita: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:879
|
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza l'hash SHA1 del commit in forma lunga (impostazione predefinita: "
|
|
"off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:880
|
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non visualizzare il nome autore e il timestamp (impostazione predefinita: "
|
|
"off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:881
|
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza l'indirizzo e-mail dell'autore invece del nome (impostazione "
|
|
"predefinita: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:882
|
|
msgid "Ignore whitespace differences"
|
|
msgstr "Ignora le differenze relative agli spazi bianchi"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
|
|
msgid "rev"
|
|
msgstr "revisione"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:883
|
|
msgid "Ignore <rev> when blaming"
|
|
msgstr "Ignora <revisione> durante l'esecuzione del blame"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:884
|
|
msgid "Ignore revisions from <file>"
|
|
msgstr "Ignora le revisioni specificate in <file>"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:885
|
|
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
|
|
msgstr "colora in modo differente i metadati ridondanti della riga precedente"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:886
|
|
msgid "color lines by age"
|
|
msgstr "colora le righe in base all'età"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:887
|
|
msgid "Spend extra cycles to find better match"
|
|
msgstr "Usa cicli extra per trovare una corrispondenza migliore"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:888
|
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
|
msgstr "Usa le revisioni salvate in <file> anziché richiamare git-rev-list"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:889
|
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
|
|
msgstr "Usa i contenuti di <file> come immagine finale"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "punteggio"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:890
|
|
msgid "Find line copies within and across files"
|
|
msgstr "Trova copie delle righe all'interno e fra file"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:891
|
|
msgid "Find line movements within and across files"
|
|
msgstr "Trova righe spostate all'interno e fra file"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:892
|
|
msgid "n,m"
|
|
msgstr "n,m"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:892
|
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
|
|
msgstr "Elabora solo l'intervallo righe n,m, contandole da 1"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:944
|
|
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"--progress non può essere usato con --incremental o con i formati porcelain"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
|
|
#. maximum display width for a relative timestamp in
|
|
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
|
|
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
|
|
#. among various forms of relative timestamps, but
|
|
#. your language may need more or fewer display
|
|
#. columns.
|
|
#.
|
|
#: builtin/blame.c:995
|
|
msgid "4 years, 11 months ago"
|
|
msgstr "4 anni, 11 giorni fa"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s has only %lu line"
|
|
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
|
|
msgstr[0] "il file %s ha solo %lu riga"
|
|
msgstr[1] "il file %s ha solo %lu righe"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1156
|
|
msgid "Blaming lines"
|
|
msgstr "Eseguo il blame sulle righe"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:29
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
|
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:30
|
|
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
|
|
msgstr "git branch [<opzioni>] [-l] [-f] <nome branch> [<punto di partenza>]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:31
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
|
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r] (-d | -D) <nome branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:32
|
|
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<opzioni>] (-m | -M) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:33
|
|
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<opzioni>] (-c | -C) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:34
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:35
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
|
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--format]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
|
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"elimino il branch '%s' di cui è stato eseguito il merge in\n"
|
|
" '%s', ma di cui non è ancora stato eseguito il merge in HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
|
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"non elimino il branch '%s' di cui non è ancora stato eseguito il merge in\n"
|
|
" '%s', benché ne sia stato eseguito il merge in HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il branch '%s' non è stato sottoposto completamente a un merge.\n"
|
|
"Se sei sicuro di volerlo eliminare, esegui 'git branch -D %s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:189
|
|
msgid "Update of config-file failed"
|
|
msgstr "Aggiornamento del file di configurazione non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:220
|
|
msgid "cannot use -a with -d"
|
|
msgstr "impossibile usare -a con -d"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:226
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare il branch '%s' di cui è stato eseguito il checkout in "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
|
msgstr "branch remoto tracciato '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' not found."
|
|
msgstr "branch '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch remoto tracciato '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting branch '%s'"
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Branch remoto tracciato %s eliminato (era %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Branch %s eliminato (era %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
|
|
msgid "unable to parse format string"
|
|
msgstr "impossibile analizzare la stringa di formato"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:460
|
|
msgid "could not resolve HEAD"
|
|
msgstr "impossibile risolvere HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
|
|
msgstr "HEAD (%s) punta a un oggetto non in refs/heads/"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
|
msgstr "Rebase del branch %s in corso in %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
|
msgstr "Bisezione del branch %s in corso in %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:502
|
|
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile copiare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:504
|
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile ridenominare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
|
msgstr "Nome branch non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:542
|
|
msgid "Branch rename failed"
|
|
msgstr "Ridenominazione del branch non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:544
|
|
msgid "Branch copy failed"
|
|
msgstr "Copia del branch non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
|
msgstr "Creata copia del branch mal denominato '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
|
msgstr "Branch mal denominato '%s' rinominato"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
|
msgstr "Branch rinominato in %s, ma HEAD non è aggiornato!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:566
|
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il branch è stato rinominato, ma l'aggiornamento del file di configurazione "
|
|
"non è riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:568
|
|
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il branch è stato copiato, ma l'aggiornamento del file di configurazione non "
|
|
"è riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please edit the description for the branch\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica la descrizione del branch\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Le righe che iniziano con '%c' saranno omesse.\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:618
|
|
msgid "Generic options"
|
|
msgstr "Opzioni generiche"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:620
|
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza l'hash e l'oggetto, usa l'opzione due volte per il branch upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:621
|
|
msgid "suppress informational messages"
|
|
msgstr "non visualizzare i messaggi informativi"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:622
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
|
|
msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-pull(1))"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:624
|
|
msgid "do not use"
|
|
msgstr "non usare"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
|
|
msgid "upstream"
|
|
msgstr "upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:626
|
|
msgid "change the upstream info"
|
|
msgstr "modifica le informazioni sull'upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:627
|
|
msgid "unset the upstream info"
|
|
msgstr "rimuovi le informazioni sull'upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:628
|
|
msgid "use colored output"
|
|
msgstr "usa l'output colorato"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:629
|
|
msgid "act on remote-tracking branches"
|
|
msgstr "agisci sui branch remoti tracciati"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
|
|
msgid "print only branches that contain the commit"
|
|
msgstr "stampa solo i branch che contengono i commit"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
|
|
msgid "print only branches that don't contain the commit"
|
|
msgstr "stampa solo i branch che non contengono i commit"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:637
|
|
msgid "Specific git-branch actions:"
|
|
msgstr "Azioni specifiche di git-branch:"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:638
|
|
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "elenca sia i branch remoti tracciati sia quelli locali"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:640
|
|
msgid "delete fully merged branch"
|
|
msgstr "elimina il branch completamente sottoposto a merge"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:641
|
|
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
|
msgstr "elimina il branch (anche se non è stato sottoposto a merge)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:642
|
|
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
|
msgstr "sposta/rinomina un branch e il suo registro dei riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:643
|
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
|
msgstr "sposta/rinomina un branch anche se la destinazione esiste"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:644
|
|
msgid "copy a branch and its reflog"
|
|
msgstr "copia un branch e il suo registro dei riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:645
|
|
msgid "copy a branch, even if target exists"
|
|
msgstr "copia un branch anche se la destinazione esiste"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:646
|
|
msgid "list branch names"
|
|
msgstr "elenca i nomi dei branch"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:647
|
|
msgid "show current branch name"
|
|
msgstr "visualizza il nome del branch corrente"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:648
|
|
msgid "create the branch's reflog"
|
|
msgstr "crea il registro dei riferimenti del branch"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:650
|
|
msgid "edit the description for the branch"
|
|
msgstr "modifica la descrizione del branch"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:651
|
|
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
|
msgstr "forza la creazione, spostamento/ridenominazione, eliminazione"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:652
|
|
msgid "print only branches that are merged"
|
|
msgstr "stampa solo i branch sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:653
|
|
msgid "print only branches that are not merged"
|
|
msgstr "stampa solo i branch non sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:654
|
|
msgid "list branches in columns"
|
|
msgstr "elenca i branch in colonne"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
|
|
#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
|
|
#: builtin/tag.c:434
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:657
|
|
msgid "print only branches of the object"
|
|
msgstr "stampa solo i branch dell'oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
|
|
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'ordinamento e il filtraggio non fanno differenza tra maiuscole e minuscole"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
|
|
#: builtin/verify-tag.c:38
|
|
msgid "format to use for the output"
|
|
msgstr "formato da usare per l'output"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
|
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
|
msgstr "HEAD non trovato fra i riferimenti/head!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:706
|
|
msgid "--column and --verbose are incompatible"
|
|
msgstr "--column e --verbose non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
|
|
msgid "branch name required"
|
|
msgstr "nome branch richiesto"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:751
|
|
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
|
msgstr "Impossibile fornire una descrizione per l'HEAD scollegato"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:756
|
|
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
|
msgstr "impossibile modificare la descrizione per più di un branch"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
|
msgstr "Non esiste ancora nessun commit sul branch '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No branch named '%s'."
|
|
msgstr "Non esiste alcun branch denominato '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:781
|
|
msgid "too many branches for a copy operation"
|
|
msgstr "sono presenti troppi branch per consentire un'operazione di copia"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:790
|
|
msgid "too many arguments for a rename operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"sono presenti troppi argomenti per consentire un'operazione di "
|
|
"ridenominazione"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:795
|
|
msgid "too many arguments to set new upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"sono presenti troppi argomenti per consentire l'impostazione del nuovo "
|
|
"upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile impostare l'upstream di HEAD a %s quando non punta ad alcun "
|
|
"branch."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch '%s'"
|
|
msgstr "branch '%s' non esistente"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "il branch '%s' non esiste"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:819
|
|
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"sono presenti troppi argomenti per rimuovere le informazioni sull'upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:823
|
|
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile rimuovere le informazioni sull'upstream di HEAD quando non punta "
|
|
"ad alcun branch."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
|
msgstr "Il branch '%s' non ha informazioni sull'upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:839
|
|
msgid ""
|
|
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
|
|
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le opzioni di 'git branch' -a e -r non richiedono un nome branch.\n"
|
|
"Forse volevi usare: -a|-r --list <pattern>?"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:843
|
|
msgid ""
|
|
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
|
"'--set-upstream-to' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opzione '--set-upstream' non è più supportata. Usa '--track' o '--set-"
|
|
"upstream-to'."
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:15
|
|
msgid "git version:\n"
|
|
msgstr "versione di git:\n"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
|
|
msgstr "uname() non riuscita: errore '%s' (%d)\n"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:31
|
|
msgid "compiler info: "
|
|
msgstr "informazioni sul compilatore: "
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:34
|
|
msgid "libc info: "
|
|
msgstr "informazioni su libc: "
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:80
|
|
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"comando non eseguito da un repository Git - nessun hook da visualizzare\n"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:90
|
|
msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
|
|
msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <formato>]"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
|
|
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
|
|
"\n"
|
|
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
|
|
"\n"
|
|
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
|
|
"\n"
|
|
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anything else you want to add:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please review the rest of the bug report below.\n"
|
|
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grazie per voler compilare una segnalazione d'errore per Git!\n"
|
|
"Rispondi alle seguenti domande per consentirci di capire il problema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cos'hai fatto prima che si verificasse l'errore? (Passaggi per riprodurre "
|
|
"il\n"
|
|
"problema)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cosa ti aspettavi che succedesse? (Comportamento atteso)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cosa è successo invece? (Comportamento reale)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cosa c'è di diverso fra quello che ti aspettavi e ciò che in realtà è\n"
|
|
"successo?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Altre note che desideri aggiungere:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rivedi il resto della segnalazione d'errore qui sotto.\n"
|
|
"Puoi eliminare le righe che non desideri condividere.\n"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:134
|
|
msgid "specify a destination for the bugreport file"
|
|
msgstr ""
|
|
"specifica una destinazione per il file contenente la segnalazione d'errore"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:136
|
|
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
|
|
msgstr "specifica un suffisso in formato strftime per il nome del file"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories for '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare le prime directory per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:165
|
|
msgid "System Info"
|
|
msgstr "Informazioni di sistema"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:168
|
|
msgid "Enabled Hooks"
|
|
msgstr "Hook abilitati"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create a new file at '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare un nuovo file in '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write to %s"
|
|
msgstr "impossibile scrivere su %s"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created new report at '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nuovo report creato in '%s'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
|
|
msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
|
|
msgstr "git bundle create [<opzioni>] <file> <argomenti git-rev-list>"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
|
|
msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
|
|
msgstr "git bundle verify [<opzioni>] <file>"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
|
|
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
|
|
msgstr "git bundle list-heads <file> [<nome riferimento>...]"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
|
|
msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
|
|
msgstr "git bundle unbundle <file> [<nome riferimento>...]"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
|
|
msgid "do not show progress meter"
|
|
msgstr "non visualizzare la barra di avanzamento"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
|
|
msgid "show progress meter"
|
|
msgstr "visualizza la barra di avanzamento"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
|
|
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza la barra di avanzamento durante la fase di scrittura oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
|
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
|
msgstr "simile a --all-progress quando è visualizzata la barra di avanzamento"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:76
|
|
msgid "specify bundle format version"
|
|
msgstr "specifica la versione del formato bundle"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:96
|
|
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
|
msgstr "Per creare un bundle è necessario un repository."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:107
|
|
msgid "do not show bundle details"
|
|
msgstr "non visualizzare i dettagli sul bundle"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is okay\n"
|
|
msgstr "%s è corretto\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:163
|
|
msgid "Need a repository to unbundle."
|
|
msgstr "Per decomprimere un bundle è necessario un repository."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
|
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza ulteriori dettagli; deve essere collocato prima di un sottocomando"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:598
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<percorso>] <oggetto>"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:599
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
|
|
"symlinks] [--textconv | --filters]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (--batch[=<formato>] | --batch-check[=<formato>]) [--follow-"
|
|
"symlinks] [--textconv | --filters]"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:620
|
|
msgid "only one batch option may be specified"
|
|
msgstr "può essere specificata solo un'opzione batch"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:638
|
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
|
|
msgstr "<tipo> può essere uno fra blob, tree, commit, tag"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:639
|
|
msgid "show object type"
|
|
msgstr "visualizza tipo oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:640
|
|
msgid "show object size"
|
|
msgstr "visualizza dimensioni oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:642
|
|
msgid "exit with zero when there's no error"
|
|
msgstr "esci con codice d'uscita zero se non si sono verificati errori"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:643
|
|
msgid "pretty-print object's content"
|
|
msgstr "stampa il contenuto dell'oggetto con un formato leggibile"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:645
|
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
|
|
msgstr "esegui textconv sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:647
|
|
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
|
|
msgstr "esegui i filtri sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:648
|
|
msgid "blob"
|
|
msgstr "blob"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:649
|
|
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
|
|
msgstr "usa un percorso specifico per --textconv/--filters"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:651
|
|
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
|
msgstr "consenti a -s e -t di funzionare con oggetti malformati/corrotti"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:652
|
|
msgid "buffer --batch output"
|
|
msgstr "esegui il buffering dell'output di --batch"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:654
|
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza le informazioni e il contenuto degli oggetti forniti nello "
|
|
"standard input"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:658
|
|
msgid "show info about objects fed from the standard input"
|
|
msgstr "visualizza le informazioni degli oggetti forniti nello standard input"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:662
|
|
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"segui i collegamenti simbolici entro l'albero (usato con --batch o --batch-"
|
|
"check)"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:664
|
|
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
|
|
msgstr "visualizza tutti gli oggetti con --batch o --batch-check"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:666
|
|
msgid "do not order --batch-all-objects output"
|
|
msgstr "non ordinare l'output di --batch-all-objects"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:13
|
|
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | <attributo>...] [--] <nome percorso>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:14
|
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
|
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attributo>...]"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21
|
|
msgid "report all attributes set on file"
|
|
msgstr "indica tutti gli attributi impostati sul file"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:22
|
|
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
|
msgstr "usa solo il file .gitattributes dell'indice"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
|
|
msgid "read file names from stdin"
|
|
msgstr "leggi i nomi dei file dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
|
|
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
|
msgstr "termina i record di input e output con un carattere NUL"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
|
|
#: builtin/worktree.c:561
|
|
msgid "suppress progress reporting"
|
|
msgstr "non visualizzare l'avanzamento dell'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:29
|
|
msgid "show non-matching input paths"
|
|
msgstr "visualizza i percorsi di input non corrispondenti"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:31
|
|
msgid "ignore index when checking"
|
|
msgstr "ignora l'indice durante il controllo"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:163
|
|
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
|
msgstr "impossibile specificare i nomi percorso con --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:166
|
|
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
|
msgstr "-z ha senso solo con --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:168
|
|
msgid "no path specified"
|
|
msgstr "nessun percorso specificato"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:172
|
|
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
|
msgstr "--quiet è valido solo con un nome percorso singolo"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:174
|
|
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
|
msgstr "non è possibile usare sia --quiet sia --verbose"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:177
|
|
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
|
msgstr "--non-matching è valido solo con --verbose"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:9
|
|
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
|
msgstr "git check-mailmap [<opzioni>] <contatto>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:14
|
|
msgid "also read contacts from stdin"
|
|
msgstr "leggi i contatti anche dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse contact: %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il contatto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:48
|
|
msgid "no contacts specified"
|
|
msgstr "nessun contatto specificato"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:131
|
|
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git checkout-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:148
|
|
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
|
msgstr "la fase dev'essere compresa fra 1 e 3 o all"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:164
|
|
msgid "check out all files in the index"
|
|
msgstr "esegui il checkout di tutti i file nell'indice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:165
|
|
msgid "force overwrite of existing files"
|
|
msgstr "forza la sovrascrittura dei file esistenti"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:167
|
|
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
|
msgstr "non emettere un avviso per i file esistenti e i file non nell'indice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:169
|
|
msgid "don't checkout new files"
|
|
msgstr "non eseguire il checkout dei file nuovi"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:171
|
|
msgid "update stat information in the index file"
|
|
msgstr "aggiorna le informazioni stat nel file indice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:175
|
|
msgid "read list of paths from the standard input"
|
|
msgstr "leggi l'elenco dei percorsi dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:177
|
|
msgid "write the content to temporary files"
|
|
msgstr "scrivi il contenuto in file temporanei"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
|
|
#: builtin/worktree.c:754
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "stringa"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:179
|
|
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
|
msgstr "aggiungi il prefisso <stringa> durante la creazione dei file"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:181
|
|
msgid "copy out the files from named stage"
|
|
msgstr "copia i file dalla fase specificata"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:31
|
|
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
|
msgstr "git checkout [<opzioni>] <branch>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:32
|
|
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
|
msgstr "git checkout [<opzioni>] [<branch>] -- <file>..."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:37
|
|
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
|
|
msgstr "git switch [<opzioni>] <branch>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:42
|
|
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
|
|
msgstr "git restore [<opzioni>] [--source=<branch>] <file>..."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have our version"
|
|
msgstr "il percorso '%s' non ha la nostra versione"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have their version"
|
|
msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
|
msgstr "il percorso '%s' non ha tutte le versioni necessarie"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
|
msgstr "il percorso '%s' non ha le versioni necessarie"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s': cannot merge"
|
|
msgstr "percorso '%s': impossibile eseguire il merge"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere il risultato del merge per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recreated %d merge conflict"
|
|
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
|
|
msgstr[0] "Ricreato %d conflitto di merge"
|
|
msgstr[1] "Ricreati %d conflitti di merge"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %d path from %s"
|
|
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
|
|
msgstr[0] "Aggiornato %d percorso da %s"
|
|
msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi da %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %d path from the index"
|
|
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
|
|
msgstr[0] "Aggiornato %d percorso dall'indice"
|
|
msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi dall'indice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
|
|
#: builtin/checkout.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
|
msgstr "'%s' non può essere usato con i percorsi in fase di aggiornamento"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "'%s' non può essere usato con %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare dei percorsi e passare al branch '%s' "
|
|
"contemporaneamente."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
|
|
msgstr "né '%s' né '%s' sono stati specificati"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
|
|
msgstr "'%s' dev'essere usato quando '%s' non è specificato"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "'%s' o '%s' non possono essere usati con %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is unmerged"
|
|
msgstr "il percorso '%s' non è stato sottoposto a merge"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:703
|
|
msgid "you need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "prima devi risolvere l'indice corrente"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile continuare con modifiche in stage nei file seguenti:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile esaminare il registro dei riferimenti per '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:895
|
|
msgid "HEAD is now at"
|
|
msgstr "HEAD si trova ora a"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
|
|
msgid "unable to update HEAD"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Ripristina il branch '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already on '%s'\n"
|
|
msgstr "Si è già su '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Si è passati al branch '%s' e lo si è reimpostato\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Si è passati a un nuovo branch '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Si è passati al branch '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... and %d more.\n"
|
|
msgstr " ...e altri %d.\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegato ad alcun\n"
|
|
"branch:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegati ad alcun\n"
|
|
"branch:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Se vuoi mantenerlo creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
|
|
"un buon momento per farlo con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Se vuoi mantenerli creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
|
|
"un buon momento per farlo con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1025
|
|
msgid "internal error in revision walk"
|
|
msgstr "errore interno durante la visita delle revisioni"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1029
|
|
msgid "Previous HEAD position was"
|
|
msgstr "La precedente posizione di HEAD era"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
|
|
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
|
msgstr "Sei su un branch che deve ancora essere creato"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
|
|
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' potrebbe essere sia un file locale, sia un branch da tracciare.\n"
|
|
"Usa -- (e facoltativamente --no-guess) per rimuovere l'ambiguità"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1153
|
|
msgid ""
|
|
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
|
|
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout --track origin/<name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
|
|
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
|
|
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se intendevi eseguire il checkout di un branch remoto, ad es. 'origin',\n"
|
|
"puoi farlo usando la versione completamente qualificata del nome\n"
|
|
"con l'opzione --track:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout --track origin/<nome>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se preferisci che i checkout di un <nome> ambiguo siano sempre risolti\n"
|
|
"rispetto a un particolare remoto, ad es. 'origin', potresti voler\n"
|
|
"impostare checkout.defaultRemote=origin nel tuo file di configurazione."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
|
|
msgstr "'%s' corrisponde a più (%d) branch che ne tracciano uno remoto"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1229
|
|
msgid "only one reference expected"
|
|
msgstr "atteso solo un riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one reference expected, %d given."
|
|
msgstr "atteso solo un riferimento, %d specificati."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reference: %s"
|
|
msgstr "riferimento non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference is not a tree: %s"
|
|
msgstr "il riferimento non è un albero: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
|
|
msgstr "atteso branch, ricevuto tag '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
|
|
msgstr "atteso branch, ricevuto branch remoto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got '%s'"
|
|
msgstr "atteso branch, ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
|
|
msgstr "atteso branch, ricevuto commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1374
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while merging\n"
|
|
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile cambiare branch durante un merge\n"
|
|
"Considera l'uso di \"git merge --quit\" o di \"git worktree add\"."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1378
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
|
|
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile cambiare branch nel bel mezzo di una sessione am\n"
|
|
"Considera l'uso di \"git am --quit\" o di \"git worktree add\"."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1382
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while rebasing\n"
|
|
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile cambiare branch durante un rebase\n"
|
|
"Considera l'uso di \"git rebase --quit\" o di \"git worktree add\"."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1386
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
|
|
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile cambiare branch durante un cherry-pick\n"
|
|
"Considera l'uso di \"git cherry-pick --quit\" o di \"git worktree add\"."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1390
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while reverting\n"
|
|
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile cambiare branch durante un revert\n"
|
|
"Considera l'uso di \"git revert --quit\" o di \"git worktree add\"."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1394
|
|
msgid "you are switching branch while bisecting"
|
|
msgstr "stai cambiando branch durante una bisezione"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1401
|
|
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "i percorsi non possono essere usati passando da un branch a un altro"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "'%s' non può essere usato passando da un branch a un altro"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
|
|
#: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' non può essere usato con '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
|
|
msgstr "'%s' non accetta l'argomento <punto di partenza>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile cambiare branch per passare a '%s' che non è un commit"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1444
|
|
msgid "missing branch or commit argument"
|
|
msgstr "argomento branch o commit mancante"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
|
|
#: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
|
|
#: builtin/send-pack.c:192
|
|
msgid "force progress reporting"
|
|
msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1487
|
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
|
msgstr "esegui un merge a tre vie con il nuovo branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
|
|
msgid "style"
|
|
msgstr "stile"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1489
|
|
msgid "conflict style (merge or diff3)"
|
|
msgstr "stile conflitti (merge o diff3)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
|
|
msgid "detach HEAD at named commit"
|
|
msgstr "scollega l'HEAD al commit specificato"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1502
|
|
msgid "set upstream info for new branch"
|
|
msgstr "imposta le informazioni sull'upstream per il nuovo branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1504
|
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
|
msgstr "esegui forzatamente il checkout (scarta le modifiche locali)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1506
|
|
msgid "new-branch"
|
|
msgstr "nuovo branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1506
|
|
msgid "new unparented branch"
|
|
msgstr "nuovo branch senza genitore"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
|
|
msgid "update ignored files (default)"
|
|
msgstr "aggiorna i file ignorati (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1511
|
|
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
|
msgstr ""
|
|
"non controllare se un altro albero di lavoro contiene il riferimento "
|
|
"specificato"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1524
|
|
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui il checkout della nostra versione per i file non sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1527
|
|
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui il checkout della loro versione per i file non sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1531
|
|
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
|
msgstr "non limitare gli specificatori percorso solo alle voci sparse"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni -%c, -%c e --orphan sono mutuamente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1590
|
|
msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni -p e --overlay sono mutualmente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1627
|
|
msgid "--track needs a branch name"
|
|
msgstr "--track richiede il nome di un branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing branch name; try -%c"
|
|
msgstr "nome del branch mancante; prova con -%c"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve %s"
|
|
msgstr "impossibile risolvere %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1680
|
|
msgid "invalid path specification"
|
|
msgstr "specificatore percorso non valido"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' non è un commit e non si può creare un branch '%s' che parta da esso"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
|
msgstr "git checkout: --detach non accetta un percorso '%s' come argomento"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1700
|
|
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
|
|
msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --detach"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
|
|
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
|
|
msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --patch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1716
|
|
msgid ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
|
"checking out of the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge sono incompatibili quando\n"
|
|
"si esegue il checkout dell'indice."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1721
|
|
msgid "you must specify path(s) to restore"
|
|
msgstr "devi specificare il percorso/i percorsi da ripristinare"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
|
|
#: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
|
|
#: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
|
|
#: builtin/worktree.c:556
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1748
|
|
msgid "create and checkout a new branch"
|
|
msgstr "crea un nuovo branch ed eseguine il checkout"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1750
|
|
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
|
msgstr "crea/reimposta un branch ed eseguine il checkout"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1751
|
|
msgid "create reflog for new branch"
|
|
msgstr "crea il registro dei riferimenti per il nuovo branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1753
|
|
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
|
|
msgstr "prevedi 'git checkout <branch inesistente>' (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1754
|
|
msgid "use overlay mode (default)"
|
|
msgstr "usa modalità overlay (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1799
|
|
msgid "create and switch to a new branch"
|
|
msgstr "crea un nuovo branch e passa a quest'ultimo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1801
|
|
msgid "create/reset and switch to a branch"
|
|
msgstr "crea/reimposta un branch e passa a quest'ultimo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1803
|
|
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
|
|
msgstr "prevedi 'git switch <branch inesistente>'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1805
|
|
msgid "throw away local modifications"
|
|
msgstr "scarta le modifiche locali"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1839
|
|
msgid "which tree-ish to checkout from"
|
|
msgstr "albero da cui eseguire il checkout"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1841
|
|
msgid "restore the index"
|
|
msgstr "ripristina l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1843
|
|
msgid "restore the working tree (default)"
|
|
msgstr "ripristina l'albero di lavoro (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1845
|
|
msgid "ignore unmerged entries"
|
|
msgstr "ignora voci non sottoposte a merge"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1846
|
|
msgid "use overlay mode"
|
|
msgstr "usa modalità overlay"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
|
|
"<percorsi>..."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s\n"
|
|
msgstr "Eliminazione di %s in corso\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would remove %s\n"
|
|
msgstr "Eliminerei %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping repository %s\n"
|
|
msgstr "Salto il repository %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would skip repository %s\n"
|
|
msgstr "Salterei il repository %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove %s"
|
|
msgstr "eliminazione di %s non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lstat %s\n"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'lstat di %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a numbered item\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
" - (empty) select nothing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guida al prompt:\n"
|
|
"1 - seleziona un elemento numerato\n"
|
|
"pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
|
|
" - (vuoto) non selezionare niente\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a single item\n"
|
|
"3-5 - select a range of items\n"
|
|
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
"-... - unselect specified items\n"
|
|
"* - choose all items\n"
|
|
" - (empty) finish selecting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guida al prompt:\n"
|
|
"1 - seleziona un singolo elemento\n"
|
|
"3-5 - seleziona un intervallo di elementi\n"
|
|
"2-3,6-9 - seleziona intervalli multipli\n"
|
|
"pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
|
|
"-... - deseleziona elementi specifici\n"
|
|
"* - seleziona tutti gli elementi\n"
|
|
" - (vuoto) termina il processo di selezione\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
|
|
#: git-add--interactive.perl:575
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Huh (%s)?\n"
|
|
msgstr "Eh (%s)?\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input ignore patterns>> "
|
|
msgstr "Immetti i pattern da ignorare>> "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: Impossibile trovare elementi corrispondenti a %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:717
|
|
msgid "Select items to delete"
|
|
msgstr "Seleziona gli elementi da eliminare"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
|
#: builtin/clean.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
|
msgstr "Eliminare %s [y/N]? "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:789
|
|
msgid ""
|
|
"clean - start cleaning\n"
|
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
|
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
|
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - stop cleaning\n"
|
|
"help - this screen\n"
|
|
"? - help for prompt selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean - inizia la pulizia\n"
|
|
"filter by pattern - escludi degli elementi dall'eliminazione\n"
|
|
"select by numbers - seleziona gli elementi da eliminare specificandoli\n"
|
|
" con dei numeri\n"
|
|
"ask each - conferma ogni eliminazione (come \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - termina la pulizia\n"
|
|
"help - visualizza questa schermata\n"
|
|
"? - guida al prompt di selezione"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:825
|
|
msgid "Would remove the following item:"
|
|
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
|
msgstr[0] "Eliminerei il seguente elemento:"
|
|
msgstr[1] "Eliminerei i seguenti elementi:"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:841
|
|
msgid "No more files to clean, exiting."
|
|
msgstr "Non ci sono più file da ripulire, esco."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:903
|
|
msgid "do not print names of files removed"
|
|
msgstr "non stampare i nomi dei file eliminati"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:905
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "forza l'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:906
|
|
msgid "interactive cleaning"
|
|
msgstr "pulizia interattiva"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:908
|
|
msgid "remove whole directories"
|
|
msgstr "rimuovi intere directory"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
|
|
#: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
|
|
#: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
|
|
#: builtin/show-ref.c:179
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "pattern"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:910
|
|
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
|
msgstr "aggiungi <pattern> alle regole usate per ignorare i file"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:911
|
|
msgid "remove ignored files, too"
|
|
msgstr "elimina anche i file ignorati"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:913
|
|
msgid "remove only ignored files"
|
|
msgstr "elimina solo i file ignorati"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:929
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
|
"clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce è impostato a true e né -i, né -n, né -f sono stati "
|
|
"specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:932
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
|
"refusing to clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce è true per impostazione predefinita e né -i, né -n, né -f "
|
|
"sono stati specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:944
|
|
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
|
msgstr "-x e -X non possono essere usati insieme"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:45
|
|
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
|
msgstr "git clone [<opzioni>] [--] <repository> [<directory>]"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:93
|
|
msgid "don't create a checkout"
|
|
msgstr "non creare un checkout"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
|
|
msgid "create a bare repository"
|
|
msgstr "crea un repository spoglio"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:98
|
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
|
msgstr "crea un repository mirror (implica che sia spoglio)"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:100
|
|
msgid "to clone from a local repository"
|
|
msgstr "per clonare da un repository locale"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:102
|
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
|
msgstr "non usare i collegamenti reali locali, copia sempre i file"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:104
|
|
msgid "setup as shared repository"
|
|
msgstr "imposta il repository come condiviso"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:106
|
|
msgid "pathspec"
|
|
msgstr "specificatore percorso"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:106
|
|
msgid "initialize submodules in the clone"
|
|
msgstr "inizializza sottomoduli durante la clonazione"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:110
|
|
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
|
msgstr "numero di sottomoduli clonati in parallelo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
|
|
msgid "template-directory"
|
|
msgstr "directory modelli"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
|
|
msgid "directory from which templates will be used"
|
|
msgstr "directory da cui saranno recuperati i modelli"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2336
|
|
msgid "reference repository"
|
|
msgstr "repository di riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2338
|
|
msgid "use --reference only while cloning"
|
|
msgstr "usa --reference solo durante la clonazione"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
|
|
#: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:120
|
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
|
msgstr "usa <nome> anziché 'origin' per tracciare l'upstream"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:122
|
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
|
msgstr "esegui il checkout di <branch> anziché dell'HEAD del remoto"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:124
|
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
|
msgstr "percorso al comando remoto git-upload-pack"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
|
|
#: builtin/pull.c:208
|
|
msgid "depth"
|
|
msgstr "profondità"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:126
|
|
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
|
msgstr "crea un clone shallow con questa profondità"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
|
|
#: builtin/pull.c:211
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "tempo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:128
|
|
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
|
msgstr "crea un clone shallow a partire dall'istante specificato"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
|
|
#: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "revisione"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
|
|
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
|
|
msgstr ""
|
|
"aumenta la profondità della cronologia del clone shallow fino alla revisione "
|
|
"specificata esclusa"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2352
|
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
|
msgstr "clona solo un branch, HEAD o quello specificato con --branch"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:134
|
|
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
|
|
msgstr "non clonare alcun tag e fai sì che i fetch successivi non li seguano"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:136
|
|
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
|
msgstr "tutti i sottomoduli clonati saranno shallow"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
|
|
msgid "gitdir"
|
|
msgstr "directory Git"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
|
|
msgid "separate git dir from working tree"
|
|
msgstr "separa la directory Git dall'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:139
|
|
msgid "key=value"
|
|
msgstr "chiave=valore"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:140
|
|
msgid "set config inside the new repository"
|
|
msgstr "imposta la configurazione nel nuovo repository"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
|
|
#: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
|
|
msgid "server-specific"
|
|
msgstr "specifica del server"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
|
|
#: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
|
|
msgid "option to transmit"
|
|
msgstr "opzione da trasmettere"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
|
|
#: builtin/push.c:561
|
|
msgid "use IPv4 addresses only"
|
|
msgstr "usa solo indirizzi IPv4"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
|
|
#: builtin/push.c:563
|
|
msgid "use IPv6 addresses only"
|
|
msgstr "usa solo indirizzi IPv6"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:149
|
|
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"tutti i sottomoduli clonati useranno il loro rispettivo branch remoto "
|
|
"tracciato"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:151
|
|
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
|
|
msgstr ""
|
|
"inizializza il file sparse-checkout per includere solo i file nel percorso "
|
|
"radice"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"No directory name could be guessed.\n"
|
|
"Please specify a directory on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile indovinare alcun nome directory.\n"
|
|
"Specifica una directory tramite la riga di comando"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "informazione: Impossibile aggiungere un alternato a '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists and is not a directory"
|
|
msgstr "%s esiste e non è una directory"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to start iterator over '%s'"
|
|
msgstr "impossibile avviare l'iteratore su '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link '%s'"
|
|
msgstr "creazione del collegamento '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
|
msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to iterate over '%s'"
|
|
msgstr "iterazione su '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "fatto.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:512
|
|
msgid ""
|
|
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
|
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
|
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clone completato con successo, ma il checkout non è riuscito.\n"
|
|
"Puoi esaminare gli elementi di cui è stato eseguito il checkout\n"
|
|
"con 'git status' e riprovare ad eseguire il checkout con\n"
|
|
"'git restore --source=HEAD :/'\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il branch remoto %s da clonare."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update %s"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare %s"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:756
|
|
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
|
|
msgstr "inizializzazione del file sparse-checkout non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:779
|
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'HEAD remoto fa riferimento a un riferimento inesistente, impossibile "
|
|
"eseguire il checkout.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:811
|
|
msgid "unable to checkout working tree"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il checkout dell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:868
|
|
msgid "unable to write parameters to config file"
|
|
msgstr "impossibile scrivere i parametri nel file di configurazione"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:931
|
|
msgid "cannot repack to clean up"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il repack per pulire l'area di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:933
|
|
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'unlink del file alternates temporaneo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Troppi argomenti."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:974
|
|
msgid "You must specify a repository to clone."
|
|
msgstr "Devi specificare un repository da clonare."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
|
msgstr "le opzioni --bare e --origin %s non sono compatibili."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:990
|
|
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
|
|
msgstr "le opzioni --bare e --separate-git-dir non sono compatibili."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist"
|
|
msgstr "il repository '%s' non esiste"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "depth %s is not a positive number"
|
|
msgstr "la profondità %s non è un numero positivo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"il percorso di destinazione '%s' esiste già e non è una directory vuota."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"il percorso del repository '%s' esiste già e non è una directory vuota."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "working tree '%s' already exists."
|
|
msgstr "l'albero di lavoro '%s' esiste già."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
|
|
#: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare le prime directory di '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory dell'albero di lavoro '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
|
msgstr "Clone nel repository spoglio '%s' in corso...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
|
msgstr "Clone in '%s' in corso...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1106
|
|
msgid ""
|
|
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
|
|
"able"
|
|
msgstr ""
|
|
"il clone --recursive non è compatibile né con --reference né con --reference-"
|
|
"if-able"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1170
|
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "L'opzione --depth è ignorata nei cloni locali; usa file://."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1172
|
|
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "L'opzione --shallow-since è ignorata nei cloni locali; usa file://."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1174
|
|
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "L'opzione --shallow-exclude è ignorata nei cloni locali; usa file://."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1176
|
|
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "L'opzione --filter è ignorata nei cloni locali; usa file://."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1179
|
|
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
|
msgstr "il repository sorgente è shallow, ignoro l'opzione --local"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1184
|
|
msgid "--local is ignored"
|
|
msgstr "l'opzione --local è ignorata"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
|
msgstr "Il branch remoto %s non è stato trovato nell'upstream %s"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1279
|
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
|
msgstr "Sembra che tu abbia clonato un repository vuoto."
|
|
|
|
#: builtin/column.c:10
|
|
msgid "git column [<options>]"
|
|
msgstr "git column [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:27
|
|
msgid "lookup config vars"
|
|
msgstr "recupera le variabili di configurazione da qui"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
|
|
msgid "layout to use"
|
|
msgstr "layout da usare"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:30
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
msgstr "Larghezza massima"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:31
|
|
msgid "Padding space on left border"
|
|
msgstr "Spazi vuoti per il margine sinistro"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:32
|
|
msgid "Padding space on right border"
|
|
msgstr "Spazi vuoti per il margine destro"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:33
|
|
msgid "Padding space between columns"
|
|
msgstr "Spazi vuoti fra le colonne"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:51
|
|
msgid "--command must be the first argument"
|
|
msgstr "--command deve essere il primo argomento"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git commit-graph verify [--object-dir <directory oggetti>] [--shallow] [--"
|
|
"[no-]progress]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
|
|
"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
|
|
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git commit-graph write [--object-dir <directory oggetti>] [--append] [--"
|
|
"split[=<strategia>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
|
|
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <opzioni split>"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find object directory matching %s"
|
|
msgstr "impossibile trovare la directory oggetti corrispondente a %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
|
|
#: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "directory"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
|
|
#: builtin/commit-graph.c:317
|
|
msgid "The object directory to store the graph"
|
|
msgstr "La directory oggetti in cui memorizzare il grafo"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:83
|
|
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
|
|
msgstr "se il grafo dei commit è diviso, verifica solo l'ultimo file"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il grafo dei commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --split argument, %s"
|
|
msgstr "argomento --split non riconosciuto, %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
|
|
msgstr "ID oggetto non esadecimale inatteso: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object: %s"
|
|
msgstr "oggetto non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:213
|
|
msgid "start walk at all refs"
|
|
msgstr "inizia la visita da tutti i riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:215
|
|
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
|
|
msgstr ""
|
|
"esamina i pack-index elencati sullo standard input alla ricerca di commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:217
|
|
msgid "start walk at commits listed by stdin"
|
|
msgstr "inizia la visita ai commit elencati sullo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:219
|
|
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
|
|
msgstr "includi tutti i commit già presenti nel file commit-graph"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:221
|
|
msgid "enable computation for changed paths"
|
|
msgstr "abilita calcolo percorsi modificati"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:224
|
|
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
|
|
msgstr "consenti la scrittura di un file grafo dei commit incrementale"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:228
|
|
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
|
|
msgstr "numero massimo di commit in un grafo dei commit diviso non di base"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:230
|
|
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
|
|
msgstr "rapporto massimo fra due livelli di un grafo dei commit diviso"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:232
|
|
msgid "only expire files older than a given date-time"
|
|
msgstr "fai scadere solo i file più vecchi di una determinata data e ora"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:234
|
|
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
|
|
msgstr ""
|
|
"numero massimo dei filtri di Bloom per i percorsi modificati da calcolare"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:255
|
|
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
|
|
msgstr "usa al più un'opzione fra --reachable, --stdin-commits o --stdin-packs"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:287
|
|
msgid "Collecting commits from input"
|
|
msgstr "Raccolta dei commit dall'input in corso"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
|
|
"<file>)...] <tree>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git commit-tree [(-p <genitore>)...] [-S[<ID chiave>]] [(-m <messaggio>)...] "
|
|
"[(-F <file>)...] <albero>"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate parent %s ignored"
|
|
msgstr "genitore duplicato %s ignorato"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object name %s"
|
|
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
|
|
msgstr "git commit-tree: apertura di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
|
|
msgstr "git commit-tree: lettura di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
|
|
msgstr "git commit-tree: chiusura di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:111
|
|
msgid "parent"
|
|
msgstr "genitore"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:112
|
|
msgid "id of a parent commit object"
|
|
msgstr "ID di un oggetto commit genitore"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
|
|
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
|
|
#: builtin/tag.c:413
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "messaggio"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
|
|
msgid "commit message"
|
|
msgstr "messaggio di commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:118
|
|
msgid "read commit log message from file"
|
|
msgstr "leggi il messaggio di log del commit da un file"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
|
|
#: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
|
|
msgid "GPG sign commit"
|
|
msgstr "firma il commit con GPG"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:133
|
|
msgid "must give exactly one tree"
|
|
msgstr "è necessario fornire esattamente un albero"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:140
|
|
msgid "git commit-tree: failed to read"
|
|
msgstr "git commit-tree: lettura non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:41
|
|
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git commit [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:46
|
|
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git status [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai richiesto di modificare il commit più recente, ma eseguire tale\n"
|
|
"operazione lo renderebbe vuoto. Puoi ripetere l'esecuzione del comando\n"
|
|
"con --allow-empty o puoi rimuovere completamente il commit con\n"
|
|
"\"git reset HEAD^\".\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il cherry-pick precedente ora è vuoto, probabilmente a causa di alcuni\n"
|
|
"conflitti risolti.\n"
|
|
"Se vuoi comunque eseguirne il commit, usa:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:63
|
|
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
|
|
msgstr "Altrimenti, usa 'git rebase --skip'\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:66
|
|
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
|
|
msgstr "Altrimenti, usa 'git cherry-pick --skip'\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"and then use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git cherry-pick --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
|
|
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git cherry-pick --skip\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"e quindi usa:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git cherry-pick --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
"per riprendere l'esecuzione il cherry-pick per i commit rimanenti.\n"
|
|
"Se vuoi saltare questo commit, usa:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git cherry-pick --skip\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:312
|
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
|
msgstr "decompressione dell'oggetto HEAD dell'albero non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:348
|
|
msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
|
|
msgstr "l'opzione --pathspec-from-file non ha senso con -a"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:361
|
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non specificare un percorso con le opzioni --include/--only non ha senso."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:373
|
|
msgid "unable to create temporary index"
|
|
msgstr "impossibile creare l'indice temporaneo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:382
|
|
msgid "interactive add failed"
|
|
msgstr "aggiunta interattiva non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:397
|
|
msgid "unable to update temporary index"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare l'indice temporaneo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:399
|
|
msgid "Failed to update main cache tree"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare l'albero cache principale"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
|
|
msgid "unable to write new_index file"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file new_index"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:476
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
|
msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un merge."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:478
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
|
msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un cherry-pick."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:480
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
|
|
msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un rebase."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:488
|
|
msgid "cannot read the index"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:507
|
|
msgid "unable to write temporary index file"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file indice temporaneo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
|
msgstr "dal commit '%s' manca l'intestazione autore"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
|
msgstr "il commit '%s' ha una riga autore malformata"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:626
|
|
msgid "malformed --author parameter"
|
|
msgstr "parametro --author malformato"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:679
|
|
msgid ""
|
|
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
|
"in the current commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile selezionare un carattere commento non usato\n"
|
|
"nel messaggio di commit corrente"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup commit %s"
|
|
msgstr "impossibile trovare il commit %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
|
msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:731
|
|
msgid "could not read log from standard input"
|
|
msgstr "impossibile leggere il log dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read log file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file di log '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
|
|
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "impossibile leggere SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:773
|
|
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
|
msgstr "impossibile leggere MERGE_MSG"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:833
|
|
msgid "could not write commit template"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il modello di commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:853
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
|
"If this is not correct, please run\n"
|
|
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
|
|
"Se ciò non è corretto, esegui\n"
|
|
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
|
|
"e riprova.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:858
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
|
"If this is not correct, please run\n"
|
|
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sembra che tu stia eseguendo il commit di un cherry-pick.\n"
|
|
"Se ciò non è corretto, esegui\n"
|
|
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
|
|
"e riprova.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
|
|
"con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
|
"An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
|
|
"con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle autonomamente se lo desideri.\n"
|
|
"Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sAutore: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDate: %s"
|
|
msgstr "%sData: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sEsecutore commit: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:926
|
|
msgid "Cannot read index"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:997
|
|
msgid "Error building trees"
|
|
msgstr "Errore durante la costruzione degli alberi"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
|
msgstr "Fornisci il messaggio usando l'opzione -m o -F.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
|
msgstr ""
|
|
"--author '%s' non è nel formato 'Nome <e-mail>' e non corrisponde ad alcun "
|
|
"autore esistente"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
|
|
msgstr "Modo non valido ignorato: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
|
msgstr "Modo file non tracciati non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1127
|
|
msgid "--long and -z are incompatible"
|
|
msgstr "--long e -z non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1171
|
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
|
msgstr "L'uso di entrambe le opzioni --reset-author e --author non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1180
|
|
msgid "You have nothing to amend."
|
|
msgstr "Non c'è nulla da modificare."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1183
|
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
|
msgstr "Sei nel bel mezzo di un merge - impossibile eseguire l'amend."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1185
|
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
|
msgstr "Sei nel bel mezzo di un cherry-pick - impossibile eseguire l'amend."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1187
|
|
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
|
|
msgstr "Sei nel bel mezzo di un rebase - impossibile eseguire l'amend."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1190
|
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
|
msgstr "Le opzioni --squash e --fixup non possono essere usate insieme"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1200
|
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
|
msgstr "Solo una delle opzioni -c/-C/-F/--fixup può essere usata."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1202
|
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
|
|
msgstr "L'opzione -m non può essere combinata con -c/-C/-F."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1211
|
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
|
msgstr "L'opzione --reset-author può essere usata solo con -C, -c o --amend."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1229
|
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Può essere usata solo una delle opzioni --include/--only/--all/--"
|
|
"interactive/--patch."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
|
|
msgstr "i percorsi '%s ...' non hanno senso con -a"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
|
|
msgid "show status concisely"
|
|
msgstr "visualizza concisamente lo stato"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
|
|
msgid "show branch information"
|
|
msgstr "visualizza le informazioni sul branch"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1370
|
|
msgid "show stash information"
|
|
msgstr "visualizza le informazioni sullo stash"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
|
|
msgid "compute full ahead/behind values"
|
|
msgstr "calcola tutti i valori dopo/prima di"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1374
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versione"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
|
|
#: builtin/worktree.c:722
|
|
msgid "machine-readable output"
|
|
msgstr "output leggibile da una macchina"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
|
|
msgid "show status in long format (default)"
|
|
msgstr "visualizza lo stato in forma lunga (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
|
|
msgid "terminate entries with NUL"
|
|
msgstr "termina le voci con NUL"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
|
|
#: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
|
|
#: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "modo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
|
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza file non tracciati, modalità facoltative: all, normal, no. "
|
|
"(Impostazione predefinita: all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1387
|
|
msgid ""
|
|
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
|
|
"traditional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza file ignorati, modalità facoltative: traditional, matching, no. "
|
|
"(Impostazione predefinita: traditional)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
|
|
msgid "when"
|
|
msgstr "quando"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1390
|
|
msgid ""
|
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignora modifiche ai sottomoduli, opzione facoltativa \"quando\": all, dirty, "
|
|
"untracked. (Impostazione predefinita: all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1392
|
|
msgid "list untracked files in columns"
|
|
msgstr "elenca i file non tracciati in colonne"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1393
|
|
msgid "do not detect renames"
|
|
msgstr "non rilevare le ridenominazioni"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1395
|
|
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
|
|
msgstr ""
|
|
"rileva le ridenominazioni, imposta facoltativamente l'indice di similarità"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1415
|
|
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Combinazione di argomenti sui file ignorati e non tracciati non supportata"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1497
|
|
msgid "suppress summary after successful commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"ometti di visualizzare il riepilogo dopo un commit completato con successo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1498
|
|
msgid "show diff in commit message template"
|
|
msgstr "visualizza il diff nel modello del messaggio di commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1500
|
|
msgid "Commit message options"
|
|
msgstr "Opzioni messaggio di commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
|
|
msgid "read message from file"
|
|
msgstr "leggi il messaggio da un file"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1502
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "autore"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1502
|
|
msgid "override author for commit"
|
|
msgstr "sovrascrivi l'autore per il commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1503
|
|
msgid "override date for commit"
|
|
msgstr "sovrascrivi la data per il commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
|
|
#: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
|
|
msgid "commit"
|
|
msgstr "commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1505
|
|
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
|
msgstr "riusa il messaggio del commit specificato per poi modificarlo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1506
|
|
msgid "reuse message from specified commit"
|
|
msgstr "riusa il messaggio del commit specificato"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1507
|
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"usa il messaggio in formato autosquash per correggere il commit specificato"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1508
|
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"usa il messaggio in formato autosquash per eseguire lo squash del commit "
|
|
"specificato"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1509
|
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
|
msgstr "il commit ora ha me come autore (opzione usata con -C/-c/--amend)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
|
|
#: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
|
|
msgid "add Signed-off-by:"
|
|
msgstr "aggiungi Signed-off-by:"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1511
|
|
msgid "use specified template file"
|
|
msgstr "usa il file modello specificato"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1512
|
|
msgid "force edit of commit"
|
|
msgstr "forza la modifica del commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1514
|
|
msgid "include status in commit message template"
|
|
msgstr "includi lo stato nel modello del messaggio di commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1519
|
|
msgid "Commit contents options"
|
|
msgstr "Opzioni contenuto commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1520
|
|
msgid "commit all changed files"
|
|
msgstr "esegui il commit di tutti i file modificati"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1521
|
|
msgid "add specified files to index for commit"
|
|
msgstr "aggiungi i file specificati all'indice per il commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1522
|
|
msgid "interactively add files"
|
|
msgstr "aggiungi i file in modalità interattiva"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1523
|
|
msgid "interactively add changes"
|
|
msgstr "aggiungi le modifiche in modalità interattiva"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1524
|
|
msgid "commit only specified files"
|
|
msgstr "esegui il commit solo dei file specificati"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1525
|
|
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
|
msgstr "ignora gli hook pre-commit e commit-msg"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1526
|
|
msgid "show what would be committed"
|
|
msgstr "visualizza gli elementi di cui sarebbe eseguito il commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1539
|
|
msgid "amend previous commit"
|
|
msgstr "modifica il commit precedente"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1540
|
|
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
|
msgstr "ignora l'hook post-rewrite"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1547
|
|
msgid "ok to record an empty change"
|
|
msgstr "accetta di registrare una modifica vuota"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1549
|
|
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
|
msgstr "accetta di registrare una modifica con un messaggio vuoto"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
|
msgstr "File MERGE_HEAD corrotto (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1629
|
|
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
|
msgstr "impossibile leggere MERGE_MODE"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message: %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
|
msgstr "Interrompo il commit a causa di un messaggio di commit vuoto.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
|
msgstr "Interrompo il commit; non hai modificato il messaggio.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1696
|
|
msgid ""
|
|
"repository has been updated, but unable to write\n"
|
|
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
|
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il repository è stato aggiornato, ma non è stato\n"
|
|
"possibile scrivere il file new_index. Verifica che il\n"
|
|
"disco non sia pieno e che la quota non sia stata\n"
|
|
"superata, quindi esegui \"git restore --staged :/\" per\n"
|
|
"procedere al ripristino."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:11
|
|
msgid "git config [<options>]"
|
|
msgstr "git config [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --type argument, %s"
|
|
msgstr "argomento --type non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:119
|
|
msgid "only one type at a time"
|
|
msgstr "solo un tipo per volta"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:128
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Percorso file di configurazione"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:129
|
|
msgid "use global config file"
|
|
msgstr "usa il file di configurazione globale"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:130
|
|
msgid "use system config file"
|
|
msgstr "usa il file di configurazione di sistema"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:131
|
|
msgid "use repository config file"
|
|
msgstr "usa il file di configurazione del repository"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:132
|
|
msgid "use per-worktree config file"
|
|
msgstr "usa il file di configurazione per albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:133
|
|
msgid "use given config file"
|
|
msgstr "usa il file di configurazione specificato"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:134
|
|
msgid "blob-id"
|
|
msgstr "ID blob"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:134
|
|
msgid "read config from given blob object"
|
|
msgstr "leggi la configurazione dall'oggetto blob specificato"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:135
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:136
|
|
msgid "get value: name [value-regex]"
|
|
msgstr "ottieni valore: nome [espressione-regolare-valore]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:137
|
|
msgid "get all values: key [value-regex]"
|
|
msgstr "ottieni tutti i valori: chiave [espressione-regolare-valore]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:138
|
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
|
|
msgstr ""
|
|
"ottieni i valori in base a un'espressione regolare: espressione-regolare-"
|
|
"nome [espressione-regolare-valore]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:139
|
|
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
|
msgstr "ottieni il valore specifico per l'URL: sezione[.variabile] URL"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:140
|
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
|
|
msgstr ""
|
|
"sostituisci tutte le variabili corrispondenti: nome-valore [espressione-"
|
|
"regolare-valore]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:141
|
|
msgid "add a new variable: name value"
|
|
msgstr "aggiungi una nuova variabile: nome valore"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:142
|
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
|
|
msgstr "rimuovi una variabile: nome [espressione-regolare-valore]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:143
|
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
|
|
msgstr "rimuovi tutte le corrispondenze: nome [espressione-regolare-valore]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:144
|
|
msgid "rename section: old-name new-name"
|
|
msgstr "rinomina sezione: vecchio-nome nuovo-nome"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:145
|
|
msgid "remove a section: name"
|
|
msgstr "rimuovi una sezione: nome"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:146
|
|
msgid "list all"
|
|
msgstr "elenca tutti"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:147
|
|
msgid "open an editor"
|
|
msgstr "apri un editor"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:148
|
|
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
|
msgstr "trova il colore configurato: slot [valore-predefinito]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:149
|
|
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
|
msgstr "trova l'impostazione colore: slot [standard-output-è-una-tty]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:150
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
|
|
msgid "value is given this type"
|
|
msgstr "al valore è assegnato questo tipo"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:152
|
|
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
|
msgstr "il valore è \"true\" o \"false\""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:153
|
|
msgid "value is decimal number"
|
|
msgstr "il valore è un numero decimale"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:154
|
|
msgid "value is --bool or --int"
|
|
msgstr "il valore è --bool o --int"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:155
|
|
msgid "value is --bool or string"
|
|
msgstr "il valore è --bool o una stringa"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:156
|
|
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
|
msgstr "il valore è un percorso (nome file o directory)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:157
|
|
msgid "value is an expiry date"
|
|
msgstr "il valore è una data di scadenza"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:158
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:159
|
|
msgid "terminate values with NUL byte"
|
|
msgstr "termina i valori con un byte NUL"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:160
|
|
msgid "show variable names only"
|
|
msgstr "visualizza solo i nomi delle variabili"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:161
|
|
msgid "respect include directives on lookup"
|
|
msgstr ""
|
|
"rispetta le directory di inclusione durante il recupero delle variabili"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:162
|
|
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza l'origine del file di configurazione (file, standard input, blob, "
|
|
"riga di comando)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:163
|
|
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza l'ambito della configurazione (albero di lavoro, locale, globale, "
|
|
"sistema, comando)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "valore"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:164
|
|
msgid "with --get, use default value when missing entry"
|
|
msgstr "con --get, usa il valore predefinito se la voce è mancante"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
|
|
msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere %d"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
|
|
msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere da %d a %d"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key pattern: %s"
|
|
msgstr "pattern chiave non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to format default config value: %s"
|
|
msgstr "formattazione del valore configurazione predefinito non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse color '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il colore '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:476
|
|
msgid "unable to parse default color value"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il valore colore predefinito"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
|
|
msgid "not in a git directory"
|
|
msgstr "non si è in una directory git"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:532
|
|
msgid "writing to stdin is not supported"
|
|
msgstr "la scrittura su standard input non è supportata"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:535
|
|
msgid "writing config blobs is not supported"
|
|
msgstr "la scrittura di blob di configurazione non è supportata"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Questo è il file di configurazione utente di Git.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Adatta e decommenta le seguenti righe:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:644
|
|
msgid "only one config file at a time"
|
|
msgstr "solo un file di configurazione per volta"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:650
|
|
msgid "--local can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--local può essere usato solo in un repository Git"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:652
|
|
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--blob può essere usato solo in un repository Git"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:654
|
|
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--worktree può essere usato solo in un repository Git"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:676
|
|
msgid "$HOME not set"
|
|
msgstr "$HOME non impostata"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
|
|
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
|
|
"section in \"git help worktree\" for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"--worktree non può essere usato con alberi di lavoro multipli a meno\n"
|
|
"che l'estensione di configurazione worktreeConfig non sia abilitata.\n"
|
|
"Leggi la sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" in \"git help worktree\" per\n"
|
|
"i dettagli"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:735
|
|
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
|
|
msgstr "--get-color e il tipo della variabile non sono coerenti"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:740
|
|
msgid "only one action at a time"
|
|
msgstr "solo un'azione per volta"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:753
|
|
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
|
|
msgstr "--name-only è applicabile solo a --list o --get-regexp"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:759
|
|
msgid ""
|
|
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
|
|
"list"
|
|
msgstr ""
|
|
"--show-origin è applicabile solo a --get, --get-all, --get-regexp e --list"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:765
|
|
msgid "--default is only applicable to --get"
|
|
msgstr "--default è applicabile solo a --get"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read config file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:781
|
|
msgid "error processing config file(s)"
|
|
msgstr "errore durante l'elaborazione del/dei file di configurazione"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:791
|
|
msgid "editing stdin is not supported"
|
|
msgstr "la modifica dello standard input non è supportata"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:793
|
|
msgid "editing blobs is not supported"
|
|
msgstr "la modifica dei blob non è supportata"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create configuration file %s"
|
|
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
|
|
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile sovrascrivere valori multipli con un singolo valore\n"
|
|
" Usa un'espressione regolare, --add o --replace-all per modificare %s."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such section: %s"
|
|
msgstr "sezione %s non esistente"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:90
|
|
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:100
|
|
msgid "print sizes in human readable format"
|
|
msgstr "stampa le dimensioni in un formato leggibile"
|
|
|
|
#: builtin/credential-cache--daemon.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
|
|
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchmod 0700 %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I permessi sulla directory del socket sono troppo laschi; altri\n"
|
|
"utenti potrebbero essere in grado di leggere le credenziali nella\n"
|
|
"cache. Valuta di eseguire:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchmod 0700 %s"
|
|
|
|
#: builtin/credential-cache--daemon.c:275
|
|
msgid "print debugging messages to stderr"
|
|
msgstr "stampa i messaggi di debug sullo standard error"
|
|
|
|
#: builtin/credential-cache--daemon.c:315
|
|
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
|
|
msgstr ""
|
|
"credential-cache--daemon non disponibile; supporto socket UNIX non presente"
|
|
|
|
#: builtin/credential-cache.c:154
|
|
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
|
|
msgstr "credential-cache non disponibile; supporto socket UNIX non presente"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:26
|
|
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
|
msgstr "git describe [<opzioni>] [<espressione commit>...]"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:27
|
|
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
|
msgstr "git describe [<opzioni>] --dirty"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:63
|
|
msgid "head"
|
|
msgstr "head"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:63
|
|
msgid "lightweight"
|
|
msgstr "leggero"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:63
|
|
msgid "annotated"
|
|
msgstr "annotato"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s not available"
|
|
msgstr "il tag annotato %s non è disponibile"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
|
|
msgstr "il tag '%s' è noto all'esterno come '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
|
msgstr "nessun tag corrisponde esattamente a '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna corrispondenza esatta sui riferimenti o sui tag, sto eseguendo una "
|
|
"ricerca per descrivere il commit\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finished search at %s\n"
|
|
msgstr "ricerca terminata in %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
|
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun tag annotato può descrivere '%s'.\n"
|
|
"Ciò nonostante, c'erano dei tag non annotati: prova con --tags."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tags can describe '%s'.\n"
|
|
"Try --always, or create some tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun tag può descrivere '%s'.\n"
|
|
"Prova con --always o crea dei tag."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traversed %lu commits\n"
|
|
msgstr "ho attraversato %lu commit\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
|
"gave up search at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"trovati più di %i tag; ho elencato i %i più recenti\n"
|
|
"ho terminato la ricerca in %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "describe %s\n"
|
|
msgstr "descrivi %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name %s"
|
|
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a commit nor blob"
|
|
msgstr "%s non è né un commit né un blob"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:554
|
|
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
|
msgstr "trova il tag successivo al commit"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:555
|
|
msgid "debug search strategy on stderr"
|
|
msgstr "esegui il debug della strategia di ricerca sullo standard error"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:556
|
|
msgid "use any ref"
|
|
msgstr "usa qualunque riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:557
|
|
msgid "use any tag, even unannotated"
|
|
msgstr "usa qualunque tag, anche quelli non annotati"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:558
|
|
msgid "always use long format"
|
|
msgstr "usa sempre il formato lungo"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:559
|
|
msgid "only follow first parent"
|
|
msgstr "segui solo il primo genitore"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:562
|
|
msgid "only output exact matches"
|
|
msgstr "visualizza solo le corrispondenze esatte"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:564
|
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
|
msgstr "considera gli <n> tag più recenti (impostazione predefinita: 10)"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:566
|
|
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "considera solo i tag corrispondenti al <pattern>"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:568
|
|
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "non considerare i tag corrispondenti al <pattern>"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
|
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
|
msgstr "visualizza l'oggetto commit abbreviato come fallback"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
|
|
msgid "mark"
|
|
msgstr "contrassegno"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:572
|
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro sporco (impostazione "
|
|
"predefinita: \"-dirty\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:575
|
|
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro rotto (impostazione "
|
|
"predefinita: \"-broken\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:593
|
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
|
msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:622
|
|
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
|
msgstr "Nessun nome trovato, non è possibile descrivere nulla."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:673
|
|
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "--dirty non è compatibile con le espressioni commit"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:675
|
|
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "--broken non è compatibile con le espressioni commit"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
|
msgstr "'%s': non è un file regolare o un collegamento simbolico"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option: %s"
|
|
msgstr "opzione non valida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s...%s: no merge base"
|
|
msgstr "%s...%s: non esiste una base per il merge"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:468
|
|
msgid "Not a git repository"
|
|
msgstr "Non è un repository Git"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object '%s' given."
|
|
msgstr "specificato oggetto non valido '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
|
msgstr "più di due blob specificati: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled object '%s' given."
|
|
msgstr "specificato oggetto non gestito '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
|
|
msgstr "%s...%s: esistono più basi per il merge, utilizzo %s"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:30
|
|
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
|
|
msgstr "git difftool [<opzioni>] [<commit> [<commit>]] [--] [<percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %d"
|
|
msgstr "non riuscito: %d"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink file %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file collegamento simbolico %s"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read object %s for symlink %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s per il collegamento simbolico %s"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
|
|
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
|
|
msgstr ""
|
|
"i formati diff combinati ('-c' e '--cc') non sono supportati in\n"
|
|
"modalità diff directory ('-d' e '--dir-diff')."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
|
|
msgstr "entrambi i file risultano modificati: '%s' e '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:636
|
|
msgid "working tree file has been left."
|
|
msgstr "il file nell'albero di lavoro è stato mantenuto."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary files exist in '%s'."
|
|
msgstr "esistono file temporanei in '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:648
|
|
msgid "you may want to cleanup or recover these."
|
|
msgstr "potresti voler ripulirli o ripristinarli."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:697
|
|
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
|
|
msgstr "usa `diff.guitool` anziché `diff.tool`"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:699
|
|
msgid "perform a full-directory diff"
|
|
msgstr "esegui un diff directory completo"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:701
|
|
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
|
|
msgstr "non chiedere conferma prima di lanciare un tool diff"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:706
|
|
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
|
|
msgstr "usa collegamenti simbolici in modalità diff directory"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:707
|
|
msgid "tool"
|
|
msgstr "strumento"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:708
|
|
msgid "use the specified diff tool"
|
|
msgstr "usa lo strumento diff specificato"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:710
|
|
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
|
|
msgstr ""
|
|
"stampa un elenco di strumenti diff che possono essere usati con `--tool`"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:713
|
|
msgid ""
|
|
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
|
|
"code"
|
|
msgstr ""
|
|
"fai sì che 'git-difftool' esca quando uno strumento diff invocato "
|
|
"restituisce un codice d'uscita diverso da zero"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:716
|
|
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
|
|
msgstr "specifica un comando personalizzato per visualizzare i diff"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:717
|
|
msgid "passed to `diff`"
|
|
msgstr "fornito a `diff`"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:732
|
|
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
|
|
msgstr "difftool richiede un albero di lavoro o --no-index"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:739
|
|
msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
|
|
msgstr "--dir-diff non è compatibile con --no-index"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:742
|
|
msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni --gui, --tool ed --extcmd sono mutualmente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:750
|
|
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
|
|
msgstr "nessuno <strumento> specificato per --tool=<strumento>"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:757
|
|
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
|
msgstr "nessun <comando> specificato per --extcmd=<comando>"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:6
|
|
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
|
|
msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opzioni> <variabile d'ambiente>"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:46
|
|
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
|
|
msgstr ""
|
|
"impostazione predefinita su cui ripiegheranno le chiamate git_env_*(...)"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:48
|
|
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
|
|
msgstr ""
|
|
"non visualizzare messaggi, usa solo il valore di git_env_*() come codice "
|
|
"d'uscita"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opzione `--default' richiede un valore booleano con `--type=bool`, non `%s`"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
|
|
"%s`"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opzione `--default' richiede un valore unsigned long con `--type=ulong`, "
|
|
"non `%s`"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:29
|
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
msgstr "git fast-export [opzioni-elenco-rev]"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:868
|
|
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Impossibile esportare i tag nidificati a meno che non sia "
|
|
"specificata l'opzione --mark-tags."
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1178
|
|
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
|
|
msgstr "il token --anonymize-map non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1198
|
|
msgid "show progress after <n> objects"
|
|
msgstr "visualizza l'avanzamento dopo <n> oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1200
|
|
msgid "select handling of signed tags"
|
|
msgstr "seleziona la gestione dei tag firmati"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1203
|
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
|
msgstr "seleziona la gestione dei tag che contrassegnano oggetti filtrati"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1206
|
|
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
"seleziona la gestione dei messaggi di commit in una codifica alternativa"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1209
|
|
msgid "Dump marks to this file"
|
|
msgstr "Esegui il dump dei contrassegni in questo file"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1211
|
|
msgid "Import marks from this file"
|
|
msgstr "Importa i contrassegni da questo file"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1215
|
|
msgid "Import marks from this file if it exists"
|
|
msgstr "Importa i contrassegni da questo file se esiste"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1217
|
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
|
|
msgstr "Usa un tagger falso se i tag non ne hanno uno"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1219
|
|
msgid "Output full tree for each commit"
|
|
msgstr "Visualizza in output l'albero completo per ogni commit"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1221
|
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
|
|
msgstr "Usa la funzionalità \"fatto\" per terminare il flusso"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1222
|
|
msgid "Skip output of blob data"
|
|
msgstr "Ometti l'output dei dati dei blob"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
|
|
msgid "refspec"
|
|
msgstr "specificatore riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1224
|
|
msgid "Apply refspec to exported refs"
|
|
msgstr "Applica lo specificatore riferimento ai riferimenti esportati"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1225
|
|
msgid "anonymize output"
|
|
msgstr "rendi anonimo l'output"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1226
|
|
msgid "from:to"
|
|
msgstr "da:a"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1227
|
|
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
|
|
msgstr "converte <da> ad <a> nell'output in forma anonima"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1230
|
|
msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai riferimento ai genitori non nel flusso fast-export tramite l'ID oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1232
|
|
msgid "Show original object ids of blobs/commits"
|
|
msgstr "Visualizza gli ID oggetto originari dei blob/commit"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1234
|
|
msgid "Label tags with mark ids"
|
|
msgstr "Etichetta i tag con ID contrassegno"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1257
|
|
msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
|
|
msgstr "--anonymize-map senza --anonymize non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1272
|
|
msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile fornire entrambe le opzioni --import-marks e --import-marks-if-"
|
|
"exists"
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
|
|
msgstr "Contrassegni Da mancanti per il sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
|
|
msgstr "Contrassegni A mancanti per il sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
|
|
msgstr "Atteso comando 'mark', ricevuto %s"
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected 'to' command, got %s"
|
|
msgstr "Atteso comando 'to', ricevuto %s"
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3320
|
|
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per l'opzione riscrittura sottomodulo ci si attendeva un formato nome:"
|
|
"nomefile"
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
|
|
msgstr "funzionalità '%s' vietata nell'input senza --allow-unsafe-features"
|
|
|
|
#: builtin/fetch-pack.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
|
|
msgstr "File di lock creato ma non segnalato: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:35
|
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git fetch [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:36
|
|
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
|
msgstr "git fetch [<opzioni>] <gruppo>"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:37
|
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
|
msgstr "git fetch --multiple [<opzioni>] [(<repository> | <gruppo>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:38
|
|
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
|
msgstr "git fetch --all [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:119
|
|
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
|
|
msgstr "fetch.parallel non può essere negativo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
|
|
msgid "fetch from all remotes"
|
|
msgstr "esegui il fetch da tutti i remoti"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
|
|
msgid "set upstream for git pull/fetch"
|
|
msgstr "imposta l'upstream per git pull/fetch"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
|
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
|
msgstr "aggiungi i dati a .git/FETCH_HEAD anziché sovrascriverli"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
|
|
msgid "path to upload pack on remote end"
|
|
msgstr "percorso in cui caricare il pack sul remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:149
|
|
msgid "force overwrite of local reference"
|
|
msgstr "forza la sovrascrittura del riferimento locale"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:151
|
|
msgid "fetch from multiple remotes"
|
|
msgstr "esegui il fetch da più remoti"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
|
|
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
|
msgstr "esegui il fetch di tutti i tag e degli oggetti associati"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:155
|
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
|
msgstr "non eseguire il fetch di alcun tag (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:157
|
|
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
|
msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
|
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
|
msgstr ""
|
|
"elimina i branch che ne tracciano uno remoto ma non più presenti sul remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:161
|
|
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"elimina i tag locali non più presenti sul remoto e sovrascrivi i tag "
|
|
"modificati"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
|
|
msgid "on-demand"
|
|
msgstr "a richiesta"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:163
|
|
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:168
|
|
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
|
|
msgstr "scrivi i riferimenti recuperati nel file FETCH_HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
|
|
msgid "keep downloaded pack"
|
|
msgstr "mantieni il pack scaricato"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:171
|
|
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
|
msgstr "consenti l'aggiornamento del riferimento HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
|
|
#: builtin/pull.c:218
|
|
msgid "deepen history of shallow clone"
|
|
msgstr "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
|
|
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
|
|
msgstr ""
|
|
"aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow in base al tempo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
|
|
msgid "convert to a complete repository"
|
|
msgstr "converti in un repository completo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:185
|
|
msgid "prepend this to submodule path output"
|
|
msgstr "anteponi questo prefisso all'output del percorso del sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
|
|
"files)"
|
|
msgstr ""
|
|
"impostazione predefinita per il recupero ricorsivo dei sottomoduli (a "
|
|
"priorità minore rispetto ai file di configurazione)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
|
|
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
|
msgstr "accetta i riferimenti che aggiornano .git/shallow"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
|
|
msgid "refmap"
|
|
msgstr "mappa riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
|
|
msgid "specify fetch refmap"
|
|
msgstr "specifica la mappa dei riferimenti per il fetch"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
|
|
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
|
|
msgstr "segnala che abbiamo solo oggetti raggiungibili da quest'oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
|
|
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
|
|
msgstr "esegui 'maintenance --auto' dopo il fetch"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
|
|
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
|
|
msgstr "controlla aggiornamenti forzati su tutti i branch aggiornati"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:210
|
|
msgid "write the commit-graph after fetching"
|
|
msgstr "scrivi il grafo dei commit dopo il fetch"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:212
|
|
msgid "accept refspecs from stdin"
|
|
msgstr "accetta gli specificatori riferimento dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:523
|
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'HEAD del riferimento remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
|
|
msgstr "il valore dell'opzione fetch.output contiene il valore non valido %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s not found"
|
|
msgstr "oggetto %s non trovato"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:779
|
|
msgid "[up to date]"
|
|
msgstr "[aggiornato]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
|
|
msgid "[rejected]"
|
|
msgstr "[rifiutato]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:793
|
|
msgid "can't fetch in current branch"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il fetch nel branch corrente"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:803
|
|
msgid "[tag update]"
|
|
msgstr "[tag aggiornato]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
|
|
#: builtin/fetch.c:875
|
|
msgid "unable to update local ref"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare il riferimento locale"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:808
|
|
msgid "would clobber existing tag"
|
|
msgstr "sovrascriverebbe il tag esistente"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:830
|
|
msgid "[new tag]"
|
|
msgstr "[nuovo tag]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:833
|
|
msgid "[new branch]"
|
|
msgstr "[nuovo branch]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:836
|
|
msgid "[new ref]"
|
|
msgstr "[nuovo riferimento]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:875
|
|
msgid "forced update"
|
|
msgstr "aggiornamento forzato"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:880
|
|
msgid "non-fast-forward"
|
|
msgstr "non fast forward"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:901
|
|
msgid ""
|
|
"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
|
|
"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
|
|
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad\n"
|
|
"aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato. Per\n"
|
|
"riabilitarlo, usa l'opzione '--show-forced-updates' o esegui 'git config\n"
|
|
"fetch.showForcedUpdates true'."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
|
|
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
|
|
"false'\n"
|
|
" to avoid this check.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati richiesti %.2f secondi per controllare la presenza di eventuali\n"
|
|
"aggiornamenti forzati. Puoi usare '--no-show-forced-updates' o eseguire\n"
|
|
"'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere questo controllo.\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
|
msgstr "%s non ha inviato tutti gli oggetti necessari\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
|
msgstr "%s rifiutato perché non è consentito aggiornare radici shallow"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %.*s\n"
|
|
msgstr "Da %.*s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
|
msgstr ""
|
|
"non è stato possibile aggiornare alcuni riferimenti locali; prova ad "
|
|
"eseguire\n"
|
|
" 'git remote prune %s' per rimuovere ogni branch vecchio in conflitto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s will become dangling)"
|
|
msgstr " (%s diventerà pendente)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s has become dangling)"
|
|
msgstr " (%s è diventato pendente)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1194
|
|
msgid "[deleted]"
|
|
msgstr "[eliminato]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi rifiuto di eseguire il fetch nel branch corrente %s di un repository non "
|
|
"bare"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
|
msgstr "L'opzione \"%s\" con il valore \"%s\" non è valida per %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
|
msgstr "L'opzione \"%s\" è ignorata per %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1448
|
|
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
|
|
msgstr "rilevati branch multipli, stato incompatibile con --set-upstream"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1463
|
|
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
|
|
msgstr "non imposto l'upstream per un branch remoto che ne traccia uno remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1465
|
|
msgid "not setting upstream for a remote tag"
|
|
msgstr "non imposto l'upstream per un tag remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1467
|
|
msgid "unknown branch type"
|
|
msgstr "tipo branch sconosciuto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1469
|
|
msgid ""
|
|
"no source branch found.\n"
|
|
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
|
|
msgstr ""
|
|
"nessun branch sorgente trovato.\n"
|
|
"devi specificare esattamente un branch con l'opzione --set-upstream."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching %s\n"
|
|
msgstr "Recupero di %s in corso\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch %s"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
|
|
msgstr "impossibile recuperare '%s' (codice di uscita: %d)\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1724
|
|
msgid ""
|
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
|
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato specificato alcun repository remoto. Specifica un URL o il\n"
|
|
"nome di un remoto da cui dovranno essere recuperate le nuove revisioni."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1760
|
|
msgid "You need to specify a tag name."
|
|
msgstr "Devi specificare il nome di un tag."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1825
|
|
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
|
|
msgstr "Le profondità negative in --deepen non sono supportate"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1827
|
|
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni --deepen e --depth sono mutualmente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1832
|
|
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
|
|
msgstr "--depth e --unshallow non possono essere usati insieme."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1834
|
|
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
|
msgstr "--unshallow su un repository completo non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1851
|
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
|
msgstr "fetch --all non richiede un repository come argomento"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1853
|
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
|
msgstr "fetch --all non ha senso con degli specificatori riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
|
msgstr "Remoto o gruppo remoti non esistente: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1869
|
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recuperare un gruppo e specificare gli specificatori riferimento non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1887
|
|
msgid ""
|
|
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
|
|
"partialclone"
|
|
msgstr ""
|
|
"--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
|
|
"partialclone"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1891
|
|
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
|
|
msgstr "--stdin può essere usato solo durante il fetch da un remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:7
|
|
msgid ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <messaggio>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
|
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
|
msgstr "popola il registro con al più <n> voci del registro breve"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:21
|
|
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
|
msgstr "alias di --log (deprecato)"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:24
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "testo"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:25
|
|
msgid "use <text> as start of message"
|
|
msgstr "usa <testo> come stringa iniziale del messaggio"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:26
|
|
msgid "file to read from"
|
|
msgstr "file da cui leggere"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:10
|
|
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [<opzioni>] [<pattern>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:11
|
|
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--points-at <oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:12
|
|
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:13
|
|
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:28
|
|
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
|
msgstr ""
|
|
"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare in una shell"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:30
|
|
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
|
msgstr ""
|
|
"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Perl"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:32
|
|
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
|
msgstr ""
|
|
"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Python"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:34
|
|
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
|
msgstr "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Tcl"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:37
|
|
msgid "show only <n> matched refs"
|
|
msgstr "visualizza solo <n> riferimenti corrispondenti"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
|
|
msgid "respect format colors"
|
|
msgstr "rispetta le stringhe di formato per i colori"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:42
|
|
msgid "print only refs which points at the given object"
|
|
msgstr "stampa solo i riferimenti che puntano all'oggetto dato"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:44
|
|
msgid "print only refs that are merged"
|
|
msgstr "stampa solo i riferimenti sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:45
|
|
msgid "print only refs that are not merged"
|
|
msgstr "stampa solo i riferimenti non sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:46
|
|
msgid "print only refs which contain the commit"
|
|
msgstr "stampa solo i riferimenti contenenti il commit"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:47
|
|
msgid "print only refs which don't contain the commit"
|
|
msgstr "stampa solo i riferimenti che non contengono il commit"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
|
|
#: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in %s %s: %s"
|
|
msgstr "errore in %s %s: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
|
|
#: builtin/fsck.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning in %s %s: %s"
|
|
msgstr "avviso in %s %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "broken link from %7s %s"
|
|
msgstr "collegamento rotto da %7s %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:156
|
|
msgid "wrong object type in link"
|
|
msgstr "tipo oggetto errato nel collegamento"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"broken link from %7s %s\n"
|
|
" to %7s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"collegamento rotto da %7s %s\n"
|
|
" a %7s %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s %s"
|
|
msgstr "%s mancante %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unreachable %s %s"
|
|
msgstr "%s non raggiungibile %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dangling %s %s"
|
|
msgstr "%s pendente %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:340
|
|
msgid "could not create lost-found"
|
|
msgstr "impossibile creare lost-found"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not finish '%s'"
|
|
msgstr "impossibile terminare '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s"
|
|
msgstr "Controllo di %s in corso"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
|
|
msgstr "Controllo connessione in corso (%d oggetti)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s %s"
|
|
msgstr "Controllo di %s in corso %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:430
|
|
msgid "broken links"
|
|
msgstr "collegamenti rotti"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "root %s"
|
|
msgstr "radice %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
|
|
msgstr "eseguito tag di %s %s (%s) in %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object corrupt or missing"
|
|
msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
|
|
msgstr "%s: voce registro riferimenti non valida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking reflog %s->%s"
|
|
msgstr "Controllo registro riferimenti %s->%s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
|
|
msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a commit"
|
|
msgstr "%s: non è un commit"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:610
|
|
msgid "notice: No default references"
|
|
msgstr "avviso: nessun riferimento predefinito"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
|
|
msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
|
|
msgstr "%s: impossibile analizzare l'oggetto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad sha1 file: %s"
|
|
msgstr "file SHA1 non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:673
|
|
msgid "Checking object directory"
|
|
msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:676
|
|
msgid "Checking object directories"
|
|
msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s link"
|
|
msgstr "Controllo collegamento %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s"
|
|
msgstr "%s non valido"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s points to something strange (%s)"
|
|
msgstr "%s punta a qualcosa di strano (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
|
|
msgstr "%s: l'HEAD scollegato non punta a niente"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
|
|
msgstr "avviso: %s punta a un branch non nato (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:725
|
|
msgid "Checking cache tree"
|
|
msgstr "Controllo cache albero in corso"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
|
|
msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido nella cache alberi"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:739
|
|
msgid "non-tree in cache-tree"
|
|
msgstr "oggetto non albero nella cache alberi"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:770
|
|
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
|
msgstr "git fsck [<opzioni>] [<oggetto>...]"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:776
|
|
msgid "show unreachable objects"
|
|
msgstr "visualizza oggetti non raggiungibili"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:777
|
|
msgid "show dangling objects"
|
|
msgstr "visualizza oggetti pendenti"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:778
|
|
msgid "report tags"
|
|
msgstr "segnala i tag"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:779
|
|
msgid "report root nodes"
|
|
msgstr "segnala i nodi radice"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:780
|
|
msgid "make index objects head nodes"
|
|
msgstr "rendi gli oggetti indice nodi head"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:781
|
|
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
|
msgstr "rendi i registri dei riferimenti nodi head (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:782
|
|
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
|
msgstr "considera anche i pack e gli oggetti alternativi"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:783
|
|
msgid "check only connectivity"
|
|
msgstr "controlla solo la connessione"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:784
|
|
msgid "enable more strict checking"
|
|
msgstr "abilita controlli più restrittivi"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:786
|
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
|
msgstr "scrivi oggetti pendenti in .git/lost-found"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
|
|
msgid "show progress"
|
|
msgstr "visualizza l'avanzamento"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:788
|
|
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
|
msgstr "visualizza nomi dettagliati per gli oggetti raggiungibili"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
|
|
msgid "Checking objects"
|
|
msgstr "Controllo oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object missing"
|
|
msgstr "%s: oggetto mancante"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
|
|
msgstr "parametro non valido: atteso SHA1, presente '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:36
|
|
msgid "git gc [<options>]"
|
|
msgstr "git gc [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fstat %s: %s"
|
|
msgstr "fstat di %s non riuscito: %s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
|
|
msgstr "analisi dell'opzione '%s' con valore '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
|
"and remove %s.\n"
|
|
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ultima esecuzione di gc ha segnalato quanto segue. Correggi la causa\n"
|
|
"alla radice ed elimina %s.\n"
|
|
"L'operazione di pulizia automatica non sarà eseguita fino all'eliminazione\n"
|
|
"del file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:540
|
|
msgid "prune unreferenced objects"
|
|
msgstr "elimina oggetti non referenziati"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:542
|
|
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
|
msgstr "sii più accurato (tempi di esecuzione maggiori)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:543
|
|
msgid "enable auto-gc mode"
|
|
msgstr "abilita modalità garbage collector automatica"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:546
|
|
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
|
msgstr ""
|
|
"forza l'esecuzione del garbage collector anche nel caso in cui ve ne "
|
|
"potrebbe essere un altro in esecuzione"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:549
|
|
msgid "repack all other packs except the largest pack"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui il repack di tutti gli altri pack ad eccezione di quello più grande"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
|
|
msgstr "analisi del valore %s di gc.logexpiry non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
|
|
msgstr "analisi del valore %s per la scadenza delle eliminazioni non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprimo il repository in background per ottenere le migliori prestazioni.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
|
msgstr "Comprimo il repository per ottenere le migliori prestazioni.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
|
msgstr "Vedi \"git help gc\" per le operazioni di manutenzione manuali.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
|
msgstr ""
|
|
"gc è già in esecuzione sul computer '%s' con PID %<PRIuMAX> (usa --force se "
|
|
"non lo è)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:695
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono troppi oggetti sparsi non raggiungibili; esegui 'git prune' per "
|
|
"eliminarli."
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:705
|
|
msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
|
|
msgstr "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<attività>]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:812
|
|
msgid "failed to write commit-graph"
|
|
msgstr "scrittura del grafo dei commit non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
|
|
msgstr "il file di lock '%s' esiste, ignoro le attività di manutenzione"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "task '%s' failed"
|
|
msgstr "attività '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid task"
|
|
msgstr "'%s' non è un'attività valida"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
|
|
msgstr "l'attività '%s' non può essere selezionata più volte"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:999
|
|
msgid "run tasks based on the state of the repository"
|
|
msgstr "esegui delle attività in base allo stato del repository"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:1001
|
|
msgid "do not report progress or other information over stderr"
|
|
msgstr ""
|
|
"non visualizzare l'avanzamento o altre informazioni sullo standard error"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:1002
|
|
msgid "task"
|
|
msgstr "attività"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:1003
|
|
msgid "run a specific task"
|
|
msgstr "esegui un'attività specifica"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:1026
|
|
msgid "git maintenance run [<options>]"
|
|
msgstr "git maintenance run [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid subcommand: %s"
|
|
msgstr "sottocomando non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:30
|
|
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git grep [<opzioni>] [-e] <pattern> [<revisione>...] [[--] <percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "grep: creazione del thread non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
|
msgstr "specificato numero non valido di thread (%d) per %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
|
|
#. variable for tweaking threads, currently
|
|
#. grep.threads
|
|
#.
|
|
#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
|
msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tree (%s)"
|
|
msgstr "impossibile leggere il tree (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire grep su un oggetto di tipo %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
|
msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:824
|
|
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
|
msgstr "cerca nell'index anziché nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:826
|
|
msgid "find in contents not managed by git"
|
|
msgstr "la ricerca nei contenuti non è gestita da Git"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:828
|
|
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
|
msgstr "cerca sia nei file tracciati sia in quelli non tracciati"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:830
|
|
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
|
msgstr "ignora i file specificati in '.gitignore'"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:832
|
|
msgid "recursively search in each submodule"
|
|
msgstr "cerca ricorsivamente in ogni sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:835
|
|
msgid "show non-matching lines"
|
|
msgstr "visualizza le righe non corrispondenti"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:837
|
|
msgid "case insensitive matching"
|
|
msgstr "ricerca corrispondenze senza differenze maiuscole/minuscole"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:839
|
|
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
|
msgstr "cerca corrispondenze ai pattern solo a inizio/fine parola"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:841
|
|
msgid "process binary files as text"
|
|
msgstr "elabora i file binari come testuali"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:843
|
|
msgid "don't match patterns in binary files"
|
|
msgstr "non cercare corrispondenze ai pattern nei file binari"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:846
|
|
msgid "process binary files with textconv filters"
|
|
msgstr "elabora i file binari con filtri di conversione in testo"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:848
|
|
msgid "search in subdirectories (default)"
|
|
msgstr "cerca nelle sottodirectory (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:850
|
|
msgid "descend at most <depth> levels"
|
|
msgstr "scendi al più di <profondità> livelli"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:854
|
|
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
|
msgstr "usa espressioni regolari POSIX estese"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:857
|
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
|
msgstr "usa espressioni regolari POSIX di base (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:860
|
|
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
|
msgstr "interpreta i pattern come stringhe fisse"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:863
|
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
|
msgstr "usa espressioni regolari compatibili con Perl"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:866
|
|
msgid "show line numbers"
|
|
msgstr "visualizza numeri di riga"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:867
|
|
msgid "show column number of first match"
|
|
msgstr "visualizza il numero di colonna della prima corrispondenza"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:868
|
|
msgid "don't show filenames"
|
|
msgstr "non visualizzare i nomi file"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:869
|
|
msgid "show filenames"
|
|
msgstr "visualizza i nomi file"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:871
|
|
msgid "show filenames relative to top directory"
|
|
msgstr "visualizza i nomi file relativi alla directory di primo livello"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:873
|
|
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
|
msgstr "visualizza solo i nomi file anziché le righe corrispondenti"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:875
|
|
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
|
msgstr "sinonimo di --files-with-matches"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:878
|
|
msgid "show only the names of files without match"
|
|
msgstr "visualizza solo i nomi dei file non corrispondenti"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:880
|
|
msgid "print NUL after filenames"
|
|
msgstr "stampa NUL dopo i nomi file"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:883
|
|
msgid "show only matching parts of a line"
|
|
msgstr "visualizza solo le parti corrispondenti di una riga"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:885
|
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
|
msgstr "visualizza il numero di corrispondenze anziché le righe corrispondenti"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:886
|
|
msgid "highlight matches"
|
|
msgstr "evidenzia corrispondenze"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:888
|
|
msgid "print empty line between matches from different files"
|
|
msgstr "stampa una riga vuota fra le corrispondenze in file differenti"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:890
|
|
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza il nome file solo una volta prima delle corrispondenze nello "
|
|
"stesso file"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:893
|
|
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
|
msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima e dopo le corrispondenze"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:896
|
|
msgid "show <n> context lines before matches"
|
|
msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima delle corrispondenze"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:898
|
|
msgid "show <n> context lines after matches"
|
|
msgstr "visualizza <n> righe di contesto dopo le corrispondenze"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:900
|
|
msgid "use <n> worker threads"
|
|
msgstr "usa <n> thread di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:901
|
|
msgid "shortcut for -C NUM"
|
|
msgstr "scorciatoia per -C NUM"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:904
|
|
msgid "show a line with the function name before matches"
|
|
msgstr "visualizza una riga con il nome funzione prima delle corrispondenze"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:906
|
|
msgid "show the surrounding function"
|
|
msgstr "visualizza la funzione circostante"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:909
|
|
msgid "read patterns from file"
|
|
msgstr "leggi le corrispondenze da un file"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:911
|
|
msgid "match <pattern>"
|
|
msgstr "cerca corrispondenze con <pattern>"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:913
|
|
msgid "combine patterns specified with -e"
|
|
msgstr "combina i pattern specificati con -e"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:925
|
|
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
|
msgstr ""
|
|
"segnala una corrispondenza con il codice di uscita senza emettere output"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:927
|
|
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza solo le corrispondenze nei file in cui vi sono corrispondenze per "
|
|
"tutti i pattern"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:929
|
|
msgid "show parse tree for grep expression"
|
|
msgstr "visualizza l'albero di analisi per l'espressione grep"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:933
|
|
msgid "pager"
|
|
msgstr "pager"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:933
|
|
msgid "show matching files in the pager"
|
|
msgstr "visualizza i file corrispondenti nel pager"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:937
|
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
|
msgstr "consenti"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1004
|
|
msgid "no pattern given"
|
|
msgstr "nessun pattern specificato"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1040
|
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
|
|
msgstr "--no-index o --untracked non possono essere usate con le revisioni"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve revision: %s"
|
|
msgstr "impossibile risolvere la revisione %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1078
|
|
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
|
|
msgstr "l'opzione --untracked non è supportata con --recurse-submodules"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1082
|
|
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
|
|
msgstr "combinazione di opzioni non valida, ignoro --threads"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
|
|
msgid "no threads support, ignoring --threads"
|
|
msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro --threads"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
|
msgstr "specificato numero non valido di thread (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1122
|
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
|
msgstr "--open-files-in-pager funziona solo sull'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1148
|
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
|
|
msgstr "--cached o --untracked non possono essere usate con --no-index"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1154
|
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
|
|
msgstr "--[no-]exclude-standard non può essere usata per i contenuti tracciati"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1162
|
|
msgid "both --cached and trees are given"
|
|
msgstr "sono specificati sia --cached sia degli alberi"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <file>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <file>..."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:86
|
|
msgid "git hash-object --stdin-paths"
|
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:98
|
|
msgid "object type"
|
|
msgstr "tipo oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:99
|
|
msgid "write the object into the object database"
|
|
msgstr "scrivi l'oggetto nel database oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:101
|
|
msgid "read the object from stdin"
|
|
msgstr "leggi l'oggetto dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:103
|
|
msgid "store file as is without filters"
|
|
msgstr "salva il file così com'è senza filtri"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui semplicemente l'hash di dati inutili per creare oggetti corrotti al "
|
|
"fine di eseguire il debug di Git"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:105
|
|
msgid "process file as it were from this path"
|
|
msgstr "elabora i file come se fossero in questo percorso"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:47
|
|
msgid "print all available commands"
|
|
msgstr "stampa tutti i comandi disponibili"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:48
|
|
msgid "exclude guides"
|
|
msgstr "escludi le guide"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:49
|
|
msgid "print list of useful guides"
|
|
msgstr "stampa un elenco di guide utili"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:50
|
|
msgid "print all configuration variable names"
|
|
msgstr "stampa i nomi di tutte le variabili di configurazione"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:52
|
|
msgid "show man page"
|
|
msgstr "visualizza la pagina man"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:53
|
|
msgid "show manual in web browser"
|
|
msgstr "visualizza il manuale nel browser Web"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:55
|
|
msgid "show info page"
|
|
msgstr "visualizza la pagina info"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:57
|
|
msgid "print command description"
|
|
msgstr "stampa la descrizione del comando"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:62
|
|
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
|
|
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
|
msgstr "formato di aiuto '%s' non riconosciuto"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:190
|
|
msgid "Failed to start emacsclient."
|
|
msgstr "Esecuzione di emacsclient non riuscita."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:203
|
|
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
|
msgstr "Verifica della versione di emacsclient non riuscita."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
|
msgstr "la versione '%d' di emacsclient è troppo vecchia (<22)."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec '%s'"
|
|
msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': path ad un visualizzatore man pages non supportato.\n"
|
|
"Usa invece 'man.<tool>.cmd'."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': comando per visualizzatore man pages supportato.\n"
|
|
"Per favore usa 'man.<tool>.path' invece."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
|
msgstr "'%s': visualizzatore man sconosciuto."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:453
|
|
msgid "no man viewer handled the request"
|
|
msgstr "nessun visualizzatore man ha gestito la richiesta"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:461
|
|
msgid "no info viewer handled the request"
|
|
msgstr "nessun visualizzatore info ha gestito la richiesta"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' è un alias di '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:534 git.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad alias.%s string: %s"
|
|
msgstr "stringa alias.%s non valida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s%s"
|
|
msgstr "uso: %s%s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:577
|
|
msgid "'git help config' for more information"
|
|
msgstr "Vedi 'git help config' per maggiori informazioni"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object type mismatch at %s"
|
|
msgstr "tipo oggetto non corrispondente in %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did not receive expected object %s"
|
|
msgstr "non si è ricevuto l'oggetto atteso %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
|
msgstr "oggetto %s: atteso tipo %s, trovato %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill %d byte"
|
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
|
msgstr[0] "impossibile riempire %d byte"
|
|
msgstr[1] "impossibile riempire %d byte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:304
|
|
msgid "early EOF"
|
|
msgstr "EOF prematuro"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:305
|
|
msgid "read error on input"
|
|
msgstr "errore di lettura in input"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:317
|
|
msgid "used more bytes than were available"
|
|
msgstr "usati più byte di quelli disponibili"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
|
|
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
|
msgstr "pack troppo largo per la definizione corrente di off_t"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
|
|
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
|
|
msgstr "il pack supera la dimensione massima consentita"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open packfile '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:362
|
|
msgid "pack signature mismatch"
|
|
msgstr "la firma del pack non coincide"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
|
msgstr "versione pack %<PRIu32> non supportata"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
|
msgstr "il pack ha un oggetto danneggiato all'offset %<PRIuMAX>: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inflate returned %d"
|
|
msgstr "inflate ha restituito il codice %d"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:537
|
|
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
|
msgstr "overflow del valore dell'offset base del delta"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:545
|
|
msgid "delta base offset is out of bound"
|
|
msgstr "l'offset base del delta è fuori dall'intervallo consentito"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown object type %d"
|
|
msgstr "tipo oggetto %d sconosciuto"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:584
|
|
msgid "cannot pread pack file"
|
|
msgstr "impossibile eseguire pread sul file pack"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
|
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
|
msgstr[0] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancante"
|
|
msgstr[1] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancanti"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:612
|
|
msgid "serious inflate inconsistency"
|
|
msgstr "inconsistenza grave di inflate"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
|
|
#: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
|
msgstr "TROVATA COLLISIONE SHA1 CON %s !"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
|
|
#: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object info %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere le informazioni sull'oggetto esistente: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object %s"
|
|
msgstr "non è possibile leggere l'oggetto %s esistente"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid blob object %s"
|
|
msgstr "oggetto blob %s non valido"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
|
|
msgid "fsck error in packed object"
|
|
msgstr "errore fsck nell'oggetto sottoposto a pack"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
|
msgstr "Non tutti gli oggetti figlio di %s sono raggiungibili"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
|
|
msgid "failed to apply delta"
|
|
msgstr "applicazione del delta non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1161
|
|
msgid "Receiving objects"
|
|
msgstr "Ricezione degli oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1161
|
|
msgid "Indexing objects"
|
|
msgstr "Indicizzazione degli oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1195
|
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
|
msgstr "il pack è corrotto (SHA1 non corrisponde)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1200
|
|
msgid "cannot fstat packfile"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fstat sul file pack"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1203
|
|
msgid "pack has junk at the end"
|
|
msgstr "il pack ha dati inutili alla fine"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1215
|
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
|
msgstr "confusione oltre ogni follia in parse_pack_objects()"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1238
|
|
msgid "Resolving deltas"
|
|
msgstr "Risoluzione dei delta"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile creare il thread: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1282
|
|
msgid "confusion beyond insanity"
|
|
msgstr "confusione oltre ogni follia"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completed with %d local object"
|
|
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
|
msgstr[0] "completato con %d oggetto locale"
|
|
msgstr[1] "completato con %d oggetti locali"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
|
msgstr "Checksum in coda inatteso per %s (disco corrotto?)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
|
msgstr[0] "pack ha %d delta irrisolto"
|
|
msgstr[1] "pack ha %d delta irrisolti"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
|
msgstr "impossibile eseguire deflate sull'oggetto aggiunto alla fine (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local object %s is corrupt"
|
|
msgstr "l'oggetto locale %s è corrotto"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
|
|
msgstr "il nome del file pack '%s' non termina con '.pack'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write %s file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file %s '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close written %s file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile chiudere il file %s scritto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1501
|
|
msgid "error while closing pack file"
|
|
msgstr "errore nella chiusura del file pack"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1515
|
|
msgid "cannot store pack file"
|
|
msgstr "impossibile archiviare il file pack"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1523
|
|
msgid "cannot store index file"
|
|
msgstr "impossibile archiviare index file"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> non valida"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file pack '%s' esistente"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file pack idx esistente per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non delta: %d object"
|
|
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
|
msgstr[0] "non delta: %d oggetto"
|
|
msgstr[1] "non delta: %d oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
|
msgstr[0] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetto"
|
|
msgstr[1] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1728
|
|
msgid "Cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
|
|
#: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad %s"
|
|
msgstr "%s errato"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
|
|
msgstr "algoritmo hash '%s' sconosciuto"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1821
|
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
|
|
msgstr "--fix-thin non può essere usato senza --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1823
|
|
msgid "--stdin requires a git repository"
|
|
msgstr "--stdin richiede un repository Git"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1825
|
|
msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
|
|
msgstr "--object-format non può essere usato con --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1831
|
|
msgid "--verify with no packfile name given"
|
|
msgstr "--verify senza un nome del file pack specificato"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
|
|
msgid "fsck error in pack objects"
|
|
msgstr "errore fsck negli oggetti sottoposti a pack"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat template '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire stat sul modello '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot readlink '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il link '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico da '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring template %s"
|
|
msgstr "ignoro il modello %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "templates not found in %s"
|
|
msgstr "modelli non trovati in %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
|
msgstr "non copio i modelli da '%s': %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
|
|
msgstr "nome branch iniziale non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle file type %d"
|
|
msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to move %s to %s"
|
|
msgstr "impossibile spostare %s in %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:385
|
|
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
|
|
msgstr "tentativo di reinizializzare il repository con un hash differente"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "%s esiste già"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
|
|
msgstr "re-init: opzione --initial-branch=%s ignorata"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Reinizializzato repository Git condiviso esistente in %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Reinizializzato repository Git esistente in %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Inizializzato repository Git condiviso vuoto in %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Inizializzato repository Git vuoto in %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
|
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directory-modello>] [--"
|
|
"shared[=<permessi>]] [<directory>]"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:555
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "permessi"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:556
|
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
|
msgstr "specifica che il repository Git deve essere condiviso con più utenti"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:562
|
|
msgid "override the name of the initial branch"
|
|
msgstr "esegui l'override del nome del branch iniziale"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr "hash"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
|
|
msgid "specify the hash algorithm to use"
|
|
msgstr "specifica l'algoritmo hash da usare"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:571
|
|
msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni --separate-git-dir e --bare sono mutualmente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to %s"
|
|
msgstr "impossibile modificare la directory corrente in %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (o --work-tree=<directory>) non consentito senza specificare %s (o --git-"
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile accedere all'albero di lavoro '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:693
|
|
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
|
|
msgstr "--separate-git-dir non è compatibile con un repository bare"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"<token>[(=|:)<valore>])...] [<file>...]"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:95
|
|
msgid "edit files in place"
|
|
msgstr "modifica i file sul posto"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:96
|
|
msgid "trim empty trailers"
|
|
msgstr "rimuovi spazi dalle stringhe finali vuote"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:99
|
|
msgid "where to place the new trailer"
|
|
msgstr "dove collocare la nuova stringa finale"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:101
|
|
msgid "action if trailer already exists"
|
|
msgstr "azione da eseguire se la stringa finale esiste già"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:103
|
|
msgid "action if trailer is missing"
|
|
msgstr "azione da eseguire se la stringa finale è mancante"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:105
|
|
msgid "output only the trailers"
|
|
msgstr "emetti in output solo le stringhe finali"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:106
|
|
msgid "do not apply config rules"
|
|
msgstr "non applicare le regole di configurazione"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:107
|
|
msgid "join whitespace-continued values"
|
|
msgstr "unisci i valori resi contigui dagli spazi bianchi"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:108
|
|
msgid "set parsing options"
|
|
msgstr "imposta le opzioni di analisi"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:110
|
|
msgid "do not treat --- specially"
|
|
msgstr "non trattare la sequenza --- in modo speciale"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:111
|
|
msgid "trailer"
|
|
msgstr "stringa finale"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:112
|
|
msgid "trailer(s) to add"
|
|
msgstr "stringa/e finale/i da aggiungere"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:123
|
|
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
|
|
msgstr "--trailer con --only-input non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:133
|
|
msgid "no input file given for in-place editing"
|
|
msgstr "nessun file di input specificato per la modifica sul posto"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:56
|
|
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git log [<opzioni>] [<intervallo-revisioni>] [[--] <percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:57
|
|
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
|
msgstr "git show [<opzioni>] <oggetto>..."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
|
msgstr "opzione --decorate non valida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:177
|
|
msgid "show source"
|
|
msgstr "visualizza sorgente"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:178
|
|
msgid "Use mail map file"
|
|
msgstr "Usa il file mappatura e-mail"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:181
|
|
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "decora solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:183
|
|
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "non decorare i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:184
|
|
msgid "decorate options"
|
|
msgstr "opzioni decorazione"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:187
|
|
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
|
|
msgstr "Elabora l'intervallo righe n,m nel file, contandole da 1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Final output: %d %s\n"
|
|
msgstr "Output finale: %d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git show %s: bad file"
|
|
msgstr "git show %s: file non valido"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read object %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type: %d"
|
|
msgstr "tipo sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid cover from description mode"
|
|
msgstr "%s: modo lettera da descrizione non valido"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:846
|
|
msgid "format.headers without value"
|
|
msgstr "format.headers non ha alcun valore"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:965
|
|
msgid "name of output directory is too long"
|
|
msgstr "il nome della directory di output è troppo lungo"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open patch file %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file patch %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:998
|
|
msgid "need exactly one range"
|
|
msgstr "è necessario specificare esattamente un intervallo"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1008
|
|
msgid "not a range"
|
|
msgstr "il valore non è un intervallo"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1172
|
|
msgid "cover letter needs email format"
|
|
msgstr "la lettera di accompagnamento dev'essere in formato e-mail"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1178
|
|
msgid "failed to create cover-letter file"
|
|
msgstr "creazione del file lettera di accompagnamento non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
|
msgstr "valore in-reply-to folle: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1286
|
|
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
|
msgstr "git format-patch [<opzioni>] [<da> | <intervallo revisioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1344
|
|
msgid "two output directories?"
|
|
msgstr "due directory di output?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown commit %s"
|
|
msgstr "commit %s sconosciuto"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
|
|
#: builtin/replace.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
|
|
msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1515
|
|
msgid "could not find exact merge base"
|
|
msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1525
|
|
msgid ""
|
|
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
|
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
|
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile recuperare l'upstream, se vuoi registrare automaticamente\n"
|
|
"il commit di base usa git branch --set-upstream-to per tracciare un branch\n"
|
|
"remoto.\n"
|
|
"In alternativa puoi specificare manualmente il commit di base con\n"
|
|
"--base=<ID commit di base>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1548
|
|
msgid "failed to find exact merge base"
|
|
msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1565
|
|
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
|
msgstr "il commit di base dovrebbe essere l'antenato dell'elenco revisioni"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1575
|
|
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
|
msgstr "il commit di base non dovrebbe essere nell'elenco revisioni"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1633
|
|
msgid "cannot get patch id"
|
|
msgstr "impossibile ottenere l'ID della patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1690
|
|
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
|
|
msgstr "inferenza dell'origine range-diff della serie corrente non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
|
|
msgstr "uso '%s' come origine range-diff della serie corrente"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1736
|
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
|
msgstr "usa [PATCH n/m] anche con una singola patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1739
|
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
|
msgstr "usa [PATCH] anche con più patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1743
|
|
msgid "print patches to standard out"
|
|
msgstr "stampa le patch sullo standard output"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1745
|
|
msgid "generate a cover letter"
|
|
msgstr "genera una lettera di accompagnamento"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1747
|
|
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
|
msgstr "usa una sequenza numerica semplice per i nomi file di output"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1748
|
|
msgid "sfx"
|
|
msgstr "suff"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1749
|
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
|
msgstr "usa <suff> anziché '.patch'"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1751
|
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
|
msgstr "inizia a numerare le patch da <n> anziché da 1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1753
|
|
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
|
msgstr "contrassegna la serie come l'n-esima versione revisionata"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1755
|
|
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "Usa [RFC PATCH] anziché [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1758
|
|
msgid "cover-from-description-mode"
|
|
msgstr "modo-lettera-da-descrizione"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1759
|
|
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
|
|
msgstr ""
|
|
"genera parti di una lettera d'accompagnamento basandosi sulla descrizione di "
|
|
"un branch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1761
|
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "Usa [<prefisso>] anziché [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1764
|
|
msgid "store resulting files in <dir>"
|
|
msgstr "salva i file risultanti in <dir>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1767
|
|
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
|
msgstr "non eliminare/aggiungere [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1770
|
|
msgid "don't output binary diffs"
|
|
msgstr "non mandare in output diff binari"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1772
|
|
msgid "output all-zero hash in From header"
|
|
msgstr "manda in output un hash costituito da soli zeri nell'intestazione From"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1774
|
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
|
msgstr "non includere una patch corrispondente a un commit upstream"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1776
|
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza il formato della patch anziché l'impostazione predefinita (patch "
|
|
"+ stat)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1778
|
|
msgid "Messaging"
|
|
msgstr "Messaggistica"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1779
|
|
msgid "header"
|
|
msgstr "intestazione"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1780
|
|
msgid "add email header"
|
|
msgstr "aggiungi intestazione e-mail"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1781
|
|
msgid "add To: header"
|
|
msgstr "aggiungi intestazione A:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1782
|
|
msgid "add Cc: header"
|
|
msgstr "aggiungi intestazione Cc:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1783
|
|
msgid "ident"
|
|
msgstr "identità"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1784
|
|
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"imposta l'indirizzo Da a <identità> (o all'identità di chi ha creato il "
|
|
"commit se assente)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1786
|
|
msgid "message-id"
|
|
msgstr "ID messaggio"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1787
|
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
|
msgstr "rendi la prima e-mail una risposta a <ID messaggio>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
|
|
msgid "boundary"
|
|
msgstr "delimitatore"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1789
|
|
msgid "attach the patch"
|
|
msgstr "allega la patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1792
|
|
msgid "inline the patch"
|
|
msgstr "includi la patch nel messaggio"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1796
|
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
|
msgstr ""
|
|
"abilita il raggruppamento messaggi per conversazione, stili: superficiale, "
|
|
"profondo"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1798
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "firma"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1799
|
|
msgid "add a signature"
|
|
msgstr "aggiungi una firma"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1800
|
|
msgid "base-commit"
|
|
msgstr "commit di base"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1801
|
|
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiungi le informazioni prerequisito per l'albero alla serie delle patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1804
|
|
msgid "add a signature from a file"
|
|
msgstr "aggiungi una firma da file"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1805
|
|
msgid "don't print the patch filenames"
|
|
msgstr "non stampare i nomi file delle patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1807
|
|
msgid "show progress while generating patches"
|
|
msgstr "visualizza l'avanzamento dell'operazione di generazione patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1809
|
|
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza le modifiche rispetto a <revisione> nella lettera di "
|
|
"accompagnamento o in una patch singola"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1812
|
|
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza le modifiche rispetto a <specificatore revisione> nella lettera "
|
|
"di accompagnamento o in una patch singola"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1814
|
|
msgid "percentage by which creation is weighted"
|
|
msgstr "percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %s"
|
|
msgstr "riga ident non valida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1911
|
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni -n e -k sono mutuamente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1913
|
|
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni --subject-prefix/--rfc e -k sono mutuamente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1921
|
|
msgid "--name-only does not make sense"
|
|
msgstr "--name-only non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1923
|
|
msgid "--name-status does not make sense"
|
|
msgstr "--name-status non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1925
|
|
msgid "--check does not make sense"
|
|
msgstr "--check non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1958
|
|
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
|
msgstr "standard output, o directory, quale dei due?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2062
|
|
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
|
|
msgstr "--interdiff richiede --cover-letter o una singola patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2066
|
|
msgid "Interdiff:"
|
|
msgstr "Interdiff:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interdiff against v%d:"
|
|
msgstr "Interdiff rispetto alla versione %d:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2073
|
|
msgid "--creation-factor requires --range-diff"
|
|
msgstr "--creation-factor richiede --range-diff"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2077
|
|
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
|
|
msgstr "--range-diff richiede --cover-letter o una singola patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2085
|
|
msgid "Range-diff:"
|
|
msgstr "Range-diff:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Range-diff against v%d:"
|
|
msgstr "Range-diff rispetto alla versione %d:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file firma '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2133
|
|
msgid "Generating patches"
|
|
msgstr "Generazione delle patch in corso"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2177
|
|
msgid "failed to create output files"
|
|
msgstr "creazione dei file di output non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2236
|
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
|
msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un branch remoto tracciato, specifica <upstream> "
|
|
"manualmente.\n"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:471
|
|
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
|
msgstr "git ls-files [<opzioni>] [<file>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:527
|
|
msgid "identify the file status with tags"
|
|
msgstr "identifica lo stato del file con i tag"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:529
|
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
|
msgstr "usa lettere minuscole per i file che si 'assumono non modificati'"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:531
|
|
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
|
|
msgstr "usa lettere minuscole per i file 'fsmonitor clean'"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:533
|
|
msgid "show cached files in the output (default)"
|
|
msgstr "visualizza file in cache nell'output (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:535
|
|
msgid "show deleted files in the output"
|
|
msgstr "visualizza file eliminati nell'output"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:537
|
|
msgid "show modified files in the output"
|
|
msgstr "visualizza file modificati nell'output"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:539
|
|
msgid "show other files in the output"
|
|
msgstr "visualizza altri file nell'output"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:541
|
|
msgid "show ignored files in the output"
|
|
msgstr "visualizza file ignorati nell'output"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:544
|
|
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza il nome dell'oggetto \"contenuti nell'area di staging\" "
|
|
"nell'output"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:546
|
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
|
msgstr "visualizza i file nel filesystem che devono essere rimossi"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:548
|
|
msgid "show 'other' directories' names only"
|
|
msgstr "visualizza solo i nomi delle directory 'altro'"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:550
|
|
msgid "show line endings of files"
|
|
msgstr "visualizza i fine riga dei file"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:552
|
|
msgid "don't show empty directories"
|
|
msgstr "non visualizzare le directory vuote"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:555
|
|
msgid "show unmerged files in the output"
|
|
msgstr "visualizza file non sottoposti a merge nell'output"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:557
|
|
msgid "show resolve-undo information"
|
|
msgstr "visualizza informazioni resolve-undo"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:559
|
|
msgid "skip files matching pattern"
|
|
msgstr "salta i file corrispondenti a \"espressione regolare\""
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:562
|
|
msgid "exclude patterns are read from <file>"
|
|
msgstr "le espressioni regolari di esclusione sono lette da <file>"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:565
|
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
|
msgstr ""
|
|
"leggi espressioni regolari di esclusione aggiuntive specifiche per directory "
|
|
"da <file>"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:567
|
|
msgid "add the standard git exclusions"
|
|
msgstr "aggiungi le esclusioni standard di Git"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:571
|
|
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
|
msgstr "rendi l'output relativo alla directory radice del progetto"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:574
|
|
msgid "recurse through submodules"
|
|
msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:576
|
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
|
msgstr "se dei <file> non sono nell'indice, consideralo un errore"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:577
|
|
msgid "tree-ish"
|
|
msgstr "espressione albero"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:578
|
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
|
msgstr ""
|
|
"fingi che i percorsi rimossi da <espressione albero> in poi siano ancora "
|
|
"presenti"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:580
|
|
msgid "show debugging data"
|
|
msgstr "visualizza informazioni di debug"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<eseguibile>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<repository> [<riferimenti>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:59
|
|
msgid "do not print remote URL"
|
|
msgstr "non stampare l'URL del remoto"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
|
|
msgid "exec"
|
|
msgstr "eseguibile"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
|
|
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
|
msgstr "percorso di git-upload-pack sull'host remoto"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:65
|
|
msgid "limit to tags"
|
|
msgstr "limitati ai tag"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:66
|
|
msgid "limit to heads"
|
|
msgstr "limitati alle head"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:67
|
|
msgid "do not show peeled tags"
|
|
msgstr "non visualizzare i tag rimossi"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:69
|
|
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
|
msgstr "tieni in considerazione url.<base>.insteadOf"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:72
|
|
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
|
msgstr ""
|
|
"esci con codice d'uscita 2 se non sono stati trovati riferimenti "
|
|
"corrispondenti"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:75
|
|
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
|
msgstr "visualizza riferimento sottostante oltre all'oggetto a cui punta"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:30
|
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git ls-tree [<opzioni>] <espressione albero> [<percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:128
|
|
msgid "only show trees"
|
|
msgstr "visualizza solo alberi"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:130
|
|
msgid "recurse into subtrees"
|
|
msgstr "esegui ricorsivamente nei sottoalberi"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:132
|
|
msgid "show trees when recursing"
|
|
msgstr "visualizza gli alberi durante la ricorsione"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135
|
|
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
|
msgstr "termina le voci con un byte NUL"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:136
|
|
msgid "include object size"
|
|
msgstr "includi dimensioni oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
|
|
msgid "list only filenames"
|
|
msgstr "elenca solo i nomi file"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:143
|
|
msgid "use full path names"
|
|
msgstr "usa nomi percorso completi"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:145
|
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"elenca l'intero albero; non solo la directory corrente (implica --full-name)"
|
|
|
|
#: builtin/mailsplit.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty mbox: '%s'"
|
|
msgstr "mbox vuota: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:32
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:33
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:34
|
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:35
|
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:36
|
|
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
|
msgstr "git merge-base --fork-point <riferimento> [<commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:143
|
|
msgid "output all common ancestors"
|
|
msgstr "manda in output tutti gli antenati comuni"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:145
|
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
|
msgstr "trova gli antenati per un singolo merge a n vie"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:147
|
|
msgid "list revs not reachable from others"
|
|
msgstr "elenca le revisioni non raggiungibili dalle altre"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:149
|
|
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
|
msgstr "il primo argomento è antenato dell'altro?"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:151
|
|
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
|
msgstr ""
|
|
"trova il punto di fork di <commit> dal registro dei riferimenti di "
|
|
"<riferimento>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
|
"<orig-file> <file2>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git merge-file [<opzioni>] [-L <nome1> [-L <originale> [-L <nome2>]]] "
|
|
"<file1> <file originale> <file2>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35
|
|
msgid "send results to standard output"
|
|
msgstr "invia i risultati allo standard output"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:36
|
|
msgid "use a diff3 based merge"
|
|
msgstr "usa un merge basato su diff3"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37
|
|
msgid "for conflicts, use our version"
|
|
msgstr "per i conflitti, usa la nostra versione"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39
|
|
msgid "for conflicts, use their version"
|
|
msgstr "per i conflitti, usa la loro versione"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:41
|
|
msgid "for conflicts, use a union version"
|
|
msgstr "per i conflitti, usa una versione unita"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:44
|
|
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
|
msgstr "per i conflitti, usa questa dimensione dei contrassegni"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45
|
|
msgid "do not warn about conflicts"
|
|
msgstr "non emettere avvisi in caso di conflitti"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:47
|
|
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
|
msgstr "imposta etichette per file1/file originale/file2"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option %s"
|
|
msgstr "opzione sconosciuta %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
|
|
msgstr[0] "impossibile gestire più di %d base. Ignoro %s."
|
|
msgstr[1] "impossibile gestire più di %d basi. Ignoro %s."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:65
|
|
msgid "not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve ref '%s'"
|
|
msgstr "impossibile risolvere il riferimento '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merging %s with %s\n"
|
|
msgstr "Merge di %s con %s in corso\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:56
|
|
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
|
msgstr "git merge [<opzioni>] [<commit>...]"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:57
|
|
msgid "git merge --abort"
|
|
msgstr "git merge --abort"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:58
|
|
msgid "git merge --continue"
|
|
msgstr "git merge --continue"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:120
|
|
msgid "switch `m' requires a value"
|
|
msgstr "lo switch 'm' richiede un valore"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' requires a value"
|
|
msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
|
msgstr "Non è stato possibile trovare la strategia di merge '%s'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available strategies are:"
|
|
msgstr "Le strategie disponibili sono:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available custom strategies are:"
|
|
msgstr "Le strategie personalizzate disponibili sono:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
|
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "non visualizzare un diffstat al termine del merge"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
|
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "visualizza un diffstat al termine del merge"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
|
|
msgid "(synonym to --stat)"
|
|
msgstr "(sinonimo di --stat)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
|
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiungi (al più <n>) voci dal registro breve al messaggio di commit del "
|
|
"merge"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
|
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
|
msgstr "crea un singolo commit anziché eseguire un merge"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
|
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
|
msgstr "esegui un commit se il merge ha successo (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
|
|
msgid "edit message before committing"
|
|
msgstr "modifica il messaggio prima di eseguire il commit"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:261
|
|
msgid "allow fast-forward (default)"
|
|
msgstr "consenti fast forward (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
|
|
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
|
msgstr "interrompi se il fast forward non è possibile"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
|
|
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
|
msgstr "verifica che il commit specificato abbia una firma GPG valida"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
|
|
#: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
|
|
msgid "strategy"
|
|
msgstr "strategia"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
|
|
msgid "merge strategy to use"
|
|
msgstr "strategia di merge da usare"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
|
|
msgid "option=value"
|
|
msgstr "opzione=valore"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
|
|
msgid "option for selected merge strategy"
|
|
msgstr "opzione per la strategia di merge selezionata"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:273
|
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
|
msgstr "messaggio di commit del merge (per un merge non fast forward)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:280
|
|
msgid "abort the current in-progress merge"
|
|
msgstr "interrompi il merge attualmente in corso"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:282
|
|
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
|
|
msgstr "esegui --abort ma mantieni immutati l'indice e l'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:284
|
|
msgid "continue the current in-progress merge"
|
|
msgstr "continua il merge attualmente in corso"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
|
|
msgid "allow merging unrelated histories"
|
|
msgstr "consenti di unire cronologie non correlate"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:293
|
|
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
|
|
msgstr "ignora gli hook pre-merge-commit e commit-msg"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:310
|
|
msgid "could not run stash."
|
|
msgstr "non è stato possibile eseguire stash."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:315
|
|
msgid "stash failed"
|
|
msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object: %s"
|
|
msgstr "non è un oggetto valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
|
|
msgid "read-tree failed"
|
|
msgstr "read-tree non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:389
|
|
msgid " (nothing to squash)"
|
|
msgstr " (nulla di cui eseguire lo squash)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Commit di squash -- non aggiorno HEAD\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Nessun messaggio di merge -- HEAD non viene aggiornato\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
|
msgstr "'%s' non punta ad un commit"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
|
msgstr "Stringa branch.%s.mergeoptions errata: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:713
|
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "Non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
|
msgstr "Opzione sconosciuta per merge-recursive: -X%s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "impossibile scrivere %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read from '%s'"
|
|
msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non eseguo il commit del merge; usa 'git commit' per completare il merge.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:808
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un messaggio di commit per spiegare perché è necessario\n"
|
|
"questo merge, in particolare se si esegue il merge di un upstream\n"
|
|
"aggiornato in un topic branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:813
|
|
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
|
"the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto\n"
|
|
"interromperà il commit.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:869
|
|
msgid "Empty commit message."
|
|
msgstr "Messaggio di commit vuoto."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wonderful.\n"
|
|
msgstr "Splendido.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merge automatico fallito; risolvi i conflitti ed esegui il commit\n"
|
|
"del risultato.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:984
|
|
msgid "No current branch."
|
|
msgstr "Nessun branch corrente."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:986
|
|
msgid "No remote for the current branch."
|
|
msgstr "Nessun remote per il branch corrente."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:988
|
|
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
|
msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
|
msgstr "Nessun branch che tracci un remoto per %s da %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
|
msgstr "Valore errato '%s' nell'ambiente '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
|
msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge in %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1187
|
|
msgid "not something we can merge"
|
|
msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1291
|
|
msgid "--abort expects no arguments"
|
|
msgstr "--abort non richiede argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1295
|
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "Non c'è nessun merge da interrompere (MERGE_HEAD mancante)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1313
|
|
msgid "--quit expects no arguments"
|
|
msgstr "--quit non richiede argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1326
|
|
msgid "--continue expects no arguments"
|
|
msgstr "--continue non richiede argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1330
|
|
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "Non c'è nessun merge in corso (MERGE_HEAD mancante)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1346
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai concluso il merge (MERGE_HEAD esiste).\n"
|
|
"Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1353
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai concluso il cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD esiste).\n"
|
|
"Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1356
|
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
|
msgstr "Il cherry-pick non è stato concluso (CHERRY_PICK_HEAD esiste)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1370
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
|
msgstr "Non è possibile combinare --squash con --no-ff."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1372
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --commit."
|
|
msgstr "Non è possibile combinare --squash con --commit."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1388
|
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
|
msgstr "Nessun commit specificato e merge.defaultToUpstream non impostato."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1405
|
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
|
msgstr "Lo squash di un commit in un'head vuota non è ancora supportato"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1407
|
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
|
msgstr "Un commit non fast forward non ha senso in un'head vuota"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - not something we can merge"
|
|
msgstr "%s - non è qualcosa per cui possiamo eseguire il merge"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1414
|
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
|
msgstr "Si può eseguire solo il merge di uno e un solo commit in un'head vuota"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1495
|
|
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
|
msgstr "mi rifiuto di eseguire il merge di cronologie non correlate"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1504
|
|
msgid "Already up to date."
|
|
msgstr "Già aggiornato."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s..%s\n"
|
|
msgstr "Aggiornamento di %s..%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
|
msgstr "Provo con un merge veramente banale dentro l'indice...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nope.\n"
|
|
msgstr "No.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1592
|
|
msgid "Already up to date. Yeeah!"
|
|
msgstr "Già aggiornato. Oh sì!"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1598
|
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
|
msgstr "Fast forward non possibile, interrompo l'operazione."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
|
msgstr "Ripristino l'albero in uno stato pulito...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
|
msgstr "Tentativo con la strategia di merge %s...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
|
msgstr "Nessuna strategia di merge ha gestito il merge.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
|
msgstr "Merge con la strategia %s fallito.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
|
msgstr "Uso %s per preparare una risoluzione manuale.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il merge automatico è andato a buon fine; fermato prima del commit come "
|
|
"richiesto\n"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:66
|
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:154
|
|
msgid "input is NUL terminated"
|
|
msgstr "l'input è terminato da NUL"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
|
|
msgid "allow missing objects"
|
|
msgstr "consenti oggetti mancanti"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:156
|
|
msgid "allow creation of more than one tree"
|
|
msgstr "consenti la creazione di più di un albero"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
|
|
"size=<size>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"git multi-pack-index [<opzioni>] (write|verify|expire|repack --batch-"
|
|
"size=<dimensione>)"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:26
|
|
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"directory oggetti contenente un insieme di coppie packfile e pack-index"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
|
|
"larger than this size"
|
|
msgstr ""
|
|
"durante il repack, raccogli i file pack di dimensioni più piccole in un "
|
|
"gruppo più grande di queste dimensioni"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "troppi argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:60
|
|
msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
|
|
msgstr "l'opzione --batch-size è consentita solo per il sottocomando 'repack'"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized subcommand: %s"
|
|
msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:18
|
|
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
|
msgstr "git mv [<opzioni>] <sorgente>... <destinazione>"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
|
msgstr "La directory %s è nell'indice e non è specificato un sottomodulo?"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:85
|
|
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
|
|
"procedere"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is in index"
|
|
msgstr "%.*s è nell'indice"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:125
|
|
msgid "force move/rename even if target exists"
|
|
msgstr "forza spostamento/ridenominazione anche se la destinazione esiste"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:127
|
|
msgid "skip move/rename errors"
|
|
msgstr "salta errori spostamento/ridenominazione"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
|
msgstr "la destinazione '%s' non è una directory"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Controllo la ridenominazione di '%s' in '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:185
|
|
msgid "bad source"
|
|
msgstr "sourgente errata"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:188
|
|
msgid "can not move directory into itself"
|
|
msgstr "non è possibile spostare la directory in sé stessa"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:191
|
|
msgid "cannot move directory over file"
|
|
msgstr "non è possibile spostare la directory su un file"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:200
|
|
msgid "source directory is empty"
|
|
msgstr "la directory sorgente è vuota"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:225
|
|
msgid "not under version control"
|
|
msgstr "non è sotto controllo di versione"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:227
|
|
msgid "conflicted"
|
|
msgstr "conflitto"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:230
|
|
msgid "destination exists"
|
|
msgstr "la destinazione esiste"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overwriting '%s'"
|
|
msgstr "sovrascrittura di %s in corso"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:241
|
|
msgid "Cannot overwrite"
|
|
msgstr "Impossibile sovrascrivere"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:244
|
|
msgid "multiple sources for the same target"
|
|
msgstr "fonti multiple per la stessa destinazione"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:246
|
|
msgid "destination directory does not exist"
|
|
msgstr "la directory di destinazione non esiste"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
|
msgstr "%s, sorgente=%s, destinazione=%s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "Rinominazione di %s in %s in corso\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' failed"
|
|
msgstr "rinomina di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:465
|
|
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
|
msgstr "git name-rev [<opzioni>] <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:466
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
|
msgstr "git name-rev [<opzioni>] --all"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:467
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
|
|
msgstr "git name-rev [<opzioni>] --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:524
|
|
msgid "print only ref-based names (no object names)"
|
|
msgstr "stampa solo i nomi basati sui riferimenti (non i nomi oggetto)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:525
|
|
msgid "only use tags to name the commits"
|
|
msgstr "usa solo tag per denominare i commit"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:527
|
|
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "usa solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:529
|
|
msgid "ignore refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "ignora i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:531
|
|
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
|
msgstr "elenca tutti i commit raggiungibili da tutti i riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:532
|
|
msgid "read from stdin"
|
|
msgstr "leggi dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:533
|
|
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
|
msgstr "consenti di stampare nomi `non definito` (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:539
|
|
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
|
msgstr "dereferenzia tag nell'input (uso interno)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:28
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] [list [<oggetto>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
|
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <riferimento note>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
|
|
"<messaggio> | -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:30
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <riferimento note>] copy [-f] <oggetto sorgente> <oggetto "
|
|
"destinazione>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
|
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <riferimento note>] append [--allow-empty] [-m <messaggio> "
|
|
"| -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:32
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] edit [--allow-empty] [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:33
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] show [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <riferimento note>] merge [-v | -q] [-s <strategia>] "
|
|
"<riferimento note>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:35
|
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:36
|
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:37
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] remove [<oggetto>...]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:38
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] prune [-n] [-v]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:39
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
|
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:44
|
|
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [list [<oggetto>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:49
|
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes add [<opzioni>] [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:54
|
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr "git notes copy [<oggetto>] <oggetto sorgente> <oggetto destinazione>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:55
|
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
|
msgstr "git notes copy --stdin [<oggetto sorgente> <oggetto destinazione>]..."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:60
|
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes append [<opzioni>] [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:65
|
|
msgid "git notes edit [<object>]"
|
|
msgstr "git notes edit [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:70
|
|
msgid "git notes show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes show [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:75
|
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
|
msgstr "git notes merge [<opzioni>] <riferimento note>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:76
|
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:77
|
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:82
|
|
msgid "git notes remove [<object>]"
|
|
msgstr "git notes remove [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:87
|
|
msgid "git notes prune [<options>]"
|
|
msgstr "git notes prune [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:92
|
|
msgid "git notes get-ref"
|
|
msgstr "git notes get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:97
|
|
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
|
msgstr "Scrivi/modifica le note per l'oggetto seguente:"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "impossibile avviare 'show' per l'oggetto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:154
|
|
msgid "could not read 'show' output"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'output di 'show'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "impossibile terminare 'show' per l'oggetto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:197
|
|
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
|
|
msgstr "fornisci i contenuti delle note usando l'opzione -m o -F"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:206
|
|
msgid "unable to write note object"
|
|
msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the note contents have been left in %s"
|
|
msgstr "i contenuti della nota sono stati lasciati in %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open or read '%s'"
|
|
msgstr "non è stato possibile aprire o leggere '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
|
|
#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
|
|
#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read object '%s'."
|
|
msgstr "lettura dell'oggetto '%s' non riuscita."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
|
msgstr "impossibile leggere i dati della nota dall'oggetto non blob '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "riga di input malformata: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
|
|
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
|
|
#.
|
|
#: builtin/notes.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mi rifiuto di eseguire %s delle note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
|
|
#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
|
|
#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
msgstr "troppi parametri"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no note found for object %s."
|
|
msgstr "nessuna nota trovata per l'oggetto %s."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
|
|
msgid "note contents as a string"
|
|
msgstr "contenuti della nota come stringa"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
|
|
msgid "note contents in a file"
|
|
msgstr "contenuti della nota in un file"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
|
|
msgid "reuse and edit specified note object"
|
|
msgstr "riusa l'oggetto nota specificato per poi modificarlo"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
|
|
msgid "reuse specified note object"
|
|
msgstr "riusa l'oggetto nota specificato"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
|
|
msgid "allow storing empty note"
|
|
msgstr "consenti il salvataggio di una nota vuota"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
|
|
msgid "replace existing notes"
|
|
msgstr "sostituisci le note esistenti"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
|
|
"f' per sovrascrivere le note esistenti"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
|
msgstr "Sovrascrittura delle note esistenti per l'oggetto %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing note for object %s\n"
|
|
msgstr "Rimozione della nota per l'oggetto %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:497
|
|
msgid "read objects from stdin"
|
|
msgstr "leggi oggetti dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:499
|
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"carica la configurazione di riscrittura per <comando> (implica --stdin)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:517
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
msgstr "troppi pochi parametri"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare le note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
|
|
"f' per sovrascrivere le note esistenti"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
|
msgstr "note mancanti per l'oggetto sorgente %s. Impossibile copiare."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le opzioni -m/-F/-c/-C per il sottocomando 'edit' sono deprecate.\n"
|
|
"Usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' al loro posto.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:698
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:700
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_REF non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:702
|
|
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
|
|
msgstr "rimozione dell'albero di lavoro di 'git notes merge' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:722
|
|
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "lettura del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:724
|
|
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "impossibile trovare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:726
|
|
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:739
|
|
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "risoluzione di NOTES_MERGE_REF non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:742
|
|
msgid "failed to finalize notes merge"
|
|
msgstr "finalizzazione del merge delle note non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
|
msgstr "strategia di merge delle note %s sconosciuta"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:784
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:786
|
|
msgid "Merge options"
|
|
msgstr "Opzioni merge"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:788
|
|
msgid ""
|
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
|
"cat_sort_uniq)"
|
|
msgstr ""
|
|
"risolvi i conflitti delle note usando la strategia data (manual/ours/theirs/"
|
|
"union/cat_sort_uniq)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:790
|
|
msgid "Committing unmerged notes"
|
|
msgstr "Commit delle note non sottoposte a merge"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:792
|
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"finalizza il merge delle note eseguendo il commit delle note non sottoposte "
|
|
"a merge"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:794
|
|
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
|
msgstr "Interruzione della risoluzione del merge delle note"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:796
|
|
msgid "abort notes merge"
|
|
msgstr "interrompi il merge delle note"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:807
|
|
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
|
msgstr "impossibile usare contemporaneamente --commit, --abort o -s/--strategy"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:812
|
|
msgid "must specify a notes ref to merge"
|
|
msgstr "devi specificare un riferimento note da sottoporre a merge"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
|
|
msgstr "-s/--strategy sconosciuta: %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
|
msgstr "è già in corso un'operazione di merge delle note in %s al percorso %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"salvataggio del collegamento al riferimento corrente delle note (%s) non "
|
|
"riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
|
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
|
"abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merge automatico delle note non riuscito. Risolvi i conflitti in %s ed "
|
|
"esegui il commit del risultato con 'git notes merge --commit' o interrompi "
|
|
"il merge con 'git notes merge --abort'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "Risoluzione di '%s' come riferimento valido non riuscita."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %s has no note\n"
|
|
msgstr "L'oggetto %s non ha note.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:912
|
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
|
msgstr "il tentativo di rimuovere una nota inesistente non è un errore"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:915
|
|
msgid "read object names from the standard input"
|
|
msgstr "leggi i nomi degli oggetti dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
|
|
msgid "do not remove, show only"
|
|
msgstr "non rimuovere, limitati a visualizzare"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:955
|
|
msgid "report pruned notes"
|
|
msgstr "segnala le note eliminate"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:998
|
|
msgid "notes-ref"
|
|
msgstr "riferimento note"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:999
|
|
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
|
msgstr "usa le note in <riferimento note>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<opzioni>...] [< <elenco riferimenti> | < <elenco "
|
|
"oggetti>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects [<opzioni>...] <nome base> [< <elenco riferimenti> | < "
|
|
"<elenco oggetti>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad packed object CRC for %s"
|
|
msgstr "CRC oggetto sottoposto a pack %s errato"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt packed object for %s"
|
|
msgstr "oggetto sottoposto a pack %s corrotto"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recursive delta detected for object %s"
|
|
msgstr "rilevato delta ricorsivo per l'oggetto %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
|
|
msgstr "%u oggetti ordinati, attesi %<PRIu32>"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1004
|
|
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
|
msgstr ""
|
|
"disabilito la scrittura delle bitmap, i pack sono divisi a causa "
|
|
"dell'impostazione pack.packSizeLimit"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1017
|
|
msgid "Writing objects"
|
|
msgstr "Scrittura degli oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s"
|
|
msgstr "stat di %s non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
|
|
msgstr "scritti %<PRIu32> oggetti quando me ne attendevo %<PRIu32>"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1348
|
|
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
|
msgstr ""
|
|
"disabilito la scrittura delle bitmap perché alcuni oggetti non saranno "
|
|
"sottoposti a pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
|
|
msgstr "overflow dell'offset base del delta nel pack per %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta base offset out of bound for %s"
|
|
msgstr "offset base del delta fuori dall'intervallo consentito per %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2086
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Conteggio degli oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object header of %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione oggetto di %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s cannot be read"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"oggetto %s: lunghezza oggetto inconsistente (%<PRIuMAX> contro %<PRIuMAX>)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2341
|
|
msgid "suboptimal pack - out of memory"
|
|
msgstr "pack subottimo - memoria esaurita"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delta compression using up to %d threads"
|
|
msgstr "Compressione delta in corso, uso fino a %d thread"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il pack degli oggetti raggiungibili dal tag %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2883
|
|
msgid "Compressing objects"
|
|
msgstr "Compressione oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2889
|
|
msgid "inconsistency with delta count"
|
|
msgstr "inconsistenza con il numero dei delta"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
|
|
"hash> <uri>' (got '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"il valore di uploadpack.blobpackfileuri dev'essere nella forma '<hash "
|
|
"oggetto> <hash pack> <URI>' (ricevuto '%s')"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"oggetto già configurato in un altro uploadpack.blobpackfileuri (ricevuto "
|
|
"'%s')"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2993
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"expected edge object ID, got garbage:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"atteso ID oggetto arco, ricevuti dati errati:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2999
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"expected object ID, got garbage:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"atteso ID oggetto, ricevuti dati errati:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3097
|
|
msgid "invalid value for --missing"
|
|
msgstr "valore non valido per --missing"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
|
|
msgid "cannot open pack index"
|
|
msgstr "impossibile aprire l'indice pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loose object at %s could not be examined"
|
|
msgstr "impossibile esaminare l'oggetto sciolto %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3272
|
|
msgid "unable to force loose object"
|
|
msgstr "impossibile forzare l'oggetto sciolto"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a rev '%s'"
|
|
msgstr "'%s' non è una revisione"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad revision '%s'"
|
|
msgstr "revisione '%s' errata"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3393
|
|
msgid "unable to add recent objects"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere gli oggetti recenti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported index version %s"
|
|
msgstr "versione %s di index non supportata"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version '%s'"
|
|
msgstr "versione '%s' di index errata"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3488
|
|
msgid "<version>[,<offset>]"
|
|
msgstr "<versione>[,<offset>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3489
|
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
|
msgstr "scrivi il file indice pack usando la versione formato idx specificata"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3492
|
|
msgid "maximum size of each output pack file"
|
|
msgstr "dimensione massima di ogni file pack in output"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3494
|
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
|
msgstr "ignora gli oggetti presi in prestito dallo store oggetti alternativo"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3496
|
|
msgid "ignore packed objects"
|
|
msgstr "ignora gli oggetti sottoposti a pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3498
|
|
msgid "limit pack window by objects"
|
|
msgstr "limita la finestra di pack al numero di oggetti specificato"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3500
|
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"limita la finestra di pack alla memoria specificata in aggiunta al limite "
|
|
"sugli oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3502
|
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
|
msgstr "lunghezza massima della catena di delta consentita nel pack risultante"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3504
|
|
msgid "reuse existing deltas"
|
|
msgstr "riusa i delta esistenti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3506
|
|
msgid "reuse existing objects"
|
|
msgstr "riusa gli oggetti esistenti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3508
|
|
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
|
msgstr "usa oggetti OFS_DELTA"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3510
|
|
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
|
msgstr ""
|
|
"usa più thread durante la ricerca delle migliori corrispondenze per i delta"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3512
|
|
msgid "do not create an empty pack output"
|
|
msgstr "non creare un output pack vuoto"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3514
|
|
msgid "read revision arguments from standard input"
|
|
msgstr "leggi gli argomenti revisione dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3516
|
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
|
msgstr "limita gli oggetti a quelli non ancora sottoposti a pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3519
|
|
msgid "include objects reachable from any reference"
|
|
msgstr "includi gli oggetti raggiungibili da qualunque riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3522
|
|
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
|
msgstr "includi gli oggetti referenziati da voci del log riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3525
|
|
msgid "include objects referred to by the index"
|
|
msgstr "includi gli oggetti referenziati dall'indice"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3528
|
|
msgid "output pack to stdout"
|
|
msgstr "invia il pack in output sullo standard output"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3530
|
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
|
msgstr ""
|
|
"includi gli oggetti tag che fanno riferimento agli oggetti da sottoporre a "
|
|
"pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3532
|
|
msgid "keep unreachable objects"
|
|
msgstr "mantieni gli oggetti non raggiungibili"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3534
|
|
msgid "pack loose unreachable objects"
|
|
msgstr "esegui il pack degli oggetti non raggiungibili sciolti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3536
|
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
|
msgstr "decomprimi gli oggetti non raggiungibili più recenti di <tempo>"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3539
|
|
msgid "use the sparse reachability algorithm"
|
|
msgstr "usa l'algoritmo di raggiungibilità sparse"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3541
|
|
msgid "create thin packs"
|
|
msgstr "crea pack thin"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3543
|
|
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
|
msgstr "crea pack adatti per fetch shallow"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3545
|
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
|
msgstr "ignora i pack che hanno un file .keep che li accompagna"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3547
|
|
msgid "ignore this pack"
|
|
msgstr "ignora questo pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3549
|
|
msgid "pack compression level"
|
|
msgstr "livello compressione pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3551
|
|
msgid "do not hide commits by grafts"
|
|
msgstr "non nascondere i commit innestati"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3553
|
|
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"usa un indice bitmap se disponibile per velocizzare il conteggio degli "
|
|
"oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3555
|
|
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
|
msgstr "scrivi un indice bitmap insieme all'indice pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3559
|
|
msgid "write a bitmap index if possible"
|
|
msgstr "scrivi un indice bitmap se possibile"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3563
|
|
msgid "handling for missing objects"
|
|
msgstr "azione da eseguire sugli oggetti mancanti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3566
|
|
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
|
|
msgstr "non eseguire il pack degli oggetti nei file pack promettenti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3568
|
|
msgid "respect islands during delta compression"
|
|
msgstr "rispetta le isole durante la compressione delta"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3570
|
|
msgid "protocol"
|
|
msgstr "protocollo"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3571
|
|
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"escludi tutti gli uploadpack.blobpackfileuri configurati con questo "
|
|
"protocollo"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
|
|
msgstr "la profondità della catena dei delta (%d) è troppo elevata, forzo %d"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
|
|
msgstr "il valore pack.deltaCacheLimit è troppo elevato, forzo %d"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3659
|
|
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"--max-pack-size non può essere usato per generare un pack da trasferire"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3661
|
|
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
|
|
msgstr "il limite minimo delle dimensioni dei pack è 1 MiB"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3666
|
|
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
|
|
msgstr "--thin non può essere usato per generare un pack indicizzabile"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3669
|
|
msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
|
|
msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3675
|
|
msgid "cannot use --filter without --stdout"
|
|
msgstr "impossibile usare --filter senza --stdout"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3735
|
|
msgid "Enumerating objects"
|
|
msgstr "Enumerazione degli oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
|
|
"reused %<PRIu32>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%<PRIu32> oggetti totali (%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati "
|
|
"(%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati nel file pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:8
|
|
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
|
msgstr "git pack-refs [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:16
|
|
msgid "pack everything"
|
|
msgstr "esegui il pack di tutto"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:17
|
|
msgid "prune loose refs (default)"
|
|
msgstr "elimina i riferimenti sciolti (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:6
|
|
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:14
|
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:133
|
|
msgid "report pruned objects"
|
|
msgstr "segnala gli oggetti ripuliti"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:136
|
|
msgid "expire objects older than <time>"
|
|
msgstr "fai scadere oggetti più vecchi di <tempo>"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:138
|
|
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
|
|
msgstr "limita la visita agli oggetti al di fuori dei file pack promettenti"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:152
|
|
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile eseguire l'eliminazione in un repository 'oggetti preziosi'"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "Valore non valido per %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:67
|
|
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git pull [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:123
|
|
msgid "control for recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:127
|
|
msgid "Options related to merging"
|
|
msgstr "Opzioni relative al merge"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:130
|
|
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
|
msgstr "incorpora le modifiche eseguendo un rebase anziché un merge"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
|
|
msgid "allow fast-forward"
|
|
msgstr "consenti fast forward"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
|
|
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
|
|
msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:183
|
|
msgid "Options related to fetching"
|
|
msgstr "Opzioni relative al fetch"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:193
|
|
msgid "force overwrite of local branch"
|
|
msgstr "forza la sovrascrittura del branch locale"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:201
|
|
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
|
msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
|
|
msgstr "Valore non valido per pull.ff: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
|
|
"discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
|
|
"commands sometime before your next pull:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
|
|
" git config pull.rebase true # rebase\n"
|
|
" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
|
|
"default\n"
|
|
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
|
|
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
|
|
"invocation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esecuzione di un pull senza specificare come riconciliare branch\n"
|
|
"divergenti non è consigliata. È possibile sopprimere questo messaggio\n"
|
|
"eseguendo uno dei seguenti comandi prima di eseguire il prossimo pull:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config pull.rebase false # merge (strategia predefinita)\n"
|
|
" git config pull.rebase true # rebase\n"
|
|
" git config pull.ff only # esegui solo fast forward\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi sostituire \"git config\" con \"git config --global\" per impostare "
|
|
"una\n"
|
|
"preferenza predefinita per tutti i repository. Puoi anche passare gli\n"
|
|
"argomenti --rebase, --no-rebase o --ff-only sulla riga di comando per\n"
|
|
"eseguire l'override del valore predefinito configurato per una singola\n"
|
|
"invocazione.\n"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:458
|
|
msgid ""
|
|
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
|
"fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il rebase fra i riferimenti "
|
|
"appena recuperati."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il merge fra i riferimenti "
|
|
"appena recuperati."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
|
"matches on the remote end."
|
|
msgstr ""
|
|
"In generale, questo significa che hai fornito uno specificatore\n"
|
|
"riferimento che non aveva corrispondenze nel remoto."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
|
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
|
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai chiesto di eseguire un pull dal remoto '%s' ma non hai\n"
|
|
"specificato un branch. Dal momento che questo non è il remoto\n"
|
|
"configurato come predefinito per il branch corrente, devi\n"
|
|
"specificare un branch sulla riga di comando."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
|
|
msgid "You are not currently on a branch."
|
|
msgstr "Attualmente non sei su un branch."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
|
|
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
|
msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il rebase."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
|
|
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
|
msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il merge."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
|
|
msgid "See git-pull(1) for details."
|
|
msgstr "Vedi git-pull(1) per ulteriori dettagli."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
|
|
#: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
|
|
msgid "<remote>"
|
|
msgstr "<remoto>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
|
|
#: git-parse-remote.sh:65
|
|
msgid "<branch>"
|
|
msgstr "<branch>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
|
|
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
|
msgstr "Non ci sono informazioni di tracciamento per il branch corrente."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
|
|
"farlo con:"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
|
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tua configurazione specifica che deve essere eseguito\n"
|
|
"il merge con il riferimento '%s' del remoto, ma un tale\n"
|
|
"riferimento non è stato recuperato."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access commit %s"
|
|
msgstr "impossibile accedere al commit %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:894
|
|
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
|
msgstr "ignoro --verify-signature per il rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:954
|
|
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
|
msgstr "Aggiorno un branch non nato con le modifiche aggiunte all'indice."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:958
|
|
msgid "pull with rebase"
|
|
msgstr "pull con rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:959
|
|
msgid "please commit or stash them."
|
|
msgstr "eseguine il commit o lo stash."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"fetch updated the current branch head.\n"
|
|
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
|
"commit %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"il fetch ha aggiornato l'head del\n"
|
|
"branch corrente.\n"
|
|
"Eseguo il fast forward dell'albero\n"
|
|
"di lavoro dal commit %s."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
|
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"output, run\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il fast forward dell'albero\n"
|
|
"di lavoro.\n"
|
|
"Dopo esserti assicurato di aver salvato tutto ciò\n"
|
|
"che è importante dall'output di\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"esegui\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"per eseguire il ripristino."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:1005
|
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il merge di più branch in un head vuoto."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:1009
|
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il rebase su più branch."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:1017
|
|
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile eseguire il rebase se ci sono delle modifiche registrate "
|
|
"localmente ai sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:19
|
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git push [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:111
|
|
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
|
msgstr "esegui il tag della forma breve senza <tag>"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:119
|
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
|
msgstr "--delete accetta solo nomi dei ref di destinazione in chiaro"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Per scegliere permanentemente una delle due opzioni, vedi push.default in "
|
|
"'git help config'."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
|
"on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il branch upstream del branch attuale non corrisponde al\n"
|
|
"nome del branch attuale. Per eseguire il push al branch upstream\n"
|
|
"del remoto, usa\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per eseguire il push al branch con lo stesso nome del remoto, usa\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not currently on a branch.\n"
|
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
|
"state now, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attualmente non sei su un branch.\n"
|
|
"Per eseguire ora il push della cronologia che ha condotto\n"
|
|
"allo stato corrente (HEAD scollegato), usa\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<nome del branch remoto>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il branch corrente %s non ha alcun branch upstream.\n"
|
|
"Per eseguire il push del branch corrente ed impostare il remoto come "
|
|
"upstream, usa\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il branch corrente %s ha più branch upstream, mi rifiuto di eseguire il push."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
|
"to update which remote branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai eseguendo il push al remoto '%s', che non è l'upstream del\n"
|
|
"branch corrente '%s', senza dirmi di cosa devo eseguire il push\n"
|
|
"per aggiornare quale branch remoto."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato specificato alcun refspec per il push, e push.default è \"nothing"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
|
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
|
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit del branch\n"
|
|
"attuale è rimasto indietro rispetto alla sua controparte remota.\n"
|
|
"Integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
|
|
"eseguire nuovamente il push.\n"
|
|
"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
|
|
"dettagli."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit di un\n"
|
|
"branch di cui è stato eseguito il push è rimasto indietro rispetto\n"
|
|
"alla sua controparte remota. Esegui il checkout di questo branch e\n"
|
|
"integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
|
|
"eseguire nuovamente il push.\n"
|
|
"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
|
|
"dettagli."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
|
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
|
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il remoto contiene delle\n"
|
|
"modifiche che non hai localmente. Ciò solitamente è causato da un push\n"
|
|
"da un altro repository allo stesso riferimento. Potresti voler integrare\n"
|
|
"le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di eseguire\n"
|
|
"nuovamente il push.\n"
|
|
"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
|
|
"dettagli."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:286
|
|
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il tag esiste già nel remoto."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
|
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
|
"without using the '--force' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non puoi aggiornare un riferimento remoto che punta a un oggetto\n"
|
|
"diverso da un commit o aggiornare un riferimento remoto per farlo\n"
|
|
"puntare a un oggetto diverso da un commit senza usare l'opzione\n"
|
|
"'--force'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing to %s\n"
|
|
msgstr "Push su %s in corso\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
|
msgstr "push di alcuni riferimenti su '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:532
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "repository"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
|
|
msgid "push all refs"
|
|
msgstr "esegui il push di tutti i riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
|
|
msgid "mirror all refs"
|
|
msgstr "esegui il mirror di tutti i riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:536
|
|
msgid "delete refs"
|
|
msgstr "elimina riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:537
|
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
|
msgstr "esegui il push dei tag (non può essere usato con --all o --mirror)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
|
|
msgid "force updates"
|
|
msgstr "forza gli aggiornamenti"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
|
|
msgid "<refname>:<expect>"
|
|
msgstr "<nome riferimento>:<valore atteso>"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
|
|
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
|
msgstr ""
|
|
"richiedi che il vecchio valore del riferimento corrisponda a questo valore"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:545
|
|
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
|
msgstr "controlla il push ricorsivo dei sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
|
|
msgid "use thin pack"
|
|
msgstr "usa un thin pack"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
|
|
#: builtin/send-pack.c:181
|
|
msgid "receive pack program"
|
|
msgstr "programma ricezione pack"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:549
|
|
msgid "set upstream for git pull/status"
|
|
msgstr "imposta l'upstream per git pull/status"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:552
|
|
msgid "prune locally removed refs"
|
|
msgstr "elimina i riferimenti rimossi localmente"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:554
|
|
msgid "bypass pre-push hook"
|
|
msgstr "ignora l'hook pre-push"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:555
|
|
msgid "push missing but relevant tags"
|
|
msgstr "esegui il push dei tag mancanti ma rilevanti"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
|
|
msgid "GPG sign the push"
|
|
msgstr "firma il push con GPG"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
|
|
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
|
msgstr "richiedi l'atomicità della transazione al remoto"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:577
|
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
|
msgstr "--delete non è compatibile con --all, --mirror e --tags"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:579
|
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
|
msgstr "--delete non ha senso senza alcun ref"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad repository '%s'"
|
|
msgstr "repository '%s' errato"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"No configured push destination.\n"
|
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
|
"repository using\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <name> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"and then push using the remote name\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna destinazione per il push configurata.\n"
|
|
"Specifica un URL dalla riga di comando oppure configurare un repository "
|
|
"remoto usando\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <nome> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"e poi eseguire il push usando il nome del remote\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <nome>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:615
|
|
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--all e --tags non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:617
|
|
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--all non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:621
|
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--mirror e --tags non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:623
|
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--mirror non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:626
|
|
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
|
msgstr "--all e --mirror non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:630
|
|
msgid "push options must not have new line characters"
|
|
msgstr "le opzioni push non devono avere caratteri di fine riga"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:8
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git range-diff [<opzioni>] <vecchia base>..<vecchio ultimo commit> <nuova "
|
|
"base>..<nuovo ultimo commit>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:9
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git range-diff [<opzioni>] <vecchio ultimo commit>...<nuovo ultimo commit>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:10
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git range-diff [<opzioni>] <base> <vecchio ultimo commit> <nuovo ultimo "
|
|
"commit>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:22
|
|
msgid "Percentage by which creation is weighted"
|
|
msgstr "Percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:24
|
|
msgid "use simple diff colors"
|
|
msgstr "usa colori semplici per il diff"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:26
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "note"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:26
|
|
msgid "passed to 'git log'"
|
|
msgstr "passato a 'git log'"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .. in range: '%s'"
|
|
msgstr "nessun .. nell'intervallo: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:64
|
|
msgid "single arg format must be symmetric range"
|
|
msgstr "il formato dell'unico argomento dev'essere un intervallo simmetrico"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:79
|
|
msgid "need two commit ranges"
|
|
msgstr "devono essere specificati due intervalli commit"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:41
|
|
msgid ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
|
msgstr ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
|
|
"prefix=<prefisso>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
|
|
"sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <espressione albero 1> "
|
|
"[<espressione albero 2> [<espressione albero 3>]])"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:124
|
|
msgid "write resulting index to <file>"
|
|
msgstr "scrivi l'indice risultante in <file>"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:127
|
|
msgid "only empty the index"
|
|
msgstr "svuota solo l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:129
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Merge"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:131
|
|
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
|
msgstr "esegui il merge oltre a una lettura"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:133
|
|
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
|
msgstr "merge a tre vie se non sono richiesti merge a livello di file"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:135
|
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
|
msgstr "merge a tre vie se sono presenti aggiunte ed eliminazioni"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:137
|
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
|
msgstr "come -m, ma scarta le voci non sottoposte a merge"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:138
|
|
msgid "<subdirectory>/"
|
|
msgstr "<sottodirectory>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:139
|
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
|
msgstr "leggi l'albero nell'indice in <sottodirectory>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:142
|
|
msgid "update working tree with merge result"
|
|
msgstr "aggiorna l'albero di lavoro con il risultato del merge"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:144
|
|
msgid "gitignore"
|
|
msgstr "gitignore"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:145
|
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
|
msgstr "consenti la sovrascrittura dei file ignorati esplicitamente"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:148
|
|
msgid "don't check the working tree after merging"
|
|
msgstr "non controllare l'albero di lavoro dopo il merge"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:149
|
|
msgid "don't update the index or the work tree"
|
|
msgstr "non aggiornare l'indice o l'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:151
|
|
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
|
msgstr "salta l'applicazione del filtro checkout sparse"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:153
|
|
msgid "debug unpack-trees"
|
|
msgstr "esegui il debug di unpack-trees"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:157
|
|
msgid "suppress feedback messages"
|
|
msgstr "non visualizzare i messaggi di feedback"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:188
|
|
msgid "You need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "Prima devi risolvere l'indice corrente"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:35
|
|
msgid ""
|
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
|
|
"[<upstream> [<branch>]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git rebase [-i] [opzioni] [--exec <comando>] [--onto <nuova base> | --keep-"
|
|
"base] [<upstream> [<branch>]]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] --root "
|
|
"[<branch>]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:39
|
|
msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
|
|
msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable todo list: '%s'"
|
|
msgstr "elenco todo inutilizzabile: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary %s"
|
|
msgstr "impossibile creare un %s temporaneo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:310
|
|
msgid "could not mark as interactive"
|
|
msgstr "impossibile contrassegnare come interattivo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:364
|
|
msgid "could not generate todo list"
|
|
msgstr "impossibile generare l'elenco todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:405
|
|
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
|
|
msgstr ""
|
|
"le opzioni --upstream o --onto richiedono che sia fornito un commit di base"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:474
|
|
msgid "git rebase--interactive [<options>]"
|
|
msgstr "git rebase --interactive [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
|
|
msgid "keep commits which start empty"
|
|
msgstr "mantieni i commit che iniziano vuoti"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
|
|
msgid "allow commits with empty messages"
|
|
msgstr "consenti commit con messaggi vuoti"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:493
|
|
msgid "rebase merge commits"
|
|
msgstr "esegui il rebase dei commit di merge"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:495
|
|
msgid "keep original branch points of cousins"
|
|
msgstr "mantieni i punti di branch originali dei cugini"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:497
|
|
msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
|
|
msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup!"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:498
|
|
msgid "sign commits"
|
|
msgstr "firma i commit"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
|
|
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
|
|
msgstr "visualizza un diffstat delle modifiche upstream"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:502
|
|
msgid "continue rebase"
|
|
msgstr "continua il rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:504
|
|
msgid "skip commit"
|
|
msgstr "salta il commit"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:505
|
|
msgid "edit the todo list"
|
|
msgstr "modifica l'elenco todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:507
|
|
msgid "show the current patch"
|
|
msgstr "visualizza la patch corrente"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:510
|
|
msgid "shorten commit ids in the todo list"
|
|
msgstr "abbrevia gli ID dei commit nell'elenco todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:512
|
|
msgid "expand commit ids in the todo list"
|
|
msgstr "espandi gli ID dei commit nell'elenco todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:514
|
|
msgid "check the todo list"
|
|
msgstr "controlla l'elenco todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:516
|
|
msgid "rearrange fixup/squash lines"
|
|
msgstr "ridisponi le righe fixup/squash"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:518
|
|
msgid "insert exec commands in todo list"
|
|
msgstr "inserisci i comandi exec nell'elenco todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:519
|
|
msgid "onto"
|
|
msgstr "su"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:522
|
|
msgid "restrict-revision"
|
|
msgstr "revisioni-limite"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:522
|
|
msgid "restrict revision"
|
|
msgstr "limita la revisione"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:524
|
|
msgid "squash-onto"
|
|
msgstr "squash-su"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:525
|
|
msgid "squash onto"
|
|
msgstr "esegui lo squash su"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:527
|
|
msgid "the upstream commit"
|
|
msgstr "il commit upstream"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:529
|
|
msgid "head-name"
|
|
msgstr "nome head"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:529
|
|
msgid "head name"
|
|
msgstr "nome head"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:534
|
|
msgid "rebase strategy"
|
|
msgstr "strategia di rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:535
|
|
msgid "strategy-opts"
|
|
msgstr "opzioni strategia"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:536
|
|
msgid "strategy options"
|
|
msgstr "opzioni strategia"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:537
|
|
msgid "switch-to"
|
|
msgstr "passa a"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:538
|
|
msgid "the branch or commit to checkout"
|
|
msgstr "il branch o il commit di cui eseguire il checkout"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:539
|
|
msgid "onto-name"
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:539
|
|
msgid "onto name"
|
|
msgstr "sul nome"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:540
|
|
msgid "cmd"
|
|
msgstr "comando"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:540
|
|
msgid "the command to run"
|
|
msgstr "il comando da eseguire"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
|
|
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
|
|
msgstr "schedula nuovamente le operazioni `exec` non riuscite automaticamente"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:559
|
|
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
|
|
msgstr "--[no-]rebase-cousins non ha effetto senza --rebase-merges"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires the merge backend"
|
|
msgstr "%s richiede il backend da utilizzare per il merge"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get 'onto': '%s'"
|
|
msgstr "impossibile ottenere 'onto': '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid orig-head: '%s'"
|
|
msgstr "orig-head non valida: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
|
|
msgstr "ignoro il valore non valido per allow_rerere_autoupdate: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
|
|
msgid ""
|
|
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
|
|
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
|
|
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
|
|
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
|
|
"abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Risolvi manualmente tutti i conflitti, contrassegnali come\n"
|
|
"risolti con \"git add/rm <file in conflitto>\", quindi esegui\n"
|
|
"\"git rebase --continue\".\n"
|
|
"In alternativa, puoi saltare questo commit: esegui \"git rebase\n"
|
|
"--skip\".\n"
|
|
"Per interrompere l'operazione e tornare allo stato precedente\n"
|
|
"il \"git rebase\", esegui \"git rebase --abort\"."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
|
|
"these revisions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"As a result, git cannot rebase them."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Git ha riscontrato un errore durante la preparazione delle patch\n"
|
|
"per applicare nuovamente queste revisioni:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Di conseguenza, Git non può eseguirne il rebase."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"tipo vuoto '%s' non riconosciuto; i valori validi sono \"drop\", \"keep\" e "
|
|
"\"ask\"."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
|
|
"See git-rebase(1) for details.\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase '<branch>'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Specifica il branch su cui effettuare il rebase.\n"
|
|
"Vedi git-rebase(1) per i dettagli.\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase '<branch>'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
|
|
"farlo con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1278
|
|
msgid "exec commands cannot contain newlines"
|
|
msgstr "i comandi exec non possono contenere caratteri di fine riga"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1282
|
|
msgid "empty exec command"
|
|
msgstr "comando exec vuoto"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1312
|
|
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
|
|
msgstr "esegui il rebase sul branch specificato anziché su quello upstream"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1314
|
|
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
|
|
msgstr "usa la base del merge dell'upstream e del branch come base corrente"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1316
|
|
msgid "allow pre-rebase hook to run"
|
|
msgstr "consenti l'esecuzione dell'hook pre-rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1318
|
|
msgid "be quiet. implies --no-stat"
|
|
msgstr "sii silenzioso. implica --no-stat"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1324
|
|
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
|
|
msgstr "non visualizzare un diffstat delle modifiche upstream"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1327
|
|
msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
|
|
msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by: a ogni commit"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1330
|
|
msgid "make committer date match author date"
|
|
msgstr ""
|
|
"fai corrispondere la data della persona che ha eseguito il commit alla data "
|
|
"autore"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1332
|
|
msgid "ignore author date and use current date"
|
|
msgstr "ignora la data autore e usa la data corrente"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1334
|
|
msgid "synonym of --reset-author-date"
|
|
msgstr "sinonimo di --reset-author-date"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
|
|
msgid "passed to 'git apply'"
|
|
msgstr "passato a 'git apply'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1338
|
|
msgid "ignore changes in whitespace"
|
|
msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
|
|
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
|
|
msgstr "esegui il cherry-pick di tutti i commit, anche se non modificati"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1347
|
|
msgid "continue"
|
|
msgstr "continua"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1350
|
|
msgid "skip current patch and continue"
|
|
msgstr "salta la patch corrente e continua"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1352
|
|
msgid "abort and check out the original branch"
|
|
msgstr "interrompi ed esegui il checkout del branch originario"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1355
|
|
msgid "abort but keep HEAD where it is"
|
|
msgstr "interrompi ma mantieni l'HEAD dov'è"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1356
|
|
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
|
|
msgstr "modifica l'elenco todo durante un rebase interattivo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1359
|
|
msgid "show the patch file being applied or merged"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza il file patch che sta per essere applicato o sottoposto a merge"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1362
|
|
msgid "use apply strategies to rebase"
|
|
msgstr "usa le strategie di apply per eseguire il rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1366
|
|
msgid "use merging strategies to rebase"
|
|
msgstr "usa le strategie di merge per eseguire il rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1370
|
|
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
|
|
msgstr ""
|
|
"consenti all'utente di modificare l'elenco dei commit di cui eseguire il "
|
|
"rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1374
|
|
msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
|
|
msgstr "(DEPRECATO) prova a ricreare i merge anziché ignorarli"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1379
|
|
msgid "how to handle commits that become empty"
|
|
msgstr "come gestire i commit che diventano vuoti"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1386
|
|
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
|
|
msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup! in -i"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1393
|
|
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
|
|
msgstr "aggiungi righe exec dopo ogni commit della lista modificabile"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1397
|
|
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
|
|
msgstr "consenti il rebase di commit con messaggi vuoti"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1401
|
|
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
|
|
msgstr "prova ad eseguire il rebase dei merge anziché saltarli"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1404
|
|
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"usa 'merge-base --fork-point' per ridefinire più precisamente l'upstream"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1406
|
|
msgid "use the given merge strategy"
|
|
msgstr "usa la strategia di merge specificata"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
|
|
msgid "option"
|
|
msgstr "opzione"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1409
|
|
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
|
|
msgstr "passa l'argomento alla strategia di merge"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1412
|
|
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
|
|
msgstr "esegui il rebase di tutti i commit raggiungibili fino a quelli radice"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1417
|
|
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
|
|
msgstr "applica tutte le modifiche, anche quelle già presenti upstream"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1434
|
|
msgid ""
|
|
"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
|
|
"See its entry in 'git help config' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"il supporto per rebase.useBuiltin è stato rimosso!\n"
|
|
"Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1440
|
|
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
|
|
msgstr "Sembra che 'git am' sia in corso. Impossibile eseguire il rebase."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1481
|
|
msgid ""
|
|
"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
|
|
msgstr "git rebase --preserve-merges è deprecato. Usa --rebase-merges."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1486
|
|
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
|
|
msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--onto'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1488
|
|
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
|
|
msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--root'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1492
|
|
msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
|
|
msgstr "impossibile combinare '--root' con '--fork-point'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1495
|
|
msgid "No rebase in progress?"
|
|
msgstr "Nessun rebase in corso?"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1499
|
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'azione --edit-todo può essere usata solo durante un rebase interattivo."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1522
|
|
msgid "Cannot read HEAD"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1534
|
|
msgid ""
|
|
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
|
"mark them as resolved using git add"
|
|
msgstr ""
|
|
"Devi modificare tutti i conflitti di merge e\n"
|
|
"quindi contrassegnarli come risolti usando\n"
|
|
"git add"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1553
|
|
msgid "could not discard worktree changes"
|
|
msgstr "impossibile scartare le modifiche all'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not move back to %s"
|
|
msgstr "impossibile ritornare a %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
|
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
|
"case, please try\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"If that is not the case, please\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
|
"valuable there.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che esista già una directory %s e mi domando\n"
|
|
"se tu sia già nel bel mezzo di un altro rebase. Se questo è il caso,\n"
|
|
"prova con il comando\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"Se questo non è il caso, esegui\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"ed eseguimi di nuovo. Mi fermo nel caso in cui tu abbia ancora\n"
|
|
"salvato qualcosa di importante lì.\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1646
|
|
msgid "switch `C' expects a numerical value"
|
|
msgstr "l'opzione `C` richiede un valore numerico"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode: %s"
|
|
msgstr "Modo sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1727
|
|
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
|
|
msgstr "--strategy richiede --merge o --interactive"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1757
|
|
msgid "cannot combine apply options with merge options"
|
|
msgstr "non è possibile combinare le opzioni apply con quelle merge"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown rebase backend: %s"
|
|
msgstr "Backend di rebase sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1795
|
|
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
|
|
msgstr "--reschedule-failed-exec richiede --exec o --interactive"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1815
|
|
msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
|
|
msgstr "impossibile combinare '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1819
|
|
msgid ""
|
|
"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
|
|
msgstr ""
|
|
"errore: impossibile combinare '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
|
|
"exec'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid upstream '%s'"
|
|
msgstr "upstream non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1849
|
|
msgid "Could not create new root commit"
|
|
msgstr "Impossibile creare il nuovo commit radice"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge con il "
|
|
"branch"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': need exactly one merge base"
|
|
msgstr "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
|
|
msgstr "'%s' non punta a un commit valido"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
|
|
msgstr "errore fatale: branch/commit '%s' inesistente"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such ref: %s"
|
|
msgstr "Riferimento non esistente: %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1931
|
|
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
|
|
msgstr "Impossibile risolvere HEAD come revisione"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1952
|
|
msgid "Please commit or stash them."
|
|
msgstr "Eseguine il commit o lo stash."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not switch to %s"
|
|
msgstr "impossibile passare a %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1999
|
|
msgid "HEAD is up to date."
|
|
msgstr "HEAD è aggiornato."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
|
|
msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato.\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2009
|
|
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr "HEAD è aggiornato, forzo il rebase."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
|
|
msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato, forzo il rebase.\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2019
|
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
|
msgstr "L'hook pre-rebase ha rifiutato di consentire il rebase."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes to %s:\n"
|
|
msgstr "Modifiche a %s:\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes from %s to %s:\n"
|
|
msgstr "Modifiche da %s a %s:\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per prima cosa, ripristino l'head per riapplicare le tue modifiche su di "
|
|
"esso...\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2063
|
|
msgid "Could not detach HEAD"
|
|
msgstr "Impossibile scollegare l'HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
|
|
msgstr "Fast forward da %s a %s eseguito.\n"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:34
|
|
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
|
msgstr "git receive-pack <directory Git>"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1224
|
|
msgid ""
|
|
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
|
|
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
|
|
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
|
|
"the work tree to HEAD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
|
|
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
|
|
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
|
|
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
|
|
"other way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
|
|
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per impostazione predefinita, l'aggiornamento del branch corrente\n"
|
|
"in un repository non spoglio è negato, perché renderebbe l'indice\n"
|
|
"e l'albero di lavoro inconsistenti con i dati di cui si è eseguito\n"
|
|
"il push e richiederebbe 'git reset --hard' per ripristinare la\n"
|
|
"corrispondenza dell'albero di lavoro con HEAD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
|
|
"'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' nel repository\n"
|
|
"remoto per consentire il push nel branch corrente; ciò nonostante,\n"
|
|
"questo non è raccomandato a meno che tu non provveda ad aggiornare\n"
|
|
"il suo albero di lavoro in modo che corrisponda a ciò di cui hai\n"
|
|
"eseguito il push in qualche altro modo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per non visualizzare più questo messaggio e mantenere comunque\n"
|
|
"il comportamento predefinito, imposta la variabile di\n"
|
|
"configurazione 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1244
|
|
msgid ""
|
|
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
|
|
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
|
|
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
|
|
"current branch, with or without a warning message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per impostazione predefinita, l'eliminazione del branch corrente\n"
|
|
"è negata, perché il prossimo 'git clone' farebbe sì che non venga\n"
|
|
"eseguito il checkout di nessun file, causando confusione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
|
|
"'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' nel repository\n"
|
|
"remoto per consentire l'eliminazione del branch corrente, con o\n"
|
|
"senza un messaggio d'avviso.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per non visualizzare più questo messaggio, puoi impostarla a\n"
|
|
"'refuse'."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:2422
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "non visualizzare messaggi"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:2436
|
|
msgid "You must specify a directory."
|
|
msgstr "Devi specificare una directory."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:17
|
|
msgid ""
|
|
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
|
|
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
|
|
"<refs>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git reflog expire [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>] [--"
|
|
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
|
|
"<riferimenti>..."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:22
|
|
msgid ""
|
|
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
|
|
"<refs>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
|
|
"<riferimenti>..."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:25
|
|
msgid "git reflog exists <ref>"
|
|
msgstr "git reflog exists <riferimento>"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' non è un timestamp valido"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking reachable objects..."
|
|
msgstr "Contrassegno gli oggetti raggiungibili..."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s points nowhere!"
|
|
msgstr "%s non punta a niente!"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:696
|
|
msgid "no reflog specified to delete"
|
|
msgstr "nessun registro riferimenti da eliminare specificato"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a reflog: %s"
|
|
msgstr "non è un registro riferimenti: %s"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no reflog for '%s'"
|
|
msgstr "log riferimenti non esistente per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ref format: %s"
|
|
msgstr "formato riferimento non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:765
|
|
msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
|
|
msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:17
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose]"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <nome> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
|
|
msgid "git remote rename <old> <new>"
|
|
msgstr "git remote rename <vecchio> <nuovo>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
|
|
msgid "git remote remove <name>"
|
|
msgstr "git remote remove <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
|
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
|
msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:22
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:23
|
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:24
|
|
msgid ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<gruppo> | <remoto>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:25
|
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
|
|
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
|
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
|
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
|
msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <nuovo URL> [<vecchio URL>]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
|
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
|
msgstr "git remote set-url --add <nome> <nuovo URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
|
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote set-url --delete <nome> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:34
|
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote add [<opzioni>] <nome> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:54
|
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches <nome> <branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:55
|
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches --add <nome> <branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:60
|
|
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote show [<opzioni>] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:65
|
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [<opzioni>] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:70
|
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
|
msgstr "git remote update [<opzioni>] [<gruppo> | <remoto>]..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s"
|
|
msgstr "Aggiornamento di %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"--mirror è pericoloso e deprecato; per favore\n"
|
|
"\t usa invece --mirror-fetch o --mirror-push"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
|
msgstr "argomento di mirror sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:164
|
|
msgid "fetch the remote branches"
|
|
msgstr "recupera i branch remoti"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:166
|
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
|
msgstr "importa tutti i tag e gli oggetti associati durante il recupero"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:169
|
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
|
msgstr "o non recuperare alcun tag (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:171
|
|
msgid "branch(es) to track"
|
|
msgstr "branch da tracciare"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:172
|
|
msgid "master branch"
|
|
msgstr "branch master"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:174
|
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
|
msgstr ""
|
|
"imposta il remoto come mirror su cui eseguire push o da cui recuperare dati"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:186
|
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
|
msgstr "specificare un branch master con --mirror non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:188
|
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
|
msgstr ""
|
|
"specificare i branch da tracciare ha senso solo con i mirror da cui "
|
|
"recuperare dati"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote %s already exists."
|
|
msgstr "il remoto %s esiste già."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
|
msgstr "'%s' non è un nome di remoto valido"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup master '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile configurare il master '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere la mappa di recupero per lo specificatore riferimento %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
|
|
msgid "(matching)"
|
|
msgstr "(corrispondente)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:465
|
|
msgid "(delete)"
|
|
msgstr "(elimina)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set '%s'"
|
|
msgstr "impossibile impostare '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
|
|
"\t%s:%d\n"
|
|
"now names the non-existent remote '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configurazione remote.pushDefault %s in:\n"
|
|
"\t%s:%d\n"
|
|
"ora dà il nome al remoto inesistente '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote: '%s'"
|
|
msgstr "Remoto non esistente: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile ridenominare la sezione di configurazione da '%s' in "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non aggiorno lo specificatore riferimento di recupero non predefinito\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tAggiorna la configurazione manualmente se necessario."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting '%s' failed"
|
|
msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating '%s' failed"
|
|
msgstr "creazione di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:877
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
|
"to delete it, use:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
|
"to delete them, use:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nota: un branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non è stato "
|
|
"eliminato;\n"
|
|
"per eliminarlo, usa:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Nota: alcuni branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non sono stati "
|
|
"eliminati;\n"
|
|
"per eliminarli, usa:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere la sezione di configurazione '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
|
msgstr " nuovo (il prossimo fetch lo salverà in remotes/%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:997
|
|
msgid " tracked"
|
|
msgstr " tracciato"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:999
|
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
|
msgstr " vecchio (usa 'git remote prune' per rimuoverlo)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1001
|
|
msgid " ???"
|
|
msgstr " ???"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"valore branch.%s.merge non valido; impossibile eseguire il rebase su più di "
|
|
"un branch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
|
msgstr "rebase interattivo sul remoto %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
|
|
msgstr "rebase interattivo (con merge) sul remoto %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases onto remote %s"
|
|
msgstr "rebase sul remoto %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid " merges with remote %s"
|
|
msgstr " merge con il remote %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merges with remote %s"
|
|
msgstr "merge con il remote %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
|
msgstr "%-*s e con il remoto %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1109
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "crea"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1112
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "elimina"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1116
|
|
msgid "up to date"
|
|
msgstr "aggiornato"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1119
|
|
msgid "fast-forwardable"
|
|
msgstr "fast forward possibile"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1122
|
|
msgid "local out of date"
|
|
msgstr "locale non aggiornato"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s esegue il push su %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %s"
|
|
msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %s"
|
|
msgstr " %-*s esegue il push su %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1207
|
|
msgid "do not query remotes"
|
|
msgstr "non interrogare i remoti"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* remote %s"
|
|
msgstr "* remoto %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Fetch URL: %s"
|
|
msgstr " URL recupero: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
|
|
msgid "(no URL)"
|
|
msgstr "(nessun URL)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
|
|
#. with the one in " Fetch URL: %s"
|
|
#. translation.
|
|
#.
|
|
#: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Push URL: %s"
|
|
msgstr " URL push: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid " HEAD branch: %s"
|
|
msgstr " branch HEAD: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1254
|
|
msgid "(not queried)"
|
|
msgstr "(non interrogato)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1256
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(sconosciuto)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" branch HEAD (l'HEAD remoto è ambiguo, potrebbe essere uno dei seguenti):\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Remote branch:%s"
|
|
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
|
msgstr[0] " Branch remoto:%s"
|
|
msgstr[1] " Branch remoti:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
|
|
msgid " (status not queried)"
|
|
msgstr " (stato non richiesto)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1284
|
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
|
msgstr[0] " Branch locale configurato per 'git pull':"
|
|
msgstr[1] " Branch locali configurati per 'git pull':"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1292
|
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
|
msgstr " I riferimenti locali saranno copiati da 'git push'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
|
msgstr[0] " Ref locale configurato per 'git push'%s:"
|
|
msgstr[1] " Ref locali configurati per 'git push'%s:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1319
|
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
|
msgstr "imposta refs/remotes/<nome>/HEAD in base al remoto"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1321
|
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
|
msgstr "elimina refs/remotes/<nome>/HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1336
|
|
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
|
msgstr "Impossibile determinare l'HEAD remoto"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1338
|
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
|
msgstr "Branch HEAD remoti multipli. Scegline uno esplicitamente con:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete %s"
|
|
msgstr "Non è stato possibile eliminare %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid ref: %s"
|
|
msgstr "Non è un ref valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup %s"
|
|
msgstr "Non è stato possibile configurare %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s will become dangling!"
|
|
msgstr " %s diventerà pendente!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has become dangling!"
|
|
msgstr " %s è diventato pendente!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning %s"
|
|
msgstr "Eliminazione di %s in corso"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [would prune] %s"
|
|
msgstr " * [sarebbe eliminato] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [pruned] %s"
|
|
msgstr " * [eliminato] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1452
|
|
msgid "prune remotes after fetching"
|
|
msgstr "elimina remoti dopo il fetch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote '%s'"
|
|
msgstr "Remote '%s' non esistente"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1531
|
|
msgid "add branch"
|
|
msgstr "aggiungi branch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1538
|
|
msgid "no remote specified"
|
|
msgstr "nessun remote specificato"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1555
|
|
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
|
msgstr "interroga gli URL per il push anziché gli URL per il fetch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1557
|
|
msgid "return all URLs"
|
|
msgstr "restituisci tutti gli URL"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
|
msgstr "nessun URL configurato per il remoto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1611
|
|
msgid "manipulate push URLs"
|
|
msgstr "manipola gli URL per il push"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1613
|
|
msgid "add URL"
|
|
msgstr "aggiungi URL"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1615
|
|
msgid "delete URLs"
|
|
msgstr "elimina URL"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1622
|
|
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
|
msgstr "--add --delete non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
|
msgstr "Pattern URL vecchio non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such URL found: %s"
|
|
msgstr "Nessuna URL trovata: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1671
|
|
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
|
msgstr "Non eliminerò tutti gli URL non push"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:25
|
|
msgid "git repack [<options>]"
|
|
msgstr "git repack [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
|
|
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"I repack incrementali non sono compatibili con gli indici bitmap.\n"
|
|
"Usa --no-write-bitmap-index o disabilita l'opzione di configurazione\n"
|
|
"pack.writebitmaps."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:197
|
|
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile avviare pack-objects per eseguire il repack degli oggetti "
|
|
"promettenti"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
|
|
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"repack: Da pack-objects mi attendevo solo righe con gli ID completi "
|
|
"esadecimali degli oggetti."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:260
|
|
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile portare a termine pack-objects per eseguire il repack degli "
|
|
"oggetti promettenti"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:297
|
|
msgid "pack everything in a single pack"
|
|
msgstr "esegui il pack di tutto in un singolo pack"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:299
|
|
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
|
msgstr "come -a e rendi sciolti gli oggetti non raggiungibili"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:302
|
|
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
|
msgstr "rimuovi i pack ridondanti ed esegui git-prune-packed"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:304
|
|
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
|
msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-delta a git-pack-objects"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:306
|
|
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
|
msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-object a git-pack-objects"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:308
|
|
msgid "do not run git-update-server-info"
|
|
msgstr "non eseguire git-update-server-info"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:311
|
|
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
|
msgstr "fornisci l'opzione --local a git-pack-objects"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:313
|
|
msgid "write bitmap index"
|
|
msgstr "scrivi l'indice bitmap"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:315
|
|
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
|
|
msgstr "fornisci l'opzione --delta-islands a git-pack-objects"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:316
|
|
msgid "approxidate"
|
|
msgstr "data approssimativa"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:317
|
|
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
|
msgstr "con -A, non rendere sciolti gli oggetti meno recenti di questa data"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:319
|
|
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
|
msgstr "con -a, esegui il repack degli oggetti non raggiungibili"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:321
|
|
msgid "size of the window used for delta compression"
|
|
msgstr "dimensione della finestra usata per la compressione delta"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:323
|
|
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
|
msgstr ""
|
|
"come sopra, ma limita le dimensioni della memoria invece del numero di voci"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:325
|
|
msgid "limits the maximum delta depth"
|
|
msgstr "limita la profondità massima dei delta"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:327
|
|
msgid "limits the maximum number of threads"
|
|
msgstr "limita il numero massimo di thread"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:329
|
|
msgid "maximum size of each packfile"
|
|
msgstr "dimensione massima di ogni file pack"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:331
|
|
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
|
msgstr "esegui il repack degli oggetti nei pack contrassegnati con .keep"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:333
|
|
msgid "do not repack this pack"
|
|
msgstr "non eseguire il repack di questo pack"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:343
|
|
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "impossibile eliminare i pack in un repository 'oggetti preziosi'"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:347
|
|
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
|
|
msgstr "--keep-unreachable e -A non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:430
|
|
msgid "Nothing new to pack."
|
|
msgstr "Non ci sono oggetti nuovi di cui eseguire il pack."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
|
|
"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
|
|
"WARNING: replace them with the new version of the\n"
|
|
"WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
|
|
"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
|
|
"WARNING: original names also failed.\n"
|
|
"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVVISO: Alcuni pack in uso sono stati ridenominati\n"
|
|
"AVVISO: aggiungendo il prefisso old- al loro nome\n"
|
|
"AVVISO: per consentirne la sostituzione con la\n"
|
|
"AVVISO: nuova versione del file. Ma l'operazione\n"
|
|
"AVVISO: non è riuscita e anche il tentativo di\n"
|
|
"AVVISO: ridenominarli con il loro nome originale\n"
|
|
"AVVISO: non è riuscito. Ridenominali manualmente\n"
|
|
"AVVISO: entro %s:\n"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove '%s'"
|
|
msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:22
|
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
|
msgstr "git replace [-f] <oggetto> <oggetto sostitutivo>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:23
|
|
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
|
msgstr "git replace [-f] --edit <oggetto>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:24
|
|
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
|
msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<genitore>...]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:25
|
|
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
|
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:26
|
|
msgid "git replace -d <object>..."
|
|
msgstr "git replace -d <oggetto>..."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:27
|
|
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
|
msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<pattern>]]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid replace format '%s'\n"
|
|
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato sostituzione non valido: '%s'\n"
|
|
"i formati validi sono 'short', 'medium' e 'long'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace ref '%s' not found"
|
|
msgstr "riferimento sostitutivo '%s' non trovato"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted replace ref '%s'"
|
|
msgstr "Eliminato riferimento sostitutivo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ref name"
|
|
msgstr "'%s' non è un nome riferimento valido"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace ref '%s' already exists"
|
|
msgstr "il riferimento sostitutivo '%s' esiste già"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Objects must be of the same type.\n"
|
|
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
|
|
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli oggetti devono essere dello stesso tipo.\n"
|
|
"'%s' punta a un oggetto sostituito di tipo '%s'\n"
|
|
"mentre '%s' punta a un oggetto sostitutivo di tipo '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s for writing"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:242
|
|
msgid "cat-file reported failure"
|
|
msgstr "cat-file ha segnalato un errore"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s for reading"
|
|
msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:272
|
|
msgid "unable to spawn mktree"
|
|
msgstr "impossibile lanciare mktree"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:276
|
|
msgid "unable to read from mktree"
|
|
msgstr "impossibile leggere da mktree"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:285
|
|
msgid "mktree reported failure"
|
|
msgstr "mktree ha segnalato un errore"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:289
|
|
msgid "mktree did not return an object name"
|
|
msgstr "mktree non ha restituito un nome oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fstat %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fstat su %s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:303
|
|
msgid "unable to write object to database"
|
|
msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nel database"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
|
|
#: builtin/replace.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object name: '%s'"
|
|
msgstr "nome oggetto non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get object type for %s"
|
|
msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:342
|
|
msgid "editing object file failed"
|
|
msgstr "modifica del file oggetto non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
|
|
msgstr "il nuovo oggetto è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s as a commit"
|
|
msgstr "impossibile analizzare %s come commit"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "tag merge non valido nel commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "tag merge malformato nel commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
|
"instead of --graft"
|
|
msgstr ""
|
|
"il commit originario '%s' contiene il tag merge '%s' che è stato scartato; "
|
|
"usa --edit anziché --graft"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
|
|
msgstr "il commit originario '%s' ha una firma GPG"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:470
|
|
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
|
msgstr "la firma sarà rimossa nel commit sostitutivo!"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il commit sostitutivo per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "graft for '%s' unnecessary"
|
|
msgstr "graft per '%s' non necessario"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
|
|
msgstr "il nuovo commit è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not convert the following graft(s):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile convertire i seguenti graft:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:548
|
|
msgid "list replace refs"
|
|
msgstr "elenca i riferimenti sostitutivi"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:549
|
|
msgid "delete replace refs"
|
|
msgstr "elimina i riferimenti sostitutivi"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:550
|
|
msgid "edit existing object"
|
|
msgstr "modifica l'oggetto esistente"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:551
|
|
msgid "change a commit's parents"
|
|
msgstr "cambia i genitori di un commit"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:552
|
|
msgid "convert existing graft file"
|
|
msgstr "converti un file graft esistente"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:553
|
|
msgid "replace the ref if it exists"
|
|
msgstr "sostituisci il riferimento se esiste"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:555
|
|
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
|
msgstr "non stampare i contenuti in un formato leggibile (per --edit)"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:556
|
|
msgid "use this format"
|
|
msgstr "usa questo formato"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:569
|
|
msgid "--format cannot be used when not listing"
|
|
msgstr "--format non può essere usato quando non si elencano voci"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:577
|
|
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
|
|
msgstr "-f ha senso solo se si sta scrivendo un oggetto sostitutivo"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:581
|
|
msgid "--raw only makes sense with --edit"
|
|
msgstr "--raw ha senso solo con --edit"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:587
|
|
msgid "-d needs at least one argument"
|
|
msgstr "-d richiede almeno un argomento"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:593
|
|
msgid "bad number of arguments"
|
|
msgstr "numero di argomenti errato"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:599
|
|
msgid "-e needs exactly one argument"
|
|
msgstr "-e richiede esattamente un argomento"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:605
|
|
msgid "-g needs at least one argument"
|
|
msgstr "-g richiede almeno un argomento"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:611
|
|
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
|
|
msgstr "--convert-graft-file non richiede argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:617
|
|
msgid "only one pattern can be given with -l"
|
|
msgstr "con -l può essere specificato solo un pattern"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:13
|
|
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git rerere [clear | forget <percorso>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:60
|
|
msgid "register clean resolutions in index"
|
|
msgstr "registra le risoluzioni pulite nell'indice"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:79
|
|
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
|
|
msgstr "'git rerere forget' senza percorsi è deprecato"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to generate diff for '%s'"
|
|
msgstr "impossibile generare il diff per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git reset [-q] [<espressione albero>] [--] <specificatore percorso>..."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<espressione "
|
|
"albero>]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:35
|
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git reset --patch [<espressione albero>] [--] [<specificatore percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:41
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "misto"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:41
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "soft"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:41
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "hard"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:41
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "merge"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:41
|
|
msgid "keep"
|
|
msgstr "keep"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:83
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
|
msgstr "Non hai un HEAD valido."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:85
|
|
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'albero di HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find tree of %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'albero di %s."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD is now at %s"
|
|
msgstr "HEAD ora si trova a %s"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire un %s reset nel corso di un merge."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
|
|
#: builtin/stash.c:619
|
|
msgid "be quiet, only report errors"
|
|
msgstr "non visualizzare messaggi, segnala solo gli errori"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:297
|
|
msgid "reset HEAD and index"
|
|
msgstr "reimposta l'HEAD e l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:298
|
|
msgid "reset only HEAD"
|
|
msgstr "reimposta solo l'HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
|
|
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
|
msgstr "reimposta l'HEAD, l'indice e l'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:304
|
|
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
|
msgstr "reimposta l'HEAD ma mantieni le modifiche locali"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:310
|
|
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
|
msgstr ""
|
|
"salva solo il fatto che i percorsi rimossi saranno aggiunti successivamente"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
|
msgstr "Risoluzione di '%s' come revisione valida non riuscita."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
|
msgstr "Risoluzione di '%s' come albero valido non riuscita."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:361
|
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
|
msgstr "--patch non è compatibile con --{hard,mixed,soft}"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:371
|
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
|
msgstr "--mixed con i path è deprecata; usa invece 'git reset -- <path>'."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire un %s reset con dei percorsi."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
|
msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:392
|
|
msgid "-N can only be used with --mixed"
|
|
msgstr "-N può essere usato solo con --mixed"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:413
|
|
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
|
msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo il reset:"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
|
|
"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
|
|
"to make this the default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ci sono voluti %.2f secondi per elencare le modifiche non nell'area di\n"
|
|
"staging dopo il reset. Puoi usare '--quiet' per non visualizzare questo\n"
|
|
"messaggio. Imposta l'opzione di configurazione reset.quiet a true per\n"
|
|
"rendere tale comportamento quello predefinito.\n"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile ripristinare il file indice alla revisione '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:439
|
|
msgid "Could not write new index file."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file indice."
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:499
|
|
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
|
|
msgstr "impossibile combinare --exclude-promisor-objects e --missing"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:560
|
|
msgid "object filtering requires --objects"
|
|
msgstr "il filtraggio oggetti richiede --objects"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:610
|
|
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
|
msgstr "rev-list non supporta la visualizzazione delle note"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:615
|
|
msgid "marked counting is incompatible with --objects"
|
|
msgstr "il conteggio contrassegnato non è compatibile con --objects"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:409
|
|
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:414
|
|
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
|
msgstr "mantieni la stringa passata `--` come argomento"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:416
|
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
|
msgstr ""
|
|
"termina l'analisi dopo il primo argomento non corrispondente a un'opzione"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:419
|
|
msgid "output in stuck long form"
|
|
msgstr "emetti l'output in forma \"stuck long\""
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:552
|
|
msgid ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]\n"
|
|
" o: git rev-parse --sq-quote [<argomento>...]\n"
|
|
" o: git rev-parse [<opzioni>] [<argomento>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esegui \"git rev-parse --parseopt -h\" per ulteriori informazioni sulla "
|
|
"prima\n"
|
|
"modalità d'uso."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:24
|
|
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git revert [<opzioni>] <espressione commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:25
|
|
msgid "git revert <subcommand>"
|
|
msgstr "git revert <sottocomando>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:30
|
|
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git cherry-pick [<opzioni>] <espressione commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:31
|
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
|
msgstr "git cherry-pick <sottocomando>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
|
|
msgstr "l'opzione `%s' richiede un numero maggiore di zero"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
|
msgstr "%s: %s non può essere usata con %s"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:102
|
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "termina la sequenza revert o cherry-pick"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:103
|
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "riprendi la sequenza revert o cherry-pick"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:104
|
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "annulla la sequenza revert o cherry-pick"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:105
|
|
msgid "skip current commit and continue"
|
|
msgstr "salta il commit corrente e continua"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:107
|
|
msgid "don't automatically commit"
|
|
msgstr "non eseguire il commit automaticamente"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:108
|
|
msgid "edit the commit message"
|
|
msgstr "modifica il messaggio di commit"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:111
|
|
msgid "parent-number"
|
|
msgstr "numero-genitore"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:112
|
|
msgid "select mainline parent"
|
|
msgstr "seleziona il genitore mainline"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:114
|
|
msgid "merge strategy"
|
|
msgstr "strategia di merge"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:116
|
|
msgid "option for merge strategy"
|
|
msgstr "opzione per la strategia di merge"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:125
|
|
msgid "append commit name"
|
|
msgstr "aggiungi il nome del commit alla fine"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:127
|
|
msgid "preserve initially empty commits"
|
|
msgstr "mantieni i commit inizialmente vuoti"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:129
|
|
msgid "keep redundant, empty commits"
|
|
msgstr "mantieni i commit ridondanti e vuoti"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:232
|
|
msgid "revert failed"
|
|
msgstr "revert non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:245
|
|
msgid "cherry-pick failed"
|
|
msgstr "cherry-pick non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:19
|
|
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
|
msgstr "git rm [<opzioni>] [--] <file>..."
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"the following file has staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"the following files have staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"il seguente file ha contenuti nell'area di staging che\n"
|
|
"differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"i seguenti file hanno contenuti nell'area di staging che\n"
|
|
"differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(usa -f per forzarne la rimozione)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:216
|
|
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
|
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
|
msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche in staging nell'indice:"
|
|
msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche in staging nell'indice:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(usa --cached per mantenere il file o -f per forzarne la rimozione)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:226
|
|
msgid "the following file has local modifications:"
|
|
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
|
msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche locali:"
|
|
msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche locali:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:243
|
|
msgid "do not list removed files"
|
|
msgstr "non elencare i file rimossi"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:244
|
|
msgid "only remove from the index"
|
|
msgstr "rimuovi solo dall'indice"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:245
|
|
msgid "override the up-to-date check"
|
|
msgstr "ignora il controllo sullo stato di aggiornamento"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:246
|
|
msgid "allow recursive removal"
|
|
msgstr "consenti rimozioni ricorsive"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:248
|
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
|
msgstr ""
|
|
"esci con codice d'uscita zero anche nel caso in cui non vi siano "
|
|
"corrispondenze"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:282
|
|
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato fornito uno specificatore percorso. Quali file devo rimuovere?"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:305
|
|
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
|
|
"procedere"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
|
msgstr "non rimuovo '%s' ricorsivamente senza -r"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
|
msgstr "git rm: non è possibile eliminare %s"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:20
|
|
msgid ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
|
"[<ref>...]\n"
|
|
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
|
"[<riferimento>...]\n"
|
|
" --all e uno specificatore <riferimento> sono mutualmente esclusivi."
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:182
|
|
msgid "remote name"
|
|
msgstr "nome remoto"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:195
|
|
msgid "use stateless RPC protocol"
|
|
msgstr "usa protocollo RPC senza stato"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:196
|
|
msgid "read refs from stdin"
|
|
msgstr "leggi i riferimento dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:197
|
|
msgid "print status from remote helper"
|
|
msgstr "stampa lo stato dell'helper remoto"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:15
|
|
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git shortlog [<opzioni>] [<intervallo revisioni>] [[--] <percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:16
|
|
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
|
|
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:134
|
|
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'utilizzo di opzioni --group multiple con lo standard input non è supportato"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:144
|
|
msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
|
|
msgstr "l'utilizzo di --group=trailer con lo standard input non è supportato"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown group type: %s"
|
|
msgstr "tipo gruppo sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:416
|
|
msgid "Group by committer rather than author"
|
|
msgstr "Raggruppa per persona che ha eseguito il commit anziché per autore"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:419
|
|
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
|
msgstr "ordina l'output in base al numero di commit per autore"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:421
|
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
|
msgstr "Ometti le descrizioni dei commit, fornisci solo il numero dei commit"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:423
|
|
msgid "Show the email address of each author"
|
|
msgstr "Visualizza l'indirizzo e-mail di ogni autore"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:424
|
|
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
|
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:425
|
|
msgid "Linewrap output"
|
|
msgstr "Output a capo automatico"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:427
|
|
msgid "field"
|
|
msgstr "campo"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:428
|
|
msgid "Group by field"
|
|
msgstr "Raggruppa per campo"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:456
|
|
msgid "too many arguments given outside repository"
|
|
msgstr "troppi argomenti forniti oltre al repository"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:13
|
|
msgid ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisione> | <glob>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:17
|
|
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<riferimento>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
|
|
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
|
|
msgstr[0] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimento"
|
|
msgstr[1] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching refs with %s"
|
|
msgstr "nessun riferimento corrispondente a %s"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:645
|
|
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto e quelli locali"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:647
|
|
msgid "show remote-tracking branches"
|
|
msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:649
|
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
|
msgstr "colore '*!+-' corrispondente al branch"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:651
|
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
|
msgstr "visualizza <n> commit ulteriori rispetto all'antenato comune"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:653
|
|
msgid "synonym to more=-1"
|
|
msgstr "sinonimo di more=-1"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:654
|
|
msgid "suppress naming strings"
|
|
msgstr "non visualizzare le stringhe di denominazione"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:656
|
|
msgid "include the current branch"
|
|
msgstr "includi il branch corrente"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:658
|
|
msgid "name commits with their object names"
|
|
msgstr "denomina i commit con i loro nomi oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:660
|
|
msgid "show possible merge bases"
|
|
msgstr "visualizza le basi merge possibili"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:662
|
|
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
|
msgstr "visualizza i riferimenti non raggiungibili da nessun altro"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:664
|
|
msgid "show commits in topological order"
|
|
msgstr "visualizza i commit in ordine topologico"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:667
|
|
msgid "show only commits not on the first branch"
|
|
msgstr "visualizza solo i commit non sul primo branch"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:669
|
|
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
|
msgstr "visualizza i merge raggiungibili solo dall'ultimo commit di un branch"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:671
|
|
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui un ordinamento topologico mantenendo l'ordine delle date ove possibile"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:674
|
|
msgid "<n>[,<base>]"
|
|
msgstr "<n>[,<base>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:675
|
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza le <n> voci più recenti del log dei riferimenti partendo da base"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reflog non è compatibile con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:735
|
|
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
|
|
msgstr "nessun branch fornito e l'HEAD non è valido"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:738
|
|
msgid "--reflog option needs one branch name"
|
|
msgstr "l'opzione --reflog richiede il nome di un branch"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only %d entry can be shown at one time."
|
|
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
|
|
msgstr[0] "può essere visualizzata solo %d voce per volta."
|
|
msgstr[1] "possono essere visualizzate solo %d voci per volta."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such ref %s"
|
|
msgstr "riferimento non esistente: %s"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d rev."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
|
|
msgstr[0] "impossibile gestire più di %d revisione."
|
|
msgstr[1] "impossibile gestire più di %d revisioni."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ref."
|
|
msgstr "'%s' non è un riferimento valido."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find commit %s (%s)"
|
|
msgstr "impossibile trovare il commit %s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/show-index.c:21
|
|
msgid "hash-algorithm"
|
|
msgstr "algoritmo hash"
|
|
|
|
#: builtin/show-index.c:31
|
|
msgid "Unknown hash algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo hash sconosciuto"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:12
|
|
msgid ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:13
|
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:162
|
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
|
msgstr "visualizza solo i tag (l'opzione può essere combinata con heads)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:163
|
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
|
msgstr "visualizza solo le head (l'opzione può essere combinata con tags)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:164
|
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
|
msgstr ""
|
|
"controllo più stringente dei riferimenti, richiede un percorso esatto al "
|
|
"riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
|
|
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
|
msgstr "visualizza il riferimento HEAD anche se filtrato"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:171
|
|
msgid "dereference tags into object IDs"
|
|
msgstr "dereferenzia i tag in ID oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:173
|
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
|
msgstr "visualizza l'hash SHA1 usando solo <n> caratteri"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:177
|
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
|
msgstr "non stampare i risultati sullo standard output (utile con --verify)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:179
|
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza i riferimenti dati sullo standard input che non sono nel "
|
|
"repository locale"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:21
|
|
msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
|
|
msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <opzioni>"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:50
|
|
msgid "git sparse-checkout list"
|
|
msgstr "git sparse-checkout list"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:76
|
|
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"questo albero di lavoro non è sparse (il file sparse-checkout potrebbe non "
|
|
"esistere)"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:228
|
|
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
|
|
msgstr "creazione della directory per il file sparse-checkout non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:269
|
|
msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile aggiornare il formato repository per abilitare worktreeConfig"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:271
|
|
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
|
|
msgstr "impostazione dell'opzione extensions.worktreeConfig non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:288
|
|
msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
|
|
msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:307
|
|
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
|
|
msgstr "inizializza il checkout sparse in modalità cone"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s'"
|
|
msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not normalize path %s"
|
|
msgstr "impossibile normalizzare il percorso '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:413
|
|
msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
|
|
msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <pattern>)"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere le virgolette dalla stringa in stile C '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
|
|
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
|
|
msgstr "impossibile caricare i pattern sparse-checkout esistenti"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:561
|
|
msgid "read patterns from standard in"
|
|
msgstr "leggi i pattern dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:576
|
|
msgid "git sparse-checkout reapply"
|
|
msgstr "git sparse-checkout reapply"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:595
|
|
msgid "git sparse-checkout disable"
|
|
msgstr "git sparse-checkout disable"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:623
|
|
msgid "error while refreshing working directory"
|
|
msgstr "errore durante l'aggiornamento della directory di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
|
|
msgid "git stash list [<options>]"
|
|
msgstr "git stash list [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
|
|
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash show [<opzioni>] [<stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
|
|
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:25
|
|
msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
|
|
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash branch <nome branch> [<stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
|
|
msgid "git stash clear"
|
|
msgstr "git stash clear"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
|
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
|
" [--] [<pathspec>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
|
|
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
|
" [--] [<specificatore percorso>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<messaggio>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:53
|
|
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:58
|
|
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:73
|
|
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
|
|
msgstr "git stash store [-m|--message <messaggio>] [-q|--quiet] <commit>"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
|
" [--] [<pathspec>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
|
|
" [--] [<specificatore percorso>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
|
|
msgstr "'%s' non è un commit simile a uno stash"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many revisions specified:%s"
|
|
msgstr "Troppe revisioni specificate:%s"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:162
|
|
msgid "No stash entries found."
|
|
msgstr "Nessuna voce di stash trovata."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid reference"
|
|
msgstr "%s non è un riferimento valido"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:225
|
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
|
msgstr "git stash clear con parametri non è implementato"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:404
|
|
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
|
msgstr "impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not generate diff %s^!."
|
|
msgstr "impossibile generare il diff %s^!"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:422
|
|
msgid "conflicts in index.Try without --index."
|
|
msgstr "ci sono conflitti nell'indice. Prova senza --index."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:428
|
|
msgid "could not save index tree"
|
|
msgstr "impossibile salvare l'albero indice"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:437
|
|
msgid "could not restore untracked files from stash"
|
|
msgstr "non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dallo stash"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merging %s with %s"
|
|
msgstr "Merge di %s con %s in corso"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:461
|
|
msgid "Index was not unstashed."
|
|
msgstr "L'indice non è stato rimosso dallo stash."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
|
|
msgid "attempt to recreate the index"
|
|
msgstr "tenta di ricreare l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dropped %s (%s)"
|
|
msgstr "Ho scartato %s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Could not drop stash entry"
|
|
msgstr "%s: Impossibile scartare la voce di stash"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a stash reference"
|
|
msgstr "'%s' non è un riferimento stash"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:633
|
|
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La voce di stash è mantenuta nel caso in cui tu ne abbia nuovamente bisogno."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:656
|
|
msgid "No branch name specified"
|
|
msgstr "Nome del branch non specificato"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s with %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare %s con %s"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
|
|
msgid "stash message"
|
|
msgstr "messaggio di stash"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:828
|
|
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
|
|
msgstr "\"git stash store\" richiede un argomento <commit>"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1043
|
|
msgid "No changes selected"
|
|
msgstr "Nessuna modifica selezionata"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1143
|
|
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
|
msgstr "Non hai ancora un commit iniziale"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1170
|
|
msgid "Cannot save the current index state"
|
|
msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente di index"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1179
|
|
msgid "Cannot save the untracked files"
|
|
msgstr "Impossibile salvare i file non tracciati"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
|
|
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
|
msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente dell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1227
|
|
msgid "Cannot record working tree state"
|
|
msgstr "Impossibile registrare lo stato dell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1276
|
|
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile usare --patch e --include-untracked o --all allo stesso tempo"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1292
|
|
msgid "Did you forget to 'git add'?"
|
|
msgstr "Ti sei scordato di eseguire 'git add'?"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1307
|
|
msgid "No local changes to save"
|
|
msgstr "Nessuna modifica locale da salvare"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1314
|
|
msgid "Cannot initialize stash"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare stash"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1329
|
|
msgid "Cannot save the current status"
|
|
msgstr "Impossibile salvare lo stato attuale"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved working directory and index state %s"
|
|
msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: %s"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1424
|
|
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere le modifiche all'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
|
|
msgid "keep index"
|
|
msgstr "mantieni l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
|
|
msgid "stash in patch mode"
|
|
msgstr "esegui lo stash in modalità patch"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
|
|
msgid "quiet mode"
|
|
msgstr "modalità silenziosa"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
|
|
msgid "include untracked files in stash"
|
|
msgstr "includi i file non tracciati nello stash"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
|
|
msgid "include ignore files"
|
|
msgstr "includi i file ignorati"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1570
|
|
msgid ""
|
|
"the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
|
|
"See its entry in 'git help config' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"il supporto per stash.useBuiltin è stato rimosso!\n"
|
|
"Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:18
|
|
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:19
|
|
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:37
|
|
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
|
msgstr "salta e rimuovi tutte le righe che iniziano con un carattere commento"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:40
|
|
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
|
msgstr "anteponi il carattere commento e uno spazio a ogni riga"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
|
msgstr "Atteso nome riferimento completo, ricevuto %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:64
|
|
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
|
|
msgstr "submodule--helper print-default-remote non richiede argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere un componente dall'URL '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
|
|
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
|
msgstr "ancoraggio alternativo per i percorsi relativi"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:415
|
|
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
|
msgstr "Nessun URL trovato in .gitmodules per il percorso del sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entering '%s'\n"
|
|
msgstr "Entro in '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_command returned non-zero status for %s\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"run_command ha restituito un codice diverso da zero per %s\n"
|
|
"."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
|
|
"submodules of %s\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"run_command ha restituito un codice diverso da zero durante la ricorsione "
|
|
"nei sottomoduli innestati di %s\n"
|
|
"."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:565
|
|
msgid "Suppress output of entering each submodule command"
|
|
msgstr "Non visualizzare l'output dei comandi eseguiti in ogni sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
|
|
msgid "Recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "Esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:572
|
|
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
|
|
msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
|
|
"authoritative upstream."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile trovare la configurazione '%s'. Assumo che questo repository sia "
|
|
"il proprio repository autoritativo upstream."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "Registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "Sottomodulo '%s' (%s) registrato per il percorso '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"avviso: suggerita modalità comando aggiornamento per il sottomodulo '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrazione della modalità aggiornamento per il percorso sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:709
|
|
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
|
|
msgstr "Non visualizzare l'output dell'inizializzazione del sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:714
|
|
msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper init [<opzioni>] [<percorso>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
|
msgstr "mapping sottomodulo per il percorso '%s' non trovato in .gitmodules"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
|
|
msgstr "impossibile risolvere il riferimento HEAD nel sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "ricorsione nel sottomodulo '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
|
|
msgid "Suppress submodule status output"
|
|
msgstr "Non visualizzare l'output dello stato del sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:887
|
|
msgid ""
|
|
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
|
|
"HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa il commit salvato nell'indice anziché quello salvato nell'HEAD del "
|
|
"sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:888
|
|
msgid "recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:893
|
|
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:917
|
|
msgid "git submodule--helper name <path>"
|
|
msgstr "git submodule--helper name <percorso>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
|
|
msgstr "* %s %s(blob)->%s(sottomodulo)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
|
|
msgstr "* %s %s(sottomodulo)->%s(blob)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't hash object from '%s'"
|
|
msgstr "impossibile calcolare l'hash dell'oggetto da '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected mode %o\n"
|
|
msgstr "modalità %o inattesa\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1300
|
|
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"usa il commit salvato nell'indice anziché quello salvato nell'HEAD del "
|
|
"sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1302
|
|
msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"per confrontare il commit salvato nell'indice con quello salvato nell'HEAD "
|
|
"del sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1304
|
|
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignora i sottomoduli il cui valore 'ignore_config' è impostato ad 'all'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1306
|
|
msgid "limit the summary size"
|
|
msgstr "limita le dimensioni del riassunto"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1311
|
|
msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper summary [<opzioni>] [<commit>] [--] [<percorso>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1335
|
|
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
|
|
msgstr "impossibile recuperare una revisione per HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1340
|
|
msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni --cached e --files sono mutualmente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
|
|
msgstr "Sincronizzazione URL sottomodulo per '%s' in corso\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr "recupero del remoto predefinito per il sottomodulo '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr "aggiornamento del remoto per il sottomodulo '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1485
|
|
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non visualizzare l'output della sincronizzazione dell'URL del sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1492
|
|
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<percorso>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
|
|
"really want to remove it including all of its history)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene una directory .git (usa "
|
|
"'rm -rf' se vuoi veramente rimuoverla, inclusa l'intera sua cronologia)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
|
|
"them"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene modifiche locali; usa '-"
|
|
"f' per scartarle"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared directory '%s'\n"
|
|
msgstr "Directory '%s' ripulita\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'albero di lavoro del sottomodulo '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create empty submodule directory %s"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory vuota del sottomodulo %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "Rimossa registrazione sottomodulo '%s' (%s) per il percorso '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1624
|
|
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovi gli alberi di lavoro dei sottomoduli anche se contengono modifiche "
|
|
"locali"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1625
|
|
msgid "Unregister all submodules"
|
|
msgstr "Annulla la registrazione di tutti i sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1630
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<percorso>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1644
|
|
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
|
msgstr "Usa '--all' se vuoi veramente deinizializzare tutti i sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1713
|
|
msgid ""
|
|
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
|
|
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
|
|
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
|
|
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un alternato calcolato a partire dall'alternato di un progetto di livello\n"
|
|
"superiore non è valido.\n"
|
|
"Per consentire a Git di eseguire il clone senza alternati in tal caso, "
|
|
"imposta\n"
|
|
"submodule.alternateErrorStrategy a 'info' o, equivalentemente, esegui il "
|
|
"clone\n"
|
|
"con l'opzione '--reference-if-able' anziché '--reference'."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
|
|
msgstr "non è possibile aggiungere un alternato per il sottomodulo '%s': %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
|
|
msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateErrorStrategy non riconosciuto"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
|
|
msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateLocation non riconosciuto"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1822
|
|
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
|
msgstr "percorso in cui sarà clonato il nuovo sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1825
|
|
msgid "name of the new submodule"
|
|
msgstr "nome del nuovo sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1828
|
|
msgid "url where to clone the submodule from"
|
|
msgstr "URL da cui clonare il sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1836
|
|
msgid "depth for shallow clones"
|
|
msgstr "profondità per i cloni shallow"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
|
|
msgid "force cloning progress"
|
|
msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento della clonazione"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
|
|
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
|
|
msgstr "disabilita il clone in una directory non vuota"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1848
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
|
|
"<url> --path <path>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<percorso>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<repository>] [--name <nome>] [--depth <profondità>] [--single-branch] --url "
|
|
"<URL> --path <percorso>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
|
|
msgstr ""
|
|
"mi rifiuto di creare/usare '%s' nella directory Git di un altro sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
|
msgstr "clone di '%s' nel percorso del sottomodulo ('%s') non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory not empty: '%s'"
|
|
msgstr "directory non vuota: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
|
msgstr "impossibile recuperare la directory del sottomodulo per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità aggiornamento '%s' non valida per il percorso del sottomodulo ('%s')"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stata configurata una modalità aggiornamento '%s' non valida per il "
|
|
"percorso del sottomodulo ('%s')"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
|
msgstr "Percorso del sottomodulo ('%s') non inizializzato"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2045
|
|
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
msgstr "Potresti voler usare 'update --init'."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
|
msgstr "Ignoro il sottomodulo %s non sottoposto a merge"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
|
msgstr "Ignoro il sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
|
msgstr "Clone di '%s' non riuscito. Nuovo tentativo programmato"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clone di '%s' non riuscito per la seconda volta, interrompo l'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
|
|
msgid "path into the working tree"
|
|
msgstr "percorso nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2330
|
|
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"percorso nell'albero di lavoro attraverso i confini dei sottomoduli innestati"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2334
|
|
msgid "rebase, merge, checkout or none"
|
|
msgstr "rebase, merge, checkout o none"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2340
|
|
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
|
msgstr "Crea un clone shallow limitato al numero di revisioni specificato"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2343
|
|
msgid "parallel jobs"
|
|
msgstr "processi da eseguire in parallelo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2345
|
|
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
|
msgstr "determina se il clone iniziale sarà shallow come raccomandato"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2346
|
|
msgid "don't print cloning progress"
|
|
msgstr "non stampare l'indicazione di avanzamento della clonazione"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2357
|
|
msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule--helper update-clone [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2370
|
|
msgid "bad value for update parameter"
|
|
msgstr "valore parametro aggiornamento errato"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
|
"the superproject is not on any branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il branch del sottomodulo (%s) è configurato in modo da ereditare il branch "
|
|
"dal progetto al livello superiore, ma questo non è su alcun branch"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
|
|
msgstr "impossibile recuperare un handle repository per il sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2574
|
|
msgid "recurse into submodules"
|
|
msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2580
|
|
msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opzioni>] [<percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2636
|
|
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
|
|
msgstr "controlla se è sicuro scrivere sul file .gitmodules"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2639
|
|
msgid "unset the config in the .gitmodules file"
|
|
msgstr "rimuovi la configurazione nel file .gitmodules"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2644
|
|
msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valore>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2645
|
|
msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
|
|
msgstr "git submodule--helper config --unset <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2646
|
|
msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
|
|
msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
|
|
msgstr "assicurati che il file .gitmodules sia nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2681
|
|
msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
|
|
msgstr "Non visualizzare l'output dell'impostazione dell'URL del sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2685
|
|
msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
|
|
msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <percorso> <nuovo URL>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2718
|
|
msgid "set the default tracking branch to master"
|
|
msgstr "imposta il branch tracciato predefinito a master"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2720
|
|
msgid "set the default tracking branch"
|
|
msgstr "imposta il branch tracciato predefinito"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2724
|
|
msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <percorso>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2725
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> "
|
|
"<percorso>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2732
|
|
msgid "--branch or --default required"
|
|
msgstr "è richiesto specificare --branch o --default"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2735
|
|
msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni --branch e --default sono mutualmente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
|
msgstr "%s non supporta --super-prefix"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
|
msgstr "'%s' non è un sottocomando submodule--helper valido"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
|
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
|
msgstr "git symbolic-ref [<opzioni>] <nome> [<riferimento>]"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:9
|
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40
|
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
|
msgstr ""
|
|
"non visualizzare messaggi d'errore se ci sono riferimenti non simbolici "
|
|
"(scollegati)"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41
|
|
msgid "delete symbolic ref"
|
|
msgstr "elimina riferimento simbolico"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
|
msgid "shorten ref output"
|
|
msgstr "abbrevia il riferimento nell'output"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "motivo"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
|
|
msgid "reason of the update"
|
|
msgstr "motivo dell'aggiornamento"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
|
|
"\t\t<tagname> [<head>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <ID chiave>] [-f] [-m <messaggio> | -F <file>]\n"
|
|
"\t\t<nome tag> [<head>]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:27
|
|
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -d <nome tag>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
|
"points-at <object>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
|
|
"[<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag -l [-n[<numero>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
|
"points-at <oggetto>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<formato>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
|
|
"[<pattern>...]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:30
|
|
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome tag>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' not found."
|
|
msgstr "tag '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Tag '%s' eliminato (era %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Scrivi un messaggio per il tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
|
"want to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Scrivi un messaggio per il tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Le righe che iniziano con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle "
|
|
"autonomamente se lo desideri.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:198
|
|
msgid "unable to sign the tag"
|
|
msgstr "impossibile firmare il tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:200
|
|
msgid "unable to write tag file"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
|
|
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit tag -f %s %s^{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai creato un tag innestato. L'oggetto a cui si riferisce il tuo nuovo\n"
|
|
"tag è già un tag. Se intendevi aggiungere un tag all'oggetto a cui\n"
|
|
"punta, usa:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit tag -f %s %s^{}"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:232
|
|
msgid "bad object type."
|
|
msgstr "tipo oggetto errato."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:285
|
|
msgid "no tag message?"
|
|
msgstr "nessun messaggio per il tag?"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
|
msgstr "Il messaggio del tag è stato lasciato in %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:403
|
|
msgid "list tag names"
|
|
msgstr "elenca i nomi dei tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:405
|
|
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
|
msgstr "stampa le prime <n> righe di ogni messaggio tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:407
|
|
msgid "delete tags"
|
|
msgstr "elimina tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:408
|
|
msgid "verify tags"
|
|
msgstr "verifica tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:410
|
|
msgid "Tag creation options"
|
|
msgstr "Opzioni creazione tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:412
|
|
msgid "annotated tag, needs a message"
|
|
msgstr "tag annotato, richiede un messaggio"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:414
|
|
msgid "tag message"
|
|
msgstr "messaggio tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:416
|
|
msgid "force edit of tag message"
|
|
msgstr "forza modifica del messaggio tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:417
|
|
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
|
msgstr "tag annotato e firmato con GPG"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:420
|
|
msgid "use another key to sign the tag"
|
|
msgstr "usa un'altra chiave per firmare il tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:421
|
|
msgid "replace the tag if exists"
|
|
msgstr "sostituisci il tag se esiste"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
|
|
msgid "create a reflog"
|
|
msgstr "crea un registro riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:424
|
|
msgid "Tag listing options"
|
|
msgstr "Opzioni elenco tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:425
|
|
msgid "show tag list in columns"
|
|
msgstr "visualizza l'elenco dei tag in colonne"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
|
|
msgid "print only tags that contain the commit"
|
|
msgstr "stampa solo i tag che contengono il commit"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
|
|
msgid "print only tags that don't contain the commit"
|
|
msgstr "stampa solo i tag che non contengono i commit"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:430
|
|
msgid "print only tags that are merged"
|
|
msgstr "stampa solo i tag sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:431
|
|
msgid "print only tags that are not merged"
|
|
msgstr "stampa solo i tag non sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:435
|
|
msgid "print only tags of the object"
|
|
msgstr "stampa solo i tag dell'oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:483
|
|
msgid "--column and -n are incompatible"
|
|
msgstr "--column e -n non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:505
|
|
msgid "-n option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "l'opzione -n è consentita solo in modalità elenco"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:507
|
|
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "l'opzione --contains è consentita solo in modalità elenco"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:509
|
|
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "l'opzione --no-contains è consentita solo in modalità elenco"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:511
|
|
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "l'opzione --points-at è consentita solo in modalità elenco"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:513
|
|
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"le opzioni --merged e --no-merged sono consentite solo in modalità elenco"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:524
|
|
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
|
msgstr "è consentita una sola opzione tra -F e -m."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:543
|
|
msgid "too many params"
|
|
msgstr "troppi parametri"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
|
msgstr "'%s' non è un nome tag valido."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' already exists"
|
|
msgstr "il tag '%s' esiste già"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Tag '%s' aggiornato (era %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:502
|
|
msgid "Unpacking objects"
|
|
msgstr "Decompressione degli oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s"
|
|
msgstr "creazione della directory %s non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file %s"
|
|
msgstr "creazione del file %s non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete file %s"
|
|
msgstr "eliminazione del file %s non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete directory %s"
|
|
msgstr "eliminazione della directory %s non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
|
msgstr "Test di mtime in '%s' in corso "
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:154
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
|
msgstr ""
|
|
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di un "
|
|
"nuovo file"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:167
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di una "
|
|
"nuova directory"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:180
|
|
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiornamento di un file"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:191
|
|
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
|
msgstr ""
|
|
"le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiunta di un file in "
|
|
"una sottodirectory"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:202
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di un "
|
|
"file"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:215
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di una "
|
|
"directory"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:222
|
|
msgid " OK"
|
|
msgstr " OK"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:591
|
|
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git update-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:974
|
|
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
|
msgstr ""
|
|
"continua l'aggiornamento anche nel caso in cui l'indice richieda di essere "
|
|
"aggiornato"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:977
|
|
msgid "refresh: ignore submodules"
|
|
msgstr "aggiornamento: ignora i sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:980
|
|
msgid "do not ignore new files"
|
|
msgstr "non ignorare i nuovi file"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:982
|
|
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
|
msgstr "consenti che dei file sostituiscano delle directory e viceversa"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:984
|
|
msgid "notice files missing from worktree"
|
|
msgstr "nota se dei file mancano dall'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:986
|
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui l'aggiornamento anche se l'indice contiene delle voci non sottoposte "
|
|
"a merge"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:989
|
|
msgid "refresh stat information"
|
|
msgstr "aggiorna le informazioni stat"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:993
|
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
|
msgstr "come --refresh, ma ignora l'impostazione assume-unchanged"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:997
|
|
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
|
msgstr "<modo>,<oggetto>,<percorso>"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:998
|
|
msgid "add the specified entry to the index"
|
|
msgstr "aggiunge la voce specificata all'indice"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1008
|
|
msgid "mark files as \"not changing\""
|
|
msgstr "contrassegna i file come \"non saranno modificati\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1011
|
|
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
|
msgstr "reimposta a zero il bit \"non saranno modificati\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1014
|
|
msgid "mark files as \"index-only\""
|
|
msgstr "contrassegna i file come \"solamente da indicizzare\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1017
|
|
msgid "clear skip-worktree bit"
|
|
msgstr "reimposta a zero il bit \"solamente da indicizzare\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1020
|
|
msgid "do not touch index-only entries"
|
|
msgstr "non eseguire il touch di voci presenti solo nell'indice"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1022
|
|
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiungi solo all'indice; non aggiungere il contenuto al database oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1024
|
|
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
|
msgstr "rimuovi i percorsi specificati anche se presenti nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1026
|
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
|
msgstr "con --stdin: le righe di input sono terminate da byte NULL"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1028
|
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
|
msgstr "leggi l'elenco dei percorsi da aggiornare dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1032
|
|
msgid "add entries from standard input to the index"
|
|
msgstr "aggiungi le voci specificate sullo standard input all'indice"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1036
|
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
|
msgstr "ripopola le fasi 2 e 3 per i percorsi elencati"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1040
|
|
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
|
msgstr "aggiorna solo le voci differenti rispetto all'HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1044
|
|
msgid "ignore files missing from worktree"
|
|
msgstr "ignora i file mancanti nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1047
|
|
msgid "report actions to standard output"
|
|
msgstr "stampa le azioni sullo standard output"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1049
|
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
"(per i comandi ad alto livello) dimentica i conflitti non risolti salvati"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1053
|
|
msgid "write index in this format"
|
|
msgstr "scrivi l'indice in questo formato"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1055
|
|
msgid "enable or disable split index"
|
|
msgstr "abilita o disabilita l'indice suddiviso"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1057
|
|
msgid "enable/disable untracked cache"
|
|
msgstr "abilita/disabilita la cache non tracciata"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1059
|
|
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
|
msgstr "verifica se il filesystem supporta la cache non tracciata"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1061
|
|
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
|
msgstr "abilita la cache non tracciata senza testare il filesystem"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1063
|
|
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
|
|
msgstr "scrivi l'indice anche se non è stato contrassegnato come modificato"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1065
|
|
msgid "enable or disable file system monitor"
|
|
msgstr "abilita o disabilita il monitor del filesystem"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1067
|
|
msgid "mark files as fsmonitor valid"
|
|
msgstr "contrassegna i file come validi rispetto al monitor del filesystem"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1070
|
|
msgid "clear fsmonitor valid bit"
|
|
msgstr ""
|
|
"reimposta a zero il bit \"file validi rispetto al monitor del filesystem\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1173
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
|
|
"enable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
|
|
"veramente abilitare l'indice suddiviso"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1182
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
|
|
"disable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi veramente "
|
|
"disabilitare l'indice suddiviso"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1194
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
|
|
"to disable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.untrackedCache è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi "
|
|
"veramente disabilitare la cache non tracciata"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1198
|
|
msgid "Untracked cache disabled"
|
|
msgstr "Cache non tracciata disabilitata"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1206
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
|
|
"to enable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.untrackedCache è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
|
|
"veramente abilitare la cache non tracciata"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
|
msgstr "Cache non tracciata abilitata per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1218
|
|
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.fsmonitor non è impostato; impostalo se vuoi veramente abilitare il "
|
|
"monitor del filesystem"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1222
|
|
msgid "fsmonitor enabled"
|
|
msgstr "monitor filesystem abilitato"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1225
|
|
msgid ""
|
|
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.fsmonitor è impostato; rimuovi tale impostazione se vuoi veramente "
|
|
"disabilitare il monitor del filesystem"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1229
|
|
msgid "fsmonitor disabled"
|
|
msgstr "monitor filesystem disabilitato"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:10
|
|
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
|
msgstr "git update-ref [<opzioni>] -d <nome riferimento> [<vecchio valore>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:11
|
|
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git update-ref [<opzioni>] <nome riferimento> <nuovo valore> [<vecchio "
|
|
"valore>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:12
|
|
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
|
msgstr "git update-ref [<opzioni>] --stdin [-z]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:487
|
|
msgid "delete the reference"
|
|
msgstr "elimina il riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:489
|
|
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
|
msgstr "aggiorna <nome riferimento>, non ciò a cui punta"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:490
|
|
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
|
msgstr "lo standard input ha argomenti terminati da NUL"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:491
|
|
msgid "read updates from stdin"
|
|
msgstr "leggi aggiornamenti dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:7
|
|
msgid "git update-server-info [--force]"
|
|
msgstr "git update-server-info [--force]"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:15
|
|
msgid "update the info files from scratch"
|
|
msgstr "aggiorna i file informazioni partendo da zero"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:11
|
|
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
|
msgstr "git upload-pack [<opzioni>] <directory>"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
|
|
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
|
msgstr "esci dopo un solo scambio richiesta/risposta"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:25
|
|
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
|
|
msgstr "esci subito dopo l'annuncio iniziale del riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:27
|
|
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"non provare a utilizzare <directory>/.git/ se <directory> non è una "
|
|
"directory Git"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:29
|
|
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
|
msgstr "interrompi il trasferimento dopo <n> secondi di inattività"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:19
|
|
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
|
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:68
|
|
msgid "print commit contents"
|
|
msgstr "stampa i contenuti del commit"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
|
|
msgid "print raw gpg status output"
|
|
msgstr "stampa l'output grezzo dello stato di GPG"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:59
|
|
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
|
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:70
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "dettagliato"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:72
|
|
msgid "show statistics only"
|
|
msgstr "visualizza solo le statistiche"
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:18
|
|
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
|
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:36
|
|
msgid "print tag contents"
|
|
msgstr "stampa i contenuti del tag"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:17
|
|
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
|
|
msgstr "git worktree add [<opzioni>] <percorso> [<espressione commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:18
|
|
msgid "git worktree list [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree list [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:19
|
|
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
|
msgstr "git worktree lock [<opzioni>] <percorso>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:20
|
|
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
|
|
msgstr "git worktree move <albero di lavoro> <nuovo percorso>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:21
|
|
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree prune [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:22
|
|
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
|
|
msgstr "git worktree remove [<opzioni>] <albero di lavoro>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:23
|
|
msgid "git worktree unlock <path>"
|
|
msgstr "git worktree unlock <percorso>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete '%s'"
|
|
msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:85
|
|
msgid "not a valid directory"
|
|
msgstr "directory non valida"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:91
|
|
msgid "gitdir file does not exist"
|
|
msgstr "il file gitdir non esiste"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file gitdir (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
|
|
msgstr "lettura troppo breve (attesi %<PRIuMAX> byte, letti %<PRIuMAX>)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:123
|
|
msgid "invalid gitdir file"
|
|
msgstr "file gitdir non valido"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:131
|
|
msgid "gitdir file points to non-existent location"
|
|
msgstr "il file gitdir punta a un percorso non esistente"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s/%s: %s"
|
|
msgstr "Rimuovo %s/%s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:221
|
|
msgid "report pruned working trees"
|
|
msgstr "segnala gli alberi di lavoro eliminati"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:223
|
|
msgid "expire working trees older than <time>"
|
|
msgstr "fai scadere gli alberi di lavoro più vecchi di <tempo>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists"
|
|
msgstr "'%s' esiste già"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable worktree destination '%s'"
|
|
msgstr "destinazione albero di lavoro non utilizzabile: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
|
|
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' è un albero di lavoro mancante ma bloccato;\n"
|
|
"usa '%s -f -f' per eseguire l'override, o 'unlock' e 'prune' o 'remove' per "
|
|
"rimuoverlo"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
|
|
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' è un albero di lavoro mancante ma già registrato;\n"
|
|
"usa '%s -f' per eseguire l'override, o 'prune' o 'remove' per rimuoverlo"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory of '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory di '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
|
|
msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (nuovo branch '%s')"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preparazione dell'albero di lavoro in corso (reimposto il branch '%s'; era a "
|
|
"%s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
|
|
msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (checkout di '%s')"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
|
|
msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (HEAD scollegato %s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:552
|
|
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui il checkout di <branch> anche se tale operazione è stata eseguita in "
|
|
"un altro albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:555
|
|
msgid "create a new branch"
|
|
msgstr "crea un nuovo branch"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:557
|
|
msgid "create or reset a branch"
|
|
msgstr "crea o reimposta un branch"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:559
|
|
msgid "populate the new working tree"
|
|
msgstr "popola il nuovo albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:560
|
|
msgid "keep the new working tree locked"
|
|
msgstr "mantieni bloccato il nuovo albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:563
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
|
|
msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-branch(1))"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:566
|
|
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"tenta di cercare una corrispondenza fra il nome del nuovo branch e un branch "
|
|
"remoto da tracciare"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:574
|
|
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni -b, -B e --detach sono mutualmente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:635
|
|
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opzione --[no-]track può essere usata solo se viene creato un nuovo branch"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:755
|
|
msgid "reason for locking"
|
|
msgstr "motivo di blocco"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
|
|
#: builtin/worktree.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a working tree"
|
|
msgstr "'%s' non è un albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
|
|
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
|
msgstr "Non è possibile bloccare o sbloccare l'albero di lavoro principale"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
|
msgstr "'%s' è già bloccato per questo motivo: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked"
|
|
msgstr "'%s' è già bloccato"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not locked"
|
|
msgstr "'%s' non è bloccato"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:845
|
|
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"gli alberi di lavoro contenenti sottomoduli non possono essere spostati o "
|
|
"rimossi"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:853
|
|
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
|
|
msgstr "forza lo spostamento anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a main working tree"
|
|
msgstr "'%s' è un albero di lavoro principale"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
|
|
msgstr "impossibile determinare il nome destinazione da '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
|
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile spostare un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
|
|
"usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
|
|
"l'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"cannot move a locked working tree;\n"
|
|
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile spostare un albero di lavoro bloccato;\n"
|
|
"usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
|
|
"l'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
|
|
msgstr "validazione non riuscita, impossibile spostare l'albero di lavoro: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "spostamento di '%s' in '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
|
|
msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' contiene file modificati o non tracciati, usa --force per eliminarlo"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
|
|
msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita, codice %d"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:982
|
|
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
|
|
msgstr "forza la rimozione anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
|
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
|
|
"usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
|
|
"l'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1007
|
|
msgid ""
|
|
"cannot remove a locked working tree;\n"
|
|
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato;\n"
|
|
"usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
|
|
"l'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
|
|
msgstr "validazione non riuscita, impossibile rimuovere l'albero di lavoro: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repair: %s: %s"
|
|
msgstr "ripara: %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s: %s"
|
|
msgstr "errore: %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:15
|
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefisso>/]"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:28
|
|
msgid "<prefix>/"
|
|
msgstr "<prefisso>/"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:29
|
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
|
msgstr "scrivi l'oggetto albero per una sottodirectory <prefisso>"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:31
|
|
msgid "only useful for debugging"
|
|
msgstr "utile solo per il debug"
|
|
|
|
#: http-fetch.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
|
|
msgstr "l'argomento di --packfile dev'essere un hash valido (ricevuto '%s')"
|
|
|
|
#: http-fetch.c:122
|
|
msgid "not a git repository"
|
|
msgstr "non è un repository Git"
|
|
|
|
#: t/helper/test-reach.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s is not marked reachable"
|
|
msgstr "il commit %s non è contrassegnato come raggiungibile"
|
|
|
|
#: t/helper/test-reach.c:164
|
|
msgid "too many commits marked reachable"
|
|
msgstr "troppi commit contrassegnati come raggiungibili"
|
|
|
|
#: t/helper/test-serve-v2.c:7
|
|
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
|
|
msgstr "test-tool serve-v2 [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: t/helper/test-serve-v2.c:19
|
|
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
|
|
msgstr "esci subito dopo aver annunciato le funzionalità"
|
|
|
|
#: git.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
|
|
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
|
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
|
"bare]\n"
|
|
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
|
" <command> [<args>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git [--version] [--help] [-C <percorso>] [-c <nome>=<valore>]\n"
|
|
" [--exec-path[=<percorso>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
|
|
"path]\n"
|
|
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
|
"bare]\n"
|
|
" [--git-dir=<percorso>] [--work-tree=<percorso>] [--"
|
|
"namespace=<nome>]\n"
|
|
" <comando> [<argomenti>]"
|
|
|
|
#: git.c:35
|
|
msgid ""
|
|
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
|
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
|
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
|
|
"See 'git help git' for an overview of the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"'git help -a' e 'git help -g' elencano i sottocomandi disponibili e\n"
|
|
"alcune guide concettuali. Vedi 'git help <comando>' o 'git help <concetto>'\n"
|
|
"per leggere ulteriori informazioni su un sottocomando o su un concetto\n"
|
|
"specifici.\n"
|
|
"Vedi 'git help git' per una panoramica del sistema."
|
|
|
|
#: git.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --git-dir\n"
|
|
msgstr "nessuna directory specificata per --git-dir\n"
|
|
|
|
#: git.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
|
msgstr "nessuno spazio dei nomi specificato per --namespace\n"
|
|
|
|
#: git.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --work-tree\n"
|
|
msgstr "nessuna directory specificata per --work-tree\n"
|
|
|
|
#: git.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
|
msgstr "nessun prefisso specificato per --super-prefix\n"
|
|
|
|
#: git.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
|
msgstr "-c: attesa stringa di configurazione\n"
|
|
|
|
#: git.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for -C\n"
|
|
msgstr "nessuna directory specificata per -C\n"
|
|
|
|
#: git.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option: %s\n"
|
|
msgstr "opzione sconosciuta: %s\n"
|
|
|
|
#: git.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
|
|
msgstr "durante l'espansione dell'alias '%s': '%s'"
|
|
|
|
#: git.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"alias '%s' changes environment variables.\n"
|
|
"You can use '!git' in the alias to do this"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'alias '%s' modifica le variabili d'ambiente.\n"
|
|
"Puoi usare '!git' nell'alias per farlo"
|
|
|
|
#: git.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty alias for %s"
|
|
msgstr "alias vuoto per %s"
|
|
|
|
#: git.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recursive alias: %s"
|
|
msgstr "alias ricorsivo: %s"
|
|
|
|
#: git.c:465
|
|
msgid "write failure on standard output"
|
|
msgstr "errore di scrittura sullo standard output"
|
|
|
|
#: git.c:467
|
|
msgid "unknown write failure on standard output"
|
|
msgstr "errore di scrittura sconosciuto sullo standard output"
|
|
|
|
#: git.c:469
|
|
msgid "close failed on standard output"
|
|
msgstr "chiusura dello standard output non riuscita"
|
|
|
|
#: git.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
|
|
msgstr "rilevato ciclo alias: l'espansione di '%s' non termina:%s"
|
|
|
|
#: git.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle %s as a builtin"
|
|
msgstr "impossibile gestire %s come comando incorporato"
|
|
|
|
#: git.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"usage: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"uso: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
|
|
msgstr "espansione dell'alias '%s' non riuscita; '%s' non è un comando Git\n"
|
|
|
|
#: git.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
|
|
msgstr "esecuzione del comando '%s' non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: http.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
|
|
msgstr "valore negativo per http.postbuffer; uso l'impostazione predefinita %d"
|
|
|
|
#: http.c:420
|
|
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
|
|
msgstr "Il controllo delegazione non è supportato con cURL < 7.22.0"
|
|
|
|
#: http.c:429
|
|
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
|
|
msgstr "Il pinning delle chiavi pubbliche non è supportato con cURL < 7.44.0"
|
|
|
|
#: http.c:910
|
|
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
|
|
msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE non è supportato con cURL < 7.44.0"
|
|
|
|
#: http.c:989
|
|
msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
|
|
msgstr "Le restrizioni protocollo non sono supportate con cURL < 7.19.4"
|
|
|
|
#: http.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
|
|
msgstr "Backend SSL '%s' non supportato. Backend SSL supportati:"
|
|
|
|
#: http.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare il backend SSL a '%s': cURL è stato compilato senza "
|
|
"backend SSL"
|
|
|
|
#: http.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il backend SSL a '%s': già impostato"
|
|
|
|
#: http.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to update url base from redirection:\n"
|
|
" asked for: %s\n"
|
|
" redirect: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile aggiornare l'URL di base dalla redirezione:\n"
|
|
" richiesta: %s\n"
|
|
" redirect: %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
|
|
msgstr "virgolette non valide nel valore push-option: '%s'"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
|
|
msgstr "%sinfo/refs non valido: è un repository Git?"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:399
|
|
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
|
|
msgstr ""
|
|
"risposta del server non valida; atteso servizio, ricevuto pacchetto flush"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid server response; got '%s'"
|
|
msgstr "risposta del server non valida; ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' not found"
|
|
msgstr "repository '%s' non trovato"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication failed for '%s'"
|
|
msgstr "Autenticazione non riuscita per '%s'"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s': %s"
|
|
msgstr "impossibile accedere a '%s': %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redirecting to %s"
|
|
msgstr "redirezione a %s in corso"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:633
|
|
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
|
|
msgstr ""
|
|
"non dovrebbe esserci un pacchetto fine file se non si è accomodanti con "
|
|
"questi ultimi"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:645
|
|
msgid "remote server sent stateless separator"
|
|
msgstr "il server remoto ha inviato un separatore senza stato"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:715
|
|
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile ritornare a un punto precedente dei dati POST RPC - prova ad "
|
|
"aumentare il valore di http.postBuffer"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
|
|
msgstr "remote-curl: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:747
|
|
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
|
|
msgstr "remote-curl: pacchetto fine risposta non atteso"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPC failed; %s"
|
|
msgstr "RPC non riuscita; %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:863
|
|
msgid "cannot handle pushes this big"
|
|
msgstr "impossibile gestire push così grandi"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore deflate zlib %d"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore fine zlib %d"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bytes of length header were received"
|
|
msgstr "sono stati ricevuti %d byte dell'intestazione sulla lunghezza"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bytes of body are still expected"
|
|
msgstr "sono ancora attesi %d byte del corpo"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1123
|
|
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
|
|
msgstr "il trasporto http stupido non supporta le funzionalità shallow"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1138
|
|
msgid "fetch failed."
|
|
msgstr "recupero non riuscito."
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1184
|
|
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile recuperare i dati in base allo SHA1 con il trasporto HTTP "
|
|
"intelligente"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
|
|
msgstr "errore protocollo: atteso SHA/riferimento, ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "http transport does not support %s"
|
|
msgstr "il trasporto HTTP non supporta %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1282
|
|
msgid "git-http-push failed"
|
|
msgstr "git-http-push non riuscito"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1467
|
|
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
|
|
msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remoto> [<URL>]"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1499
|
|
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
|
|
msgstr "remote-curl: errore durante la lettura del flusso dei comandi da Git"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1506
|
|
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
|
|
msgstr "remote-curl: tentato un fetch senza un repository locale"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
|
|
msgstr "remote-curl: ricevuto comando sconosciuto '%s' da Git"
|
|
|
|
#: compat/compiler.h:26
|
|
msgid "no compiler information available\n"
|
|
msgstr "nessuna informazione sul compilatore disponibile\n"
|
|
|
|
#: compat/compiler.h:38
|
|
msgid "no libc information available\n"
|
|
msgstr "nessuna informazione su libc disponibile\n"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:91
|
|
msgid "args"
|
|
msgstr "argomenti"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:92
|
|
msgid "object filtering"
|
|
msgstr "filtraggio oggetti"
|
|
|
|
#: parse-options.h:183
|
|
msgid "expiry-date"
|
|
msgstr "data-scadenza"
|
|
|
|
#: parse-options.h:197
|
|
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
|
msgstr "no-op (retrocompatibilità)"
|
|
|
|
#: parse-options.h:309
|
|
msgid "be more verbose"
|
|
msgstr "visualizza più dettagli"
|
|
|
|
#: parse-options.h:311
|
|
msgid "be more quiet"
|
|
msgstr "visualizza meno dettagli"
|
|
|
|
#: parse-options.h:317
|
|
msgid "use <n> digits to display object names"
|
|
msgstr "usa <n> cifre per mostrare i nomi oggetto"
|
|
|
|
#: parse-options.h:336
|
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
|
msgstr "come rimuovere gli spazi e i #commenti dal messaggio"
|
|
|
|
#: parse-options.h:337
|
|
msgid "read pathspec from file"
|
|
msgstr "leggi gli specificatori percorso da un file"
|
|
|
|
#: parse-options.h:338
|
|
msgid ""
|
|
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
|
|
msgstr ""
|
|
"con --pathspec-from-file gli elementi specificatori percorso sono separati "
|
|
"da un carattere NUL"
|
|
|
|
#: ref-filter.h:96
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "chiave"
|
|
|
|
#: ref-filter.h:96
|
|
msgid "field name to sort on"
|
|
msgstr "nome campo in base a cui ordinare"
|
|
|
|
#: rerere.h:44
|
|
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiorna l'indice con la tecnica di risoluzione conflitti riutilizzata se "
|
|
"possibile"
|
|
|
|
#: wt-status.h:80
|
|
msgid "HEAD detached at "
|
|
msgstr "HEAD scollegato su "
|
|
|
|
#: wt-status.h:81
|
|
msgid "HEAD detached from "
|
|
msgstr "HEAD scollegato da "
|
|
|
|
#: command-list.h:50
|
|
msgid "Add file contents to the index"
|
|
msgstr "Aggiunge i contenuti del file all'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:51
|
|
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
|
|
msgstr "Applica una serie di patch da una casella di posta"
|
|
|
|
#: command-list.h:52
|
|
msgid "Annotate file lines with commit information"
|
|
msgstr "Annota le righe dei file con le informazioni sui commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:53
|
|
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
|
|
msgstr "Applica una patch ai file e/o all'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:54
|
|
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
|
|
msgstr "Importa un repository GNU Arch in Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:55
|
|
msgid "Create an archive of files from a named tree"
|
|
msgstr "Crea un archivio di file da un albero con nome"
|
|
|
|
#: command-list.h:56
|
|
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
|
msgstr "Usa la ricerca binaria per trovare il commit che ha introdotto un bug"
|
|
|
|
#: command-list.h:57
|
|
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza quali revisione e autore hanno modificato ogni singola riga di un "
|
|
"file per ultimi"
|
|
|
|
#: command-list.h:58
|
|
msgid "List, create, or delete branches"
|
|
msgstr "Elenca, crea o elimina branch"
|
|
|
|
#: command-list.h:59
|
|
msgid "Collect information for user to file a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raccogli le informazioni necessarie perché l'utente possa inviare una "
|
|
"segnalazione d'errore"
|
|
|
|
#: command-list.h:60
|
|
msgid "Move objects and refs by archive"
|
|
msgstr "Sposta oggetti e riferimenti in base a un archivio"
|
|
|
|
#: command-list.h:61
|
|
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisci informazioni sul contenuto o sul tipo e sulle dimensioni per gli "
|
|
"oggetti di un repository"
|
|
|
|
#: command-list.h:62
|
|
msgid "Display gitattributes information"
|
|
msgstr "Visualizza le informazioni sugli attributi Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:63
|
|
msgid "Debug gitignore / exclude files"
|
|
msgstr "Esegui il debug dei file gitignore/escludi file"
|
|
|
|
#: command-list.h:64
|
|
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
|
|
msgstr "Visualizza i nomi canonici e gli indirizzi e-mail dei contatti"
|
|
|
|
#: command-list.h:65
|
|
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passa da un branch a un altro o ripristina i file nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: command-list.h:66
|
|
msgid "Copy files from the index to the working tree"
|
|
msgstr "Copia dei file dall'indice all'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: command-list.h:67
|
|
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
|
|
msgstr "Si assicura che un nome riferimento sia ben formato"
|
|
|
|
#: command-list.h:68
|
|
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
|
|
msgstr "Trova commit che devono essere ancora applicati upstream"
|
|
|
|
#: command-list.h:69
|
|
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
|
|
msgstr "Applica le modifiche introdotte da alcuni commit esistenti"
|
|
|
|
#: command-list.h:70
|
|
msgid "Graphical alternative to git-commit"
|
|
msgstr "Alternativa grafica a git-commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:71
|
|
msgid "Remove untracked files from the working tree"
|
|
msgstr "Rimuove i file non tracciati dall'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: command-list.h:72
|
|
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
|
msgstr "Clona un repository in una nuova directory"
|
|
|
|
#: command-list.h:73
|
|
msgid "Display data in columns"
|
|
msgstr "Visualizza i dati in colonne"
|
|
|
|
#: command-list.h:74
|
|
msgid "Record changes to the repository"
|
|
msgstr "Registra modifiche al repository"
|
|
|
|
#: command-list.h:75
|
|
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
|
|
msgstr "Scrive e verifica i file grafo dei commit di Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:76
|
|
msgid "Create a new commit object"
|
|
msgstr "Crea un nuovo oggetto commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:77
|
|
msgid "Get and set repository or global options"
|
|
msgstr "Ottiene e imposta le opzioni a livello di repository o globali"
|
|
|
|
#: command-list.h:78
|
|
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conta il numero di oggetti non in un pack e la loro occupazione di spazio su "
|
|
"disco"
|
|
|
|
#: command-list.h:79
|
|
msgid "Retrieve and store user credentials"
|
|
msgstr "Recupera e salva credenziali utente"
|
|
|
|
#: command-list.h:80
|
|
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
|
|
msgstr "Helper per salvare temporaneamente password in memoria"
|
|
|
|
#: command-list.h:81
|
|
msgid "Helper to store credentials on disk"
|
|
msgstr "Helper per salvare credenziali su disco"
|
|
|
|
#: command-list.h:82
|
|
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
|
|
msgstr "Esporta un singolo commit in un checkout CVS"
|
|
|
|
#: command-list.h:83
|
|
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recupera i dati da un sistema di controllo di versione che le persone "
|
|
"adorano odiare"
|
|
|
|
#: command-list.h:84
|
|
msgid "A CVS server emulator for Git"
|
|
msgstr "Un emulatore di server CVS per Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:85
|
|
msgid "A really simple server for Git repositories"
|
|
msgstr "Un server veramente semplice per repository Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:86
|
|
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attribuisce un nome leggibile a un oggetto basandosi su un riferimento "
|
|
"disponibile"
|
|
|
|
#: command-list.h:87
|
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza le modifiche fra commit, un commit e l'albero di lavoro, ecc."
|
|
|
|
#: command-list.h:88
|
|
msgid "Compares files in the working tree and the index"
|
|
msgstr "Confronta file nell'albero di lavoro e nell'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:89
|
|
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
|
|
msgstr "Confronta un albero con l'albero di lavoro o l'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:90
|
|
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Confronta il contenuto e i mode dei blob trovati tramite due oggetti albero"
|
|
|
|
#: command-list.h:91
|
|
msgid "Show changes using common diff tools"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza le modifiche usando tool comuni per la visualizzazione dei diff"
|
|
|
|
#: command-list.h:92
|
|
msgid "Git data exporter"
|
|
msgstr "Esportatore di dati Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:93
|
|
msgid "Backend for fast Git data importers"
|
|
msgstr "Backend per importatori di dati Git veloci"
|
|
|
|
#: command-list.h:94
|
|
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
|
msgstr "Scarica oggetti e riferimenti da un altro repository"
|
|
|
|
#: command-list.h:95
|
|
msgid "Receive missing objects from another repository"
|
|
msgstr "Riceve oggetti mancanti da un altro repository"
|
|
|
|
#: command-list.h:96
|
|
msgid "Rewrite branches"
|
|
msgstr "Riscrive branch"
|
|
|
|
#: command-list.h:97
|
|
msgid "Produce a merge commit message"
|
|
msgstr "Genera un messaggio di commit del merge"
|
|
|
|
#: command-list.h:98
|
|
msgid "Output information on each ref"
|
|
msgstr "Visualizza in output le informazioni su ogni riferimento"
|
|
|
|
#: command-list.h:99
|
|
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
|
|
msgstr "Prepara patch per il loro invio tramite e-mail"
|
|
|
|
#: command-list.h:100
|
|
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
|
|
msgstr "Verifica la connessione e la validità degli oggetti nel database"
|
|
|
|
#: command-list.h:101
|
|
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
|
|
msgstr "Ripulisce file non necessari e ottimizza il repository locale"
|
|
|
|
#: command-list.h:102
|
|
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
|
|
msgstr "Estrae l'ID del commit da un archivio creato usando git-archive"
|
|
|
|
#: command-list.h:103
|
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
|
msgstr "Stampa le righe corrispondenti a un'espressione regolare"
|
|
|
|
#: command-list.h:104
|
|
msgid "A portable graphical interface to Git"
|
|
msgstr "Un'interfaccia grafica portabile per Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:105
|
|
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
|
|
msgstr "Calcola l'ID oggetto e crea facoltativamente un blob da un file"
|
|
|
|
#: command-list.h:106
|
|
msgid "Display help information about Git"
|
|
msgstr "Visualizza una guida a Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:107
|
|
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
|
|
msgstr "Implementazione lato server di Git su HTTP"
|
|
|
|
#: command-list.h:108
|
|
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
|
|
msgstr "Scarica dati da un repository Git remoto tramite HTTP"
|
|
|
|
#: command-list.h:109
|
|
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
|
|
msgstr "Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite HTTP/DAV"
|
|
|
|
#: command-list.h:110
|
|
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
|
|
msgstr "Invia un insieme di patch dallo standard input a una cartella IMAP"
|
|
|
|
#: command-list.h:111
|
|
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
|
|
msgstr "Genera il file indice pack per un archivio esistente sottoposto a pack"
|
|
|
|
#: command-list.h:112
|
|
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
|
msgstr "Crea un repository Git vuoto o ne reinizializza uno esistente"
|
|
|
|
#: command-list.h:113
|
|
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
|
|
msgstr "Sfoglia istantaneamente il tuo repository di lavoro su gitweb"
|
|
|
|
#: command-list.h:114
|
|
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
|
|
msgstr "Aggiunge o analizza informazioni strutturate nei messaggi di commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:115
|
|
msgid "The Git repository browser"
|
|
msgstr "Il browser per i repository Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:116
|
|
msgid "Show commit logs"
|
|
msgstr "Visualizza i log dei commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:117
|
|
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
|
|
msgstr "Visualizza informazioni sui file nell'indice e nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: command-list.h:118
|
|
msgid "List references in a remote repository"
|
|
msgstr "Elenca i riferimenti in un repository remoto"
|
|
|
|
#: command-list.h:119
|
|
msgid "List the contents of a tree object"
|
|
msgstr "Elenca i contenuti di un oggetto albero"
|
|
|
|
#: command-list.h:120
|
|
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estrae la patch e le informazioni sull'autore da un singolo messaggio e-mail"
|
|
|
|
#: command-list.h:121
|
|
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
|
|
msgstr "Un semplice programma per suddividere i file UNIX mbox"
|
|
|
|
#: command-list.h:122
|
|
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
|
|
msgstr "Esegui delle attività per ottimizzare i dati dei repository Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:123
|
|
msgid "Join two or more development histories together"
|
|
msgstr "Unisce due o più cronologie di sviluppo"
|
|
|
|
#: command-list.h:124
|
|
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
|
|
msgstr "Trova il maggior numero possibile di antenati comuni per un merge"
|
|
|
|
#: command-list.h:125
|
|
msgid "Run a three-way file merge"
|
|
msgstr "Esegue un merge a tre vie su file"
|
|
|
|
#: command-list.h:126
|
|
msgid "Run a merge for files needing merging"
|
|
msgstr "Esegue un merge per i file che lo richiedono"
|
|
|
|
#: command-list.h:127
|
|
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
|
|
msgstr "Il programma helper standard da usare con git-merge-index"
|
|
|
|
#: command-list.h:128
|
|
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue gli strumenti di risoluzione conflitti di merge per risolvere i "
|
|
"conflitti di merge"
|
|
|
|
#: command-list.h:129
|
|
msgid "Show three-way merge without touching index"
|
|
msgstr "Visualizza un merge a tre vie senza modificare l'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:130
|
|
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
|
|
msgstr "Scrive e verifica indici multi-pack"
|
|
|
|
#: command-list.h:131
|
|
msgid "Creates a tag object"
|
|
msgstr "Crea un oggetto tag"
|
|
|
|
#: command-list.h:132
|
|
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
|
|
msgstr "Genera un oggetto albero da testo in formato ls-tree"
|
|
|
|
#: command-list.h:133
|
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
|
msgstr "Sposta o rinomina un file, una directory o un collegamento simbolico"
|
|
|
|
#: command-list.h:134
|
|
msgid "Find symbolic names for given revs"
|
|
msgstr "Trova i nomi simbolici per le revisioni date"
|
|
|
|
#: command-list.h:135
|
|
msgid "Add or inspect object notes"
|
|
msgstr "Aggiunge o esamina le note agli oggetti"
|
|
|
|
#: command-list.h:136
|
|
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
|
|
msgstr "Importa dati da, o invia dati a, repository Perforce"
|
|
|
|
#: command-list.h:137
|
|
msgid "Create a packed archive of objects"
|
|
msgstr "Crea un archivio di oggetti sottoposto a pack"
|
|
|
|
#: command-list.h:138
|
|
msgid "Find redundant pack files"
|
|
msgstr "Trova file pack ridondanti"
|
|
|
|
#: command-list.h:139
|
|
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
|
|
msgstr "Esegue il pack di head e tag per un accesso efficiente al repository"
|
|
|
|
#: command-list.h:140
|
|
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Routine che aiutano ad analizzare i parametri di accesso ai repository remoti"
|
|
|
|
#: command-list.h:141
|
|
msgid "Compute unique ID for a patch"
|
|
msgstr "Calcola l'ID univoco per una patch"
|
|
|
|
#: command-list.h:142
|
|
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
|
|
msgstr "Elimina tutti gli oggetti non raggiungibili dal database oggetti"
|
|
|
|
#: command-list.h:143
|
|
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
|
|
msgstr "Rimuove gli oggetti aggiuntivi già presenti nei file pack"
|
|
|
|
#: command-list.h:144
|
|
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue il fetch e l'integrazione con un altro repository o un branch locale"
|
|
|
|
#: command-list.h:145
|
|
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
|
msgstr "Aggiorna i riferimenti remoti insieme agli oggetti associati"
|
|
|
|
#: command-list.h:146
|
|
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
|
|
msgstr "Applica un insieme di patch quilt sul branch corrente"
|
|
|
|
#: command-list.h:147
|
|
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
|
|
msgstr "Compara due intervalli di commit (ad es. due versioni di un branch)"
|
|
|
|
#: command-list.h:148
|
|
msgid "Reads tree information into the index"
|
|
msgstr "Legge le informazioni su un albero dall'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:149
|
|
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
|
msgstr "Riapplica dei commit dopo l'ultimo commit di un branch"
|
|
|
|
#: command-list.h:150
|
|
msgid "Receive what is pushed into the repository"
|
|
msgstr "Riceve quanto sottoposto a push nel repository"
|
|
|
|
#: command-list.h:151
|
|
msgid "Manage reflog information"
|
|
msgstr "Gestisce le informazioni del registro dei riferimenti"
|
|
|
|
#: command-list.h:152
|
|
msgid "Manage set of tracked repositories"
|
|
msgstr "Gestisce l'insieme dei repository tracciati"
|
|
|
|
#: command-list.h:153
|
|
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
|
|
msgstr "Esegue il pack degli oggetti non sottoposti a pack in un repository"
|
|
|
|
#: command-list.h:154
|
|
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
|
|
msgstr "Crea, elenca, elimina i riferimenti per sostituire oggetti"
|
|
|
|
#: command-list.h:155
|
|
msgid "Generates a summary of pending changes"
|
|
msgstr "Genera un riassunto delle modifiche in sospeso"
|
|
|
|
#: command-list.h:156
|
|
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
|
|
msgstr "Riusa la risoluzione registrata dei merge che hanno generato conflitti"
|
|
|
|
#: command-list.h:157
|
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
|
msgstr "Ripristina l'HEAD corrente allo stato specificato"
|
|
|
|
#: command-list.h:158
|
|
msgid "Restore working tree files"
|
|
msgstr "Ripristina i file nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: command-list.h:159
|
|
msgid "Revert some existing commits"
|
|
msgstr "Esegue il revert di alcuni commit esistenti"
|
|
|
|
#: command-list.h:160
|
|
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
|
|
msgstr "Elenca gli oggetti commit in ordine cronologico inverso"
|
|
|
|
#: command-list.h:161
|
|
msgid "Pick out and massage parameters"
|
|
msgstr "Sceglie e altera i parametri"
|
|
|
|
#: command-list.h:162
|
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
|
msgstr "Rimuove file dall'albero di lavoro e dall'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:163
|
|
msgid "Send a collection of patches as emails"
|
|
msgstr "Invia un insieme di patch come e-mail"
|
|
|
|
#: command-list.h:164
|
|
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite il protocollo Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:165
|
|
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
|
|
msgstr "Shell di login limitata per concedere accesso SSH solo per Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:166
|
|
msgid "Summarize 'git log' output"
|
|
msgstr "Riassume l'output di 'git log'"
|
|
|
|
#: command-list.h:167
|
|
msgid "Show various types of objects"
|
|
msgstr "Visualizza vari tipi di oggetti"
|
|
|
|
#: command-list.h:168
|
|
msgid "Show branches and their commits"
|
|
msgstr "Visualizza i branch e i loro commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:169
|
|
msgid "Show packed archive index"
|
|
msgstr "Visualizza l'indice di un archivio sottoposto a pack"
|
|
|
|
#: command-list.h:170
|
|
msgid "List references in a local repository"
|
|
msgstr "Elenca i riferimenti in un repository locale"
|
|
|
|
#: command-list.h:171
|
|
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Codice di inizializzazione dell'internazionalizzazione di Git per gli script "
|
|
"shell"
|
|
|
|
#: command-list.h:172
|
|
msgid "Common Git shell script setup code"
|
|
msgstr "Codice comune di inizializzazione di Git per gli script shell"
|
|
|
|
#: command-list.h:173
|
|
msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
|
|
msgstr "Inizializza e modifica sparse-checkout"
|
|
|
|
#: command-list.h:174
|
|
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
|
|
msgstr "Mette da parte le modifiche in una directory di lavoro sporca"
|
|
|
|
#: command-list.h:175
|
|
msgid "Add file contents to the staging area"
|
|
msgstr "Aggiunge i contenuti dei file all'area di staging"
|
|
|
|
#: command-list.h:176
|
|
msgid "Show the working tree status"
|
|
msgstr "Visualizza lo stato dell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: command-list.h:177
|
|
msgid "Remove unnecessary whitespace"
|
|
msgstr "Rimuove spazi bianchi non necessari"
|
|
|
|
#: command-list.h:178
|
|
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
|
|
msgstr "Inizializza, aggiorna o esamina sottomoduli"
|
|
|
|
#: command-list.h:179
|
|
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
|
|
msgstr "Operatività bidirezionale tra un repository Subversion e Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:180
|
|
msgid "Switch branches"
|
|
msgstr "Passa da un branch a un altro"
|
|
|
|
#: command-list.h:181
|
|
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
|
|
msgstr "Legge, modifica ed elimina riferimenti simbolici"
|
|
|
|
#: command-list.h:182
|
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
|
msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG"
|
|
|
|
#: command-list.h:183
|
|
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
|
|
msgstr "Crea un file temporaneo con i contenuti di un blob"
|
|
|
|
#: command-list.h:184
|
|
msgid "Unpack objects from a packed archive"
|
|
msgstr "Decomprime gli oggetti da un archivio sottoposto a pack"
|
|
|
|
#: command-list.h:185
|
|
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
|
|
msgstr "Registra i contenuti dei file dell'albero di lavoro nell'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:186
|
|
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
|
|
msgstr "Aggiorna in modo sicuro il nome oggetto salvato in un riferimento"
|
|
|
|
#: command-list.h:187
|
|
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
|
|
msgstr "Aggiorna il file informazioni aggiuntive per aiutare i server stupidi"
|
|
|
|
#: command-list.h:188
|
|
msgid "Send archive back to git-archive"
|
|
msgstr "Reinvia l'archivio a git-archive"
|
|
|
|
#: command-list.h:189
|
|
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
|
|
msgstr "Reinvia gli oggetti sottoposti a pack a git-fetch-pack"
|
|
|
|
#: command-list.h:190
|
|
msgid "Show a Git logical variable"
|
|
msgstr "Visualizza una variabile logica di Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:191
|
|
msgid "Check the GPG signature of commits"
|
|
msgstr "Verifica la firma GPG dei commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:192
|
|
msgid "Validate packed Git archive files"
|
|
msgstr "Convalida i file archivio sottoposti a pack di Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:193
|
|
msgid "Check the GPG signature of tags"
|
|
msgstr "Verifica la firma GPG dei tag"
|
|
|
|
#: command-list.h:194
|
|
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
|
|
msgstr "Interfaccia Web per Git (frontend Web ai repository Git)"
|
|
|
|
#: command-list.h:195
|
|
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza i registri insieme alle differenze introdotte da ciascun commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:196
|
|
msgid "Manage multiple working trees"
|
|
msgstr "Gestisce alberi di lavoro multipli"
|
|
|
|
#: command-list.h:197
|
|
msgid "Create a tree object from the current index"
|
|
msgstr "Crea un oggetto albero dall'indice corrente"
|
|
|
|
#: command-list.h:198
|
|
msgid "Defining attributes per path"
|
|
msgstr "Definizione di attributi per percorso"
|
|
|
|
#: command-list.h:199
|
|
msgid "Git command-line interface and conventions"
|
|
msgstr "Interfaccia a riga di comando di Git e convenzioni"
|
|
|
|
#: command-list.h:200
|
|
msgid "A Git core tutorial for developers"
|
|
msgstr "Un tutorial Git di base per gli sviluppatori"
|
|
|
|
#: command-list.h:201
|
|
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
|
|
msgstr "Fornire nomi utente e password a Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:202
|
|
msgid "Git for CVS users"
|
|
msgstr "Git per utenti CVS"
|
|
|
|
#: command-list.h:203
|
|
msgid "Tweaking diff output"
|
|
msgstr "Messa a punto dell'output di diff"
|
|
|
|
#: command-list.h:204
|
|
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
|
|
msgstr "Un insieme di comandi utile e minimale per l'uso quotidiano di Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:205
|
|
msgid "Frequently asked questions about using Git"
|
|
msgstr "Domande frequenti sull'utilizzo di Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:206
|
|
msgid "A Git Glossary"
|
|
msgstr "Un glossario di Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:207
|
|
msgid "Hooks used by Git"
|
|
msgstr "Hook usati da Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:208
|
|
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
|
msgstr "Specifica i file intenzionalmente non tracciati da ignorare"
|
|
|
|
#: command-list.h:209
|
|
msgid "Defining submodule properties"
|
|
msgstr "Definizione proprietà sottomodulo"
|
|
|
|
#: command-list.h:210
|
|
msgid "Git namespaces"
|
|
msgstr "Spazi dei nomi Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:211
|
|
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
|
|
msgstr "Programmi helper per interagire con repository remoti"
|
|
|
|
#: command-list.h:212
|
|
msgid "Git Repository Layout"
|
|
msgstr "Struttura repository Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:213
|
|
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
|
msgstr "Come specificare revisioni e intervalli in Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:214
|
|
msgid "Mounting one repository inside another"
|
|
msgstr "Monto un repository dentro un altro"
|
|
|
|
#: command-list.h:215
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
|
|
msgstr "Un tutorial introduttivo per Git: seconda parte"
|
|
|
|
#: command-list.h:216
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git"
|
|
msgstr "Un tutorial introduttivo per Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:217
|
|
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
|
msgstr "Una panoramica dei flussi di lavoro raccomandati in Git"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:79
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $arg"
|
|
msgstr "Revisione fornita non valida: $arg"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:99
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
|
|
msgstr "Revisione fornita non valida: $bisected_head"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:108
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $rev"
|
|
msgstr "Revisione fornita non valida: $rev"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:117
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
|
|
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' richiede un solo argomento."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:149
|
|
msgid "No logfile given"
|
|
msgstr "Nessun file di log specificato"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:150
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot read $file for replaying"
|
|
msgstr "impossibile leggere $file per rieseguire i comandi contenuti"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:173
|
|
msgid "?? what are you talking about?"
|
|
msgstr "?? di cosa stai parlando?"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:183
|
|
msgid "bisect run failed: no command provided."
|
|
msgstr "esecuzione di bisect non riuscita: nessun comando fornito."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:188
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "running $command"
|
|
msgstr "esecuzione di $command in corso"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:195
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
|
|
msgstr ""
|
|
"esecuzione di bisect non riuscita:\n"
|
|
"il codice di uscita $res da '$command' è < 0 oppure >= 128"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:221
|
|
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
|
msgstr "l'esecuzione di bisect non può più proseguire"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:227
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
|
|
msgstr ""
|
|
"esecuzione di bisect non riuscita:\n"
|
|
"'bisect_state $state' è uscito con il codice di errore $res"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:234
|
|
msgid "bisect run success"
|
|
msgstr "esecuzione di bisect completata con successo"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:242
|
|
msgid "We are not bisecting."
|
|
msgstr "Non stiamo eseguendo una bisezione."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:46
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
|
"merge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal "
|
|
"merge"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:61
|
|
msgid "Automated merge did not work."
|
|
msgstr "Il merge automatico non ha funzionato."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:62
|
|
msgid "Should not be doing an octopus."
|
|
msgstr "Non dovrebbe essere eseguito un merge octopus."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:73
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un commit comune con $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:77
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Already up to date with $pretty_name"
|
|
msgstr "Già aggiornato rispetto a $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
|
msgstr "Eseguo il fast forward a: $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:97
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
|
msgstr "Provo un merge semplice con $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:102
|
|
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
|
msgstr "Il merge semplice non ha funzionato, provo il merge automatico."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:180
|
|
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso relativo può essere usato solo dal primo livello dell'albero di "
|
|
"lavoro"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:190
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
|
msgstr "URL repository:: '$repo' deve essere assoluto o iniziare con ./|../"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:209
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
|
|
msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:212
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
|
|
msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice e non è un sottomodulo"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:219
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
|
|
msgstr "'$sm_path' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:250
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
|
|
msgstr "Aggiunta del repository esistente in '$sm_path' all'indice"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:252
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
|
|
msgstr "'$sm_path' esiste già e non è un repository Git valido"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:260
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stata trovata localmente una directory Git per '$sm_name' con i seguenti "
|
|
"remoti:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:262
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
|
"repo\n"
|
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vuoi riusare questa directory Git locale anziché clonarla nuovamente da\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"usa l'opzione '--force'. Se la directory Git locale non è il repository\n"
|
|
"corretto, o se non sei sicuro di ciò che questo voglia dire, scegli un "
|
|
"altro\n"
|
|
"nome con l'opzione '--name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:268
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
|
|
msgstr "Riattivo la directory Git locale per il sottomodulo '$sm_name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:280
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il checkout del sottomodulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:285
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Aggiunta del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:294
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Registrazione del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:567
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare la revisione corrente nel percorso del sottomodulo "
|
|
"'$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:577
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:582
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
|
|
"'$sm_path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare la revisione corrente per ${remote_name}/${branch} nel "
|
|
"percorso del sottomodulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:600
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
|
|
"$sha1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$displaypath'; "
|
|
"provo a recuperare direttamente $sha1:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:606
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
|
|
"Direct fetching of that commit failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fetch eseguito nel percorso del sottomodulo '$displaypath', ma non conteneva "
|
|
"$sha1. Fetch diretto di tale commit non riuscito."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:613
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il checkout di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
|
|
"'$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:614
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
|
|
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito checkout di '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:618
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il rebase di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
|
|
"'$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:619
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
|
|
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito rebase su '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:624
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il merge di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
|
|
"'$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:625
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
|
|
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito merge in '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:630
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esecuzione di '$command $sha1' non riuscita nel percorso del sottomodulo "
|
|
"'$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:631
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:662
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Ricorsione nel percorso del sottomodulo '$displaypath' non riuscita"
|
|
|
|
#: git-parse-remote.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
|
|
msgstr "Vedi git-${cmd}(1) per ulteriori dettagli."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:109
|
|
msgid "Applied autostash."
|
|
msgstr "Stash automatico applicato."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot store $stash_sha1"
|
|
msgstr "Impossibile memorizzare $stash_sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:113
|
|
msgid ""
|
|
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
|
|
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'applicazione dello stash automatico ha generato conflitti.\n"
|
|
"Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
|
|
"Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:191
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
|
|
msgstr "Rebase in corso ($new_count/$total)"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:197
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
|
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
|
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
|
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
|
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
|
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comandi:\n"
|
|
"p, pick <commit> = usa il commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
|
|
"e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
|
|
"s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
|
|
"f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
|
|
"questo\n"
|
|
" commit\n"
|
|
"x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
|
|
"d, drop <commit> = elimina il commit\n"
|
|
"l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
|
|
"t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
|
|
". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
|
|
". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
|
|
"merge\n"
|
|
". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
|
|
"all'ultima.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:260
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile modificare il commit ora con\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:285
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
|
|
msgstr "$sha1: non è un commit che possa essere scelto"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:324
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Invalid commit name: $sha1"
|
|
msgstr "Nome commit non valido: $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:354
|
|
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere lo SHA1 del commit che dovrebbe sostituire quello "
|
|
"corrente"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:405
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "Fast forward a $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:407
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il fast forward a $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:416
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
|
|
msgstr "Impossibile spostare l'HEAD a $first_parent"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:421
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
|
|
msgstr "Mi rifiuto di eseguire lo squash di un merge: $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:439
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Error redoing merge $sha1"
|
|
msgstr "Errore durante la riesecuzione del merge di $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:448
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not pick $sha1"
|
|
msgstr "Impossibile scegliere $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:457
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is the commit message #${n}:"
|
|
msgstr "Questo è il messaggio di commit numero ${n}:"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:462
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
|
|
msgstr "Il messaggio di commit numero ${n} sarà saltato:"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:473
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is a combination of $count commit."
|
|
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
|
|
msgstr[0] "Questa è una combinazione di $count commit."
|
|
msgstr[1] "Questa è una combinazione di $count commit."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:482
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot write $fixup_msg"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere $fixup_msg"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:485
|
|
msgid "This is a combination of 2 commits."
|
|
msgstr "Questa è una combinazione di 2 commit."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:572
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
|
|
msgstr "Impossibile applicare $sha1... $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:601
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
|
|
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
|
|
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
|
|
"before\n"
|
|
"you are able to reword the commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile modificare il commit dopo la scelta di $sha1... $rest\n"
|
|
"Molto probabilmente questo è dovuto a un messaggio di commit vuoto, oppure\n"
|
|
"l'esecuzione dell'hook di pre-commit non è riuscita. In quest'ultimo caso,\n"
|
|
"potrebbe essere necessario risolvere il problema evidenziato per essere in\n"
|
|
"grado di modificare il messaggio di commit."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:616
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
|
|
msgstr "Fermato a $sha1_abbrev... $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:631
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire '$squash_style' senza un commit precedente"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:673
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Executing: $rest"
|
|
msgstr "Eseguo $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:681
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution failed: $rest"
|
|
msgstr "Esecuzione non riuscita: $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:683
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
|
|
msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:685
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:698
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Execution succeeded: $rest\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esecuzione riuscita: $rest\n"
|
|
"ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
|
|
"Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:709
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
|
|
msgstr "Comando sconosciuto: $command $sha1 $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:710
|
|
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "Correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:745
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
|
|
msgstr "Rebase e aggiornamento di $head_name eseguiti con successo."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:802
|
|
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:807
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have staged changes in your working tree.\n"
|
|
"If these changes are meant to be\n"
|
|
"squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai modifiche in staging nell'albero di lavoro.\n"
|
|
"Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
|
|
"precedente, esegui:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:824
|
|
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la ricerca dell'identità dell'autore per la modifica del "
|
|
"commit"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:829
|
|
msgid ""
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
|
|
"di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
|
|
"--continue'."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
|
|
msgid "Could not commit staged changes."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
|
|
msgid "Could not execute editor"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire l'editor"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:890
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not checkout $switch_to"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il checkout di $switch_to"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:897
|
|
msgid "No HEAD?"
|
|
msgstr "Nessun'HEAD?"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:898
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not create temporary $state_dir"
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory temporanea $state_dir"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:901
|
|
msgid "Could not mark as interactive"
|
|
msgstr "Impossibile contrassegnare come interattivo"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:933
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
|
|
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
|
|
msgstr[0] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comando)"
|
|
msgstr[1] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comandi)"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:945
|
|
msgid "Note that empty commits are commented out"
|
|
msgstr "Nota che i commit vuoti sono commentati"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
|
|
msgid "Could not init rewritten commits"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare i commit riscritti"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
|
msgstr "uso: $dashless $USAGE"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:191
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile modificare la directory corrente in $cdup, il primo livello "
|
|
"dell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"errore fatale: $program_name non può essere usato senza un albero di lavoro."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:221
|
|
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:224
|
|
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile riscrivere i branch: ci sono delle modifiche non in staging."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:227
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: ci sono delle modifiche "
|
|
"non in staging."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:230
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire $action: ci sono delle modifiche non in staging."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:243
|
|
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire un rebase:: l'indice contiene modifiche di cui non è "
|
|
"stato eseguito il commit."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:246
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: l'indice contiene "
|
|
"modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:249
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire $action: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
|
|
"eseguito il commit."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:253
|
|
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:373
|
|
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
|
msgstr "Devi eseguire questo comando dal primo livello dell'albero di lavoro."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:378
|
|
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
|
msgstr "Impossibile determinare il percorso assoluto della directory Git"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
|
|
#: git-add--interactive.perl:212
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%12s %12s %s"
|
|
msgstr "%20s %32s %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:634
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "touched %d path\n"
|
|
msgid_plural "touched %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "eseguito touch su %d percorso\n"
|
|
msgstr[1] "eseguito touch su %d percorsi\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1058
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for staging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
|
|
"contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1061
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for stashing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
|
|
"contrassegnato immediatamente per lo stash."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1064
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for unstaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
|
|
"contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
|
|
#: git-add--interactive.perl:1082
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for applying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
|
|
"contrassegnato immediatamente per l'applicazione."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
|
|
#: git-add--interactive.perl:1079
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for discarding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
|
|
"contrassegnato immediatamente per la rimozione."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1116
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
|
msgstr "apertura del file di modifica hunk in scrittura non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1123
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"---\n"
|
|
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
|
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
|
"Lines starting with %s will be removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---\n"
|
|
"Per rimuovere '%s' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n"
|
|
"Per rimuovere '%s' righe, eliminale.\n"
|
|
"Le righe che iniziano con %s saranno rimosse.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1145
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
|
msgstr "apertura del file di modifica hunk in lettura non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1253
|
|
msgid ""
|
|
"y - stage this hunk\n"
|
|
"n - do not stage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
|
|
"n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
|
|
"q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
|
|
"staging\n"
|
|
"a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
|
|
"staging\n"
|
|
"d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di "
|
|
"staging"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1259
|
|
msgid ""
|
|
"y - stash this hunk\n"
|
|
"n - do not stash this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - esegui lo stash di quest'hunk\n"
|
|
"n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n"
|
|
"q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n"
|
|
"a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1265
|
|
msgid ""
|
|
"y - unstage this hunk\n"
|
|
"n - do not unstage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n"
|
|
"n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n"
|
|
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di "
|
|
"staging\n"
|
|
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di "
|
|
"staging\n"
|
|
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di "
|
|
"staging"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1271
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - applica quest'hunk all'indice\n"
|
|
"n - non applicare quest'hunk all'indice\n"
|
|
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
|
|
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
|
|
"n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
|
|
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
|
|
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1283
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
|
|
"n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
|
|
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
|
|
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1289
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
|
|
"n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
|
|
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
|
|
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1301
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n"
|
|
"n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n"
|
|
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
|
|
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1316
|
|
msgid ""
|
|
"g - select a hunk to go to\n"
|
|
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
|
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
|
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
|
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
|
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
|
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
|
"e - manually edit the current hunk\n"
|
|
"? - print help\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"g - seleziona un hunk a cui andare\n"
|
|
"/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n"
|
|
"j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non "
|
|
"è stata presa una decisione\n"
|
|
"J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n"
|
|
"k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non "
|
|
"è stata presa una decisione\n"
|
|
"K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n"
|
|
"s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n"
|
|
"e - modifica manualmente l'hunk corrente\n"
|
|
"? - stampa una guida\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1347
|
|
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
|
msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1362
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
|
msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1481
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Applicare la modifica modo all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1482
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Applicare l'eliminazione all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1483
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Applicare l'aggiunta all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1484
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Applicare quest'hunk all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1601
|
|
msgid "No other hunks to goto\n"
|
|
msgstr "Nessun altro hunk a cui andare\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1619
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
|
msgstr "Numero non valido: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1624
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
|
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
|
msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk.\n"
|
|
msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1659
|
|
msgid "No other hunks to search\n"
|
|
msgstr "Nessun altro hunk in cui ricercare\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1676
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
|
msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1686
|
|
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
|
msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
|
|
msgid "No previous hunk\n"
|
|
msgstr "Nessun hunk precedente\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
|
|
msgid "No next hunk\n"
|
|
msgstr "Nessun hunk successivo\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1732
|
|
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
|
msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1738
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Split into %d hunk.\n"
|
|
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
|
msgstr[0] "Suddiviso in %d hunk.\n"
|
|
msgstr[1] "Suddiviso in %d hunk.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1748
|
|
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
|
msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
|
|
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1813
|
|
msgid ""
|
|
"status - show paths with changes\n"
|
|
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
|
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
|
"patch - pick hunks and update selectively\n"
|
|
"diff - view diff between HEAD and index\n"
|
|
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
|
"changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"status - visualizza i percorsi con modifiche\n"
|
|
"update - aggiunge lo stato dell'albero di lavoro all'insieme delle\n"
|
|
" modifiche nell'area di staging\n"
|
|
"revert - ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging\n"
|
|
" alla versione HEAD\n"
|
|
"patch - seleziona e aggiorna gli hunk in modo selettivo\n"
|
|
"diff - visualizza le differenze fra HEAD e l'indice\n"
|
|
"add untracked - aggiunge i contenuti dei file non tracciati all'insieme di\n"
|
|
" modifiche nell'area di staging\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
|
|
#: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
|
|
#: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
|
|
#: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
|
|
msgid "missing --"
|
|
msgstr "-- mancante"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1861
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unknown --patch mode: %s"
|
|
msgstr "modalità --patch sconosciuta: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
|
msgstr "argomento %s non valido, atteso --"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:138
|
|
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"il fuso orario locale differisce da GMT di un intervallo non multiplo di un "
|
|
"minuto\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
|
|
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
|
|
msgstr "l'offset del fuso orario locale è maggiore o uguale a 24 ore\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
|
|
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
|
|
msgstr "l'editor non è terminato regolarmente, interrompo tutte le operazioni"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:312
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' contiene una versione intermedia dell'e-mail che stavi componendo.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:317
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
|
|
msgstr "'%s.final' contiene l'e-mail composta.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:410
|
|
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
|
|
msgstr "--dump-aliases non è compatibile con altre opzioni\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:484
|
|
msgid ""
|
|
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
|
|
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
|
|
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"errore fatale: sono state trovate opzioni di configurazione per 'sendmail'\n"
|
|
"git-send-email è configurato con le opzioni sendemail.* - nota la 'e'.\n"
|
|
"Imposta sendemail.forbidSendmailVariables a false per disabilitare questo "
|
|
"controllo.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
|
|
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire git format-patch al di fuori di un repository\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:492
|
|
msgid ""
|
|
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
|
|
"configuration option)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"`batch-size` e `relogin` devono essere specificati insieme (sulla riga di "
|
|
"comando o tramite un'opzione di configurazione)\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:505
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
|
|
msgstr "Campo --suppress-cc sconosciuto: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:536
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Impostazione --confirm sconosciuta: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:564
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
|
|
msgstr "attenzione: non sono supportati alias sendmail con virgolette: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:566
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
|
|
msgstr "attenzione: `:include:` non supportato: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:568
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
|
|
msgstr "attenzione: redirezioni `/file` o `|pipe` non supportate: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:573
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
|
|
msgstr "attenzione: riga sendmail non riconosciuta: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:657
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
|
|
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
|
|
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file '%s' esiste ma tale stringa potrebbe corrispondere\n"
|
|
"anche all'intervallo di commit per cui generare delle patch.\n"
|
|
"Specifica qual è il caso corretto...\n"
|
|
"\n"
|
|
" * ...usando \"./%s\" se intendi riferirti al file, o...\n"
|
|
" * ...fornendo l'opzione --format-patch se ti riferisci\n"
|
|
" a un intervallo.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:678
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to opendir %s: %s"
|
|
msgstr "opendir di %s non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:702
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"fatal: %s: %s\n"
|
|
"warning: no patches were sent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"errore fatale: %s: %s\n"
|
|
"attenzione: non è stata inviata alcuna patch\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:713
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No patch files specified!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nessun file patch specificato!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:726
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "No subject line in %s?"
|
|
msgstr "Riga oggetto assente in %s?"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:736
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
|
|
msgstr "Apertura di %s in scrittura non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:747
|
|
msgid ""
|
|
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
|
|
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
|
|
"for the patch you are writing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le righe che iniziano con \"GIT:\" saranno rimosse.\n"
|
|
"Valuta di includere un diffstat globale o un sommario per\n"
|
|
"la patch che stai scrivendo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rimuovi il corpo se non vuoi inviare un sommario.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:771
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s: %s"
|
|
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:788
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s.final: %s"
|
|
msgstr "Apertura di %s.final non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:831
|
|
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
|
|
msgstr "E-mail riassuntiva vuota, la ometto\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
|
|
#: git-send-email.perl:866
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
|
|
msgstr "Usare <%s> [y/N]? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:921
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
|
|
"Encoding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file sono codificati a 8 bit ma non dichiarano un Content-"
|
|
"Transfer-Encoding.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:926
|
|
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
|
|
msgstr "Che codifica a 8 bit devo dichiarare [UTF-8]? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:934
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to send because the patch\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
|
|
"want to send.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi rifiuto di eseguire l'invio perché la patch\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"ha come oggetto nel modello '*** SUBJECT HERE ***'. Fornisci l'opzione --"
|
|
"force se vuoi veramente procedere con l'invio.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:953
|
|
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A chi dovranno essere inviate le e-mail (se devono essere inviate a "
|
|
"qualcuno)?"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:971
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
|
|
msgstr "errore fatale: l'alias '%s' si espande in se stesso\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:983
|
|
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Message-ID da usare nell'intestazione In-Reply-To per la prima e-mail (se "
|
|
"dev'essere usato)? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
|
|
msgstr "errore: impossibile estrarre un indirizzo valido da %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1053
|
|
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Cosa devo fare con quest'indirizzo? (Esci [q]|scarta [d]|modifica [e]): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1370
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Il percorso CA \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1453
|
|
msgid ""
|
|
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
|
|
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
|
|
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
|
|
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
|
|
" configuration setting.\n"
|
|
"\n"
|
|
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
|
|
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
|
|
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" L'elenco Cc di cui sopra è stato espanso aggiungendo\n"
|
|
" indirizzi aggiuntivi trovati nel messaggio di commit della\n"
|
|
" patch. Per impostazione predefinita send-email richiede\n"
|
|
" come procedere prima dell'invio ogniqualvolta si verifichi\n"
|
|
" tale evenienza. Questo comportamento è controllato\n"
|
|
" dall'impostazione di configurazione sendemail.confirm.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Per ulteriori informazioni, esegui 'git send-email --help'.\n"
|
|
" Per mantenere il comportamento corrente, ma non\n"
|
|
" visualizzare più questo messaggio, esegui 'git config\n"
|
|
" --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1468
|
|
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Inviare quest'e-mail? (Sì [y]|[n]o|modifica [e]|esci [q]|invia tutte [a]): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1471
|
|
msgid "Send this email reply required"
|
|
msgstr "È richiesta una risposta alla richiesta di invio e-mail"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1499
|
|
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
|
|
msgstr "Il server SMTP richiesto non è definito in modo adeguato."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1546
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
|
|
msgstr "Il server non supporta STARTTLS! %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "STARTTLS failed! %s"
|
|
msgstr "STARTTLS non riuscito! %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1564
|
|
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inizializzare SMTP in modo adeguato. Controlla la configurazione "
|
|
"e usa --smtp-debug."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1582
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to send %s\n"
|
|
msgstr "Invio di %s non riuscito\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1585
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Dry-Sent %s\n"
|
|
msgstr "Test invio %s riuscito\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1585
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sent %s\n"
|
|
msgstr "%s inviato\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1587
|
|
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "Esecuzione di prova riuscita. Il registro è il seguente:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1587
|
|
msgid "OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "Operazione riuscita. Il registro è il seguente:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1599
|
|
msgid "Result: "
|
|
msgstr "Risultato: "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1602
|
|
msgid "Result: OK\n"
|
|
msgstr "Risultato: OK\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1620
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't open file %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1673
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) Aggiungo to: %s dalla riga '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1730
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(non mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1765
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(corpo) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1876
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
|
|
msgstr "(%s) Impossibile eseguire '%s'"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1883
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
|
|
msgstr "(%s) Aggiungo %s: %s da: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1887
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
|
|
msgstr "(%s) chiusura della pipe a '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1917
|
|
msgid "cannot send message as 7bit"
|
|
msgstr "impossibile inviare il messaggio con codifica a 7 bit"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1925
|
|
msgid "invalid transfer encoding"
|
|
msgstr "codifica di trasferimento non valida"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1969
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
|
|
msgstr "%s: la patch contiene una riga più lunga di 998 caratteri"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1986
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
|
|
msgstr "Salto %s con il suffisso di backup '%s'.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
|
|
#: git-send-email.perl:1990
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
|
msgstr "Inviare %s? [y|N]: "
|
|
|
|
#~ msgid "unknown hash algorithm length"
|
|
#~ msgstr "lunghezza algoritmo hash sconosciuta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "voce blocco grafo dei commit mancante nella tabella di ricerca; il file "
|
|
#~ "potrebbe non essere completo"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scrittura dell'indice dei filtri di Bloom per i percorsi modificati in "
|
|
#~ "corso"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "hash version %u does not match"
|
|
#~ msgstr "la versione dell'hash %u non corrisponde"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote with no URL"
|
|
#~ msgstr "Remoto senza URL"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%%(subject) does not take arguments"
|
|
#~ msgstr "%%(subject) non accetta argomenti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
|
|
#~ msgstr "atteso valore positivo in objectname:short=%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
|
|
#~ msgstr "argomento %%(objectname) non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
|
|
#~ msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --merged"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
|
|
#~ msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --no-merged"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not read ref '%s'"
|
|
#~ msgstr "impossibile leggere il riferimento '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "ref '%s' already exists"
|
|
#~ msgstr "il riferimento '%s' esiste già"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
|
|
#~ msgstr "ID oggetto inatteso durante la scrittura di '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
|
|
#~ msgstr "ID oggetto inatteso durante l'eliminazione di '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
|
|
#~ msgstr "L'algoritmo hash %s non è supportato in questa compilazione."
|
|
|
|
#~ msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
|
|
#~ msgstr "impossibile aprire il file BISECT_TERMS"
|
|
|
|
#~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "aggiorna BISECT_HEAD anziché eseguire il checkout del commit corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "print only names (no SHA-1)"
|
|
#~ msgstr "stampa solo i nomi (non lo SHA-1)"
|
|
|
|
#~ msgid "passed to 'git am'"
|
|
#~ msgstr "passato a 'git am'"
|
|
|
|
#~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
|
|
#~ msgstr "L'opzione --cached non può essere usata con l'opzione --files"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
|
|
#~ msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_src"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
|
|
#~ msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_dst"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Attenzione: $display_name non contiene i commit $sha1_src e $sha1_dst"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
|
|
#~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimento in corso"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimenti in corso"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid commit object id: %s"
|
|
#~ msgstr "ID oggetto commit non valido: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
|
|
#~ msgstr "Rimuovo worktrees/%s: non è una directory valida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
|
|
#~ msgstr "Rimuovo worktrees/%s: impossibile leggere il file gitdir (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
|
|
#~ msgstr "Rimuovo worktrees/%s: file gitdir non valido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unable to re-add worktree '%s'"
|
|
#~ msgstr "impossibile aggiungere nuovamente l'albero di lavoro '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "target '%s' already exists"
|
|
#~ msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile aggiornare il checkout sparse: le seguenti voci non sono "
|
|
#~ "aggiornate:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
|
|
#~ "update:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero sovrascritti con "
|
|
#~ "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
|
|
#~ "update:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero eliminati con "
|
|
#~ "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
|
|
#~ msgstr "il tag annotato %s non ha un nome incorporato"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
|
|
#~ msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo il rebase"
|
|
|
|
#~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
|
|
#~ msgstr "l'opzione --[no-]autostash option è valida solo con --rebase."
|
|
|
|
#~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
|
|
#~ msgstr "(DEPRECATO) mantieni i commit vuoti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not read '%s'"
|
|
#~ msgstr "Impossibile leggere '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot store %s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile memorizzare %s"
|
|
|
|
#~ msgid "initialize sparse-checkout"
|
|
#~ msgstr "inizializza sparse-checkout"
|
|
|
|
#~ msgid "set sparse-checkout patterns"
|
|
#~ msgstr "imposta i pattern sparse-checkout"
|
|
|
|
#~ msgid "disable sparse-checkout"
|
|
#~ msgstr "disabilita sparse-checkout"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not exec %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile eseguire %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
|
|
#~ msgstr "Impossibile rimuovere l'indice temporaneo (non può succedere)"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
|
|
#~ msgstr "Impossibile aggiornare $ref_stash con $w_commit"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
|
|
#~ msgstr "errore: opzione sconosciuta per 'stash push': $option"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
|
|
#~ msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: $stash_msg"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "unknown option: $opt"
|
|
#~ msgstr "opzione sconosciuta: $opt"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "Too many revisions specified: $REV"
|
|
#~ msgstr "Troppe revisioni specificate: $REV"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "$reference is not a valid reference"
|
|
#~ msgstr "$reference non è un riferimento valido"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "'$args' is not a stash-like commit"
|
|
#~ msgstr "'$args' non è un commit di tipo stash"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "'$args' is not a stash reference"
|
|
#~ msgstr "'$args' non è un riferimento a uno stash"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to refresh index"
|
|
#~ msgstr "impossibile aggiornare l'indice"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
|
#~ msgstr "Impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflicts in index. Try without --index."
|
|
#~ msgstr "Ci sono conflitti in index. Prova senza --index."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save index tree"
|
|
#~ msgstr "Non è stato possibile salvare l'albero indice"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dalla voce stash"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot unstage modified files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non è stato possibile rimuovere i file modificati dall'area di staging"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "Dropped ${REV} ($s)"
|
|
#~ msgstr "${REV} eliminata ($s)"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
|
|
#~ msgstr "${REV}: non è stato possibile rimuovere la voce di stash"
|
|
|
|
#~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
|
|
#~ msgstr "(Per ripristinarli digita \"git stash apply\")"
|
|
|
|
#~ msgid "{drop,keep,ask}"
|
|
#~ msgstr "{drop,keep,ask}"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
|
|
#~ msgstr "Modifica modo stage [y,n,a,q,d%s,?]? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
|
|
#~ msgstr "Eliminazione stage [y,n,a,q,d%s,?]? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
|
|
#~ msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
#~ "marked for staging.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
|
|
#~ "contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "y - stage this hunk\n"
|
|
#~ "n - do not stage this hunk\n"
|
|
#~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
#~ "a - stage this and all the remaining hunks\n"
|
|
#~ "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
|
|
#~ "n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
|
|
#~ "q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
|
|
#~ "staging\n"
|
|
#~ "a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
|
|
#~ "staging\n"
|
|
#~ "d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area "
|
|
#~ "di staging\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not copy '%s' to '%s'."
|
|
#~ msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "malformed ident line"
|
|
#~ msgstr "riga ident malformata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not parse '%.*s'"
|
|
#~ msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not checkout %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile eseguire il checkout di %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
|
|
#~ msgstr "il nome file nella voce albero contiene una barra rovesciata: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
#~ msgstr "Usa -f se vuoi davvero aggiungerli.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
|
#~ msgstr "Forse intendevi dire 'git add .'?\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "packfile is invalid: %s"
|
|
#~ msgstr "packfile non valido: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile aprire il packfile per il suo riuso: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to seek in reused packfile"
|
|
#~ msgstr "impossibile eseguire seek nel packfile riusato"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to read from reused packfile"
|
|
#~ msgstr "impossibile leggere dal packfile riusato"
|
|
|
|
#~ msgid "no HEAD?"
|
|
#~ msgstr "nessun'HEAD?"
|
|
|
|
#~ msgid "preserve empty commits during rebase"
|
|
#~ msgstr "mantieni i commit vuoti durante il rebase"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
|
|
#~ msgstr "impossibile combinare --use-bitmap-index con il filtraggio oggetti"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
#~ "$sm_path\n"
|
|
#~ "Use -f if you really want to add it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il seguente percorso è ignorato da uno dei tuoi file .gitignore:\n"
|
|
#~ "$sm_path\n"
|
|
#~ "Usa -f se vuoi davvero aggiungerlo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unable to get tree for %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile recuperare l'albero per %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
|
|
#~ msgstr "Usa un'euristica sperimentale per migliorare i diff"
|
|
|
|
#~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
|
|
#~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <directory oggetti>]"
|
|
|
|
#~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
|
|
#~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <directory oggetti>]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "valore core.untrackedCache '%s' non valido; utilizzerò il valore "
|
|
#~ "predefinito 'keep'"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
|
|
#~ msgstr "impossibile modificare il remoto promettente del clone parziale"
|
|
|
|
#~ msgid "error building trees"
|
|
#~ msgstr "errore durante la costruzione degli alberi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
|
|
#~ msgstr "formato data '%s' non valido in '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "writing root commit"
|
|
#~ msgstr "scrittura commit radice in corso"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "le modifiche in stage nei seguenti file potrebbero andare perdute: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
|
|
#~ "partialClone"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
|
|
#~ "partialClone"
|
|
|
|
#~ msgid "verify commit-msg hook"
|
|
#~ msgstr "verifica hook commit-msg"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
|
|
#~ msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid sparse value '%s'"
|
|
#~ msgstr "valore sparse non valido: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
|
|
#~ "check has been disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad "
|
|
#~ "aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o eseguire 'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere "
|
|
#~ "questo\n"
|
|
#~ "controllo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
|
|
#~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
|
|
#~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
|
|
#~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
|
|
#~ "information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "log.mailmap non è impostato; il suo valore implicito sarà modificato\n"
|
|
#~ "in una prossima versione. Per eliminare questo messaggio e mantenere\n"
|
|
#~ "il comportamento attuale, imposta il valore di configurazione\n"
|
|
#~ "log.mailmap a false.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Per eliminare questo messaggio e adottare il nuovo comportamento ora,\n"
|
|
#~ "imposta il valore di configurazione log.mailmap a true.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vedi 'git help config' e cerca 'log.mailmap' per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta multi_ack_detailes"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports no-done"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta no-done"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports multi_ack"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta multi_ack"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports side-band-64k"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta side-band-64k"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports side-band"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta side-band"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta allow-tip-sha1-in-want"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta allow-reachable-sha1-in-want"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports ofs-delta"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta ofs-delta"
|
|
|
|
#~ msgid "(HEAD detached at %s)"
|
|
#~ msgstr "(HEAD scollegato su %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "(HEAD detached from %s)"
|
|
#~ msgstr "(HEAD scollegato da %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking out files"
|
|
#~ msgstr "Checkout dei file in corso"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "impossibile eseguire l'attività in modalità interattiva con lo standard "
|
|
#~ "input non collegato a un terminale."
|
|
|
|
#~ msgid "failed to stat %s\n"
|
|
#~ msgstr "stat di %s non riuscito\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " git reset\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
|
|
#~ "the remaining commits.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se vuoi ignorare questo commit, usa:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " git reset\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Quindi il comando \"git cherry-pick --continue\" farà riprendere\n"
|
|
#~ "il cherry picking per i commit rimanenti.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized verb: %s"
|
|
#~ msgstr "verbo non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "option '%s' requires a value"
|
|
#~ msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore"
|
|
|
|
#~ msgid "could not transform the todo list"
|
|
#~ msgstr "impossibile trasformare l'elenco todo"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "impostazione predefinita"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
#~ msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could not open %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile aprire '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not move back to $head_name"
|
|
#~ msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
|
|
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
|
|
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
|
|
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
|
|
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
|
|
#~ msgstr "'%s' non punta ad un commit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changes to $onto:"
|
|
#~ msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
|
|
#~ msgstr "modalità color-moved-ws sconosciuta '%s' ignorata"
|
|
|
|
#~ msgid "only 'tree:0' is supported"
|
|
#~ msgstr "è supportato solo 'tree:0'"
|
|
|
|
#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
|
|
#~ msgstr "Ridenomino %s in %s e %s in %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding merged %s"
|
|
#~ msgstr "Aggiunta elemento sottoposto a merge %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error"
|
|
#~ msgstr "Errore interno"
|
|
|
|
#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
|
|
#~ msgstr "è stato specificato mainline ma il commit %s non è un merge."
|
|
|
|
#~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile scrivere il file sha1 con nome %s"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile leggere il file sha1 per %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
|
|
#~ msgstr "opzione non riconosciuta: '$arg'"
|
|
|
|
#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
|
|
#~ msgstr "'$invalid' non è un commit valido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
|
|
#~ msgstr "non è stato possibile leggere il file di log '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't stat %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid " %d file changed"
|
|
#~ msgid_plural " %d files changed"
|
|
#~ msgstr[0] " %d file modificato"
|
|
#~ msgstr[1] " %d file modificati"
|
|
|
|
#~ msgid ", %d insertion(+)"
|
|
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
|
|
#~ msgstr[0] ", %d inserzione(+)"
|
|
#~ msgstr[1] ", %d inserzioni(+)"
|
|
|
|
#~ msgid ", %d deletion(-)"
|
|
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
|
|
#~ msgstr[0] ". %d rimozione(-)"
|
|
#~ msgstr[1] ", %d rimozioni(-)"
|
|
|
|
#~ msgid "could not run gpg."
|
|
#~ msgstr "non è stato possibile eseguire gpg."
|
|
|
|
#~ msgid "gpg did not accept the data"
|
|
#~ msgstr "gpg non ha accettato i dati"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': %s"
|
|
#~ msgstr "'%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
|
|
#~ msgstr "automaticamente tra %0.1f secondi..."
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
|
|
#~ msgstr "Non hai un HEAD valido"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile trovare l'utente corrente nel file passwd: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "no such user"
|
|
#~ msgstr "utente non esistente"
|
|
|
|
#~ msgid "bug"
|
|
#~ msgstr "bug"
|
|
|
|
#~ msgid "copied: %s -> %s"
|
|
#~ msgstr "copiato: %s -> %s"
|
|
|
|
#~ msgid "deleted: %s"
|
|
#~ msgstr "eliminato: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "modified: %s"
|
|
#~ msgstr "modificato: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "renamed: %s -> %s"
|
|
#~ msgstr "rinominato: %s -> %s"
|
|
|
|
#~ msgid ", behind "
|
|
#~ msgstr ", indietro "
|
|
|
|
#~ msgid "no files added"
|
|
#~ msgstr "nessun file aggiunto"
|
|
|
|
#~ msgid "oops"
|
|
#~ msgstr "oops"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
|
|
#~ msgstr "%s: è stata eliminata/rinominata"
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: ahead %d]"
|
|
#~ msgstr "[%s: avanti %d]"
|
|
|
|
#~ msgid "diff_setup_done failed"
|
|
#~ msgstr "diff_setup_done non riuscito"
|
|
|
|
#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
|
|
#~ msgstr "--detach non può essere usata con -b/-B/--orphan"
|
|
|
|
#~ msgid "--detach cannot be used with -t"
|
|
#~ msgstr "--detach non può essere usata con -t"
|
|
|
|
#~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
|
|
#~ msgstr "--orphan non può essere usata con -t"
|
|
|
|
#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
|
|
#~ msgstr "git checkout: -f e -m non sono compatibili"
|
|
|
|
#~ msgid "No existing author found with '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nessun autore esistente trovato con '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
|
|
#~ msgstr "'%s': non è una directory della documentazione."
|
|
|
|
#~ msgid "Reinitialized existing"
|
|
#~ msgstr "Reinizializzato un esistente"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialized empty"
|
|
#~ msgstr "Inizializzato un"
|
|
|
|
#~ msgid " shared"
|
|
#~ msgstr " condiviso"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
|
|
#~ msgstr "Scrittura di SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
|
|
#~ msgstr "Completamento di SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
|
|
#~ msgstr "nome tag troppo lungo: %.*s..."
|
|
|
|
#~ msgid "tag header too big."
|
|
#~ msgstr "intestazione del tag troppo grande."
|
|
|
|
#~ msgid "You need to set your committer info first"
|
|
#~ msgstr "È necessario impostare le informazioni sul committer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
|
|
#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
|
|
#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando hai risolto il problema esegui \"$cmdline --resolved\".\n"
|
|
#~ "Se vuoi saltare questa patch, esegui invece \"$cmdline --skip\".\n"
|
|
#~ "Per ripristinare il branch originale e interrompere l'applicazione delle "
|
|
#~ "patch esegui \"$cmdline --abort\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
|
|
#~ msgstr "Il formato patch $patch_format non è supportato."
|
|
|
|
#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
|
|
#~ msgstr "Per favore, deciditi. --skip o --abort?"
|
|
|
|
#~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
|
|
#~ msgstr "La patch non contiene un indirizzo email valido."
|
|
|
|
#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
|
|
#~ msgstr "Patch non riuscita a $msgnum $FIRSTLINE"
|
|
|
|
#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
|
|
#~ msgstr "Per favore, chiama 'bisect_state' con almeno un argomento."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
|
|
#~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "errore: opzione sconosciuta per 'stash save': $option\n"
|
|
#~ " Per aggiungere un messaggio, usare git stash save -- '$option'"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Interruzione a '$sm_path'; lo script ha restituito uno stato diverso da "
|
|
#~ "zero."
|
|
|
|
#~ msgid "--"
|
|
#~ msgstr "--"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non è stato possibile estrarre l'indirizzo email dall'identità del "
|
|
#~ "committer."
|