f4609b896f
This also bumps the stable nixpkgs to 20.09 as of 2020-11-21, because there is some breakage in the git build related to the netrc credentials helper which someone has taken care of in nixpkgs. The stable channel is not used for anything other than git, so this should be fine. Change-Id: I3575a19dab09e1e9556cf8231d717de9890484fb
26005 lines
755 KiB
Text
26005 lines
755 KiB
Text
# German translations for Git.
|
|
# Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
|
# Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
|
|
# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 19:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Huh (%s)?"
|
|
msgstr "Wie bitte (%s)?"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
|
|
#: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
|
|
#: builtin/rebase.c:1944
|
|
msgid "could not read index"
|
|
msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
|
|
#: git-add--interactive.perl:294
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "Binär"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
|
|
#: git-add--interactive.perl:332
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "Nichts"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
|
|
#: git-add--interactive.perl:329
|
|
msgid "unchanged"
|
|
msgstr "unverändert"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stage '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
|
|
|
|
#: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
|
|
msgid "could not write index"
|
|
msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
|
|
|
|
#: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "updated %d path\n"
|
|
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
|
|
msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
|
msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
|
|
#: builtin/reset.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
|
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Revert"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:767
|
|
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
|
|
msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
|
|
|
|
#: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "reverted %d path\n"
|
|
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
|
|
msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No untracked files.\n"
|
|
msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
|
|
msgid "Add untracked"
|
|
msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "added %d path\n"
|
|
msgid_plural "added %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
|
|
msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring unmerged: %s"
|
|
msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only binary files changed.\n"
|
|
msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No changes.\n"
|
|
msgstr "Keine Änderungen.\n"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
|
|
msgid "Patch update"
|
|
msgstr "Patch Aktualisierung"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
|
|
msgid "Review diff"
|
|
msgstr "Diff überprüfen"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1002
|
|
msgid "show paths with changes"
|
|
msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1004
|
|
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
|
|
msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1006
|
|
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
|
|
msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1008
|
|
msgid "pick hunks and update selectively"
|
|
msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1010
|
|
msgid "view diff between HEAD and index"
|
|
msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1012
|
|
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
|
|
msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
|
|
msgid "Prompt help:"
|
|
msgstr "Hilfe für Eingaben:"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1022
|
|
msgid "select a single item"
|
|
msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1024
|
|
msgid "select a range of items"
|
|
msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1026
|
|
msgid "select multiple ranges"
|
|
msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
|
|
msgid "select item based on unique prefix"
|
|
msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1030
|
|
msgid "unselect specified items"
|
|
msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1032
|
|
msgid "choose all items"
|
|
msgstr "Alle Elemente auswählen"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1034
|
|
msgid "(empty) finish selecting"
|
|
msgstr "(leer) Auswählen beenden"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1071
|
|
msgid "select a numbered item"
|
|
msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1075
|
|
msgid "(empty) select nothing"
|
|
msgstr "(leer) nichts auswählen"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
|
|
msgid "*** Commands ***"
|
|
msgstr "*** Befehle ***"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
|
|
msgid "What now"
|
|
msgstr "Was nun"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
|
|
msgid "staged"
|
|
msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
|
|
msgid "unstaged"
|
|
msgstr "aus Staging-Area entfernt"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
|
|
#: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
|
|
#: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
|
|
#: git-add--interactive.perl:213
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1143
|
|
msgid "could not refresh index"
|
|
msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
|
|
|
|
#: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bye.\n"
|
|
msgstr "Tschüss.\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
|
"staging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
|
|
"Block direkt für die Staging-Area markiert."
|
|
|
|
#: add-patch.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"y - stage this hunk\n"
|
|
"n - do not stage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
|
|
"vormerken\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
|
|
"vormerken\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
|
"stashing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
|
|
"Block direkt zum Stashen markiert."
|
|
|
|
#: add-patch.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"y - stash this hunk\n"
|
|
"n - do not stash this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block stashen\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
|
"unstaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
|
|
"Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
|
|
|
|
#: add-patch.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"y - unstage this hunk\n"
|
|
"n - do not unstage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
|
|
"Area entfernen\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
|
|
"entfernen\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
|
|
"Area entfernen\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
|
"applying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
|
|
"Block direkt zum Anwenden markiert."
|
|
|
|
#: add-patch.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
|
|
"anwenden\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
|
|
"anwenden\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
|
|
"anwenden\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
|
|
#: git-add--interactive.perl:1475
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
|
|
#: git-add--interactive.perl:1476
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
|
|
#: git-add--interactive.perl:1477
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
|
|
#: git-add--interactive.perl:1478
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
|
"discarding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
|
|
"Block direkt zum Verwerfen markiert."
|
|
|
|
#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
|
|
"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
|
|
"verwerfen\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
|
|
"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
|
|
"%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
|
|
"%s,?]? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
|
|
"anwenden\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
|
|
"q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
|
|
"d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
|
|
msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: add-patch.c:361 add-patch.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
|
|
msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: add-patch.c:419
|
|
msgid "could not parse diff"
|
|
msgstr "Konnte Differenz nicht parsen."
|
|
|
|
#: add-patch.c:438
|
|
msgid "could not parse colored diff"
|
|
msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen."
|
|
|
|
#: add-patch.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s'"
|
|
msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
|
|
|
|
#: add-patch.c:611
|
|
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
|
|
msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
|
|
|
|
#: add-patch.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
|
|
"between its input and output lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
|
|
"zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
|
|
|
|
#: add-patch.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"expected context line #%d in\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: add-patch.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"hunks do not overlap:\n"
|
|
"%.*s\n"
|
|
"\tdoes not end with:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
|
|
"%.*s\n"
|
|
"\tendet nicht mit:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
|
|
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
|
|
"Kurzanleitung.\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---\n"
|
|
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
|
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
|
|
"Lines starting with %c will be removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---\n"
|
|
"Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
|
|
"Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
|
|
"Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
|
#: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
|
|
msgid ""
|
|
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
|
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
|
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
|
|
"einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
|
|
"werden,\n"
|
|
"wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1127
|
|
msgid "could not parse hunk header"
|
|
msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen."
|
|
|
|
#: add-patch.c:1172
|
|
msgid "'git apply --cached' failed"
|
|
msgstr "'git apply --cached' schlug fehl."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
|
#. The program will only accept that input at this point.
|
|
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
|
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
|
#. of the word "no" does not start with n.
|
|
#.
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
|
#. The program will only accept that input
|
|
#. at this point.
|
|
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
|
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
|
#. of the word "no" does not start with n.
|
|
#: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
|
|
msgid ""
|
|
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
|
|
"Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1284
|
|
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
|
|
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
|
|
msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
|
|
msgid "Nothing was applied.\n"
|
|
msgstr "Nichts angewendet.\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1349
|
|
msgid ""
|
|
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
|
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
|
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
|
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
|
"g - select a hunk to go to\n"
|
|
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
|
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
|
"e - manually edit the current hunk\n"
|
|
"? - print help\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
|
|
"anzeigen\n"
|
|
"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
|
|
"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
|
|
"Block anzeigen\n"
|
|
"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
|
|
"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
|
|
"/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
|
|
"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
|
|
"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
|
|
"? - Hilfe anzeigen\n"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
|
|
msgid "No previous hunk"
|
|
msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
|
|
msgid "No next hunk"
|
|
msgstr "Kein folgender Patch-Block"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1532
|
|
msgid "No other hunks to goto"
|
|
msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
|
|
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
|
|
msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
|
|
msgid "go to which hunk? "
|
|
msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, only %d hunk available."
|
|
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
|
|
msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
|
|
msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
|
|
|
|
#: add-patch.c:1569
|
|
msgid "No other hunks to search"
|
|
msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
|
|
msgid "search for regex? "
|
|
msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
|
|
|
|
#: add-patch.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1607
|
|
msgid "No hunk matches the given pattern"
|
|
msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1614
|
|
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
|
|
msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split into %d hunks."
|
|
msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
|
|
|
|
#: add-patch.c:1622
|
|
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
|
|
msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
|
|
|
|
#: add-patch.c:1674
|
|
msgid "'git apply' failed"
|
|
msgstr "'git apply' schlug fehl"
|
|
|
|
#: advice.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
|
|
|
|
#: advice.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%shint: %.*s%s\n"
|
|
msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
|
|
|
|
#: advice.c:247
|
|
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
|
|
"haben."
|
|
|
|
#: advice.c:249
|
|
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
|
|
|
|
#: advice.c:251
|
|
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
|
|
|
|
#: advice.c:253
|
|
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
|
|
|
|
#: advice.c:255
|
|
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
|
|
|
|
#: advice.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
|
msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
|
|
|
|
#: advice.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
|
|
"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
|
|
"und zu committen."
|
|
|
|
#: advice.c:273
|
|
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
|
msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
|
|
|
|
#: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
|
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
|
msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
|
|
|
|
#: advice.c:280
|
|
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
|
msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
|
|
|
|
#: advice.c:281
|
|
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
|
msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
|
|
|
|
#: advice.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: switching to '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
|
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
|
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
|
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -c <new-branch-name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Or undo this operation with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
|
|
"false\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
|
|
"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
|
|
"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
|
|
"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
|
|
"anderen Branch wechseln.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
|
|
"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
|
|
"'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -c <neuer-Branchname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
|
|
" git switch -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
|
|
"'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: alias.c:50
|
|
msgid "cmdline ends with \\"
|
|
msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
|
|
|
|
#: alias.c:51
|
|
msgid "unclosed quote"
|
|
msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
|
|
|
|
#: apply.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
|
msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
|
msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:135
|
|
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: apply.c:137
|
|
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: apply.c:140
|
|
msgid "--3way outside a repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
|
|
|
|
#: apply.c:151
|
|
msgid "--index outside a repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
|
|
|
|
#: apply.c:154
|
|
msgid "--cached outside a repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
|
|
|
|
#: apply.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
|
msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
|
|
|
|
#: apply.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
|
msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
|
msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
|
|
|
|
#: apply.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
|
|
"%d"
|
|
|
|
#: apply.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
|
|
|
|
#: apply.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
|
|
|
|
#: apply.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
|
msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
|
|
|
|
#: apply.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode on line %d: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
|
|
msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
|
|
|
|
#: apply.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"component (line %d)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"components (line %d)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
|
|
"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
|
|
"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
|
|
|
|
#: apply.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
|
|
"%d)"
|
|
|
|
#: apply.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
|
msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:1753
|
|
msgid "new file depends on old contents"
|
|
msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
|
|
|
|
#: apply.c:1755
|
|
msgid "deleted file still has contents"
|
|
msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
|
|
|
|
#: apply.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch at line %d"
|
|
msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: apply.c:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new file %s depends on old contents"
|
|
msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
|
|
|
|
#: apply.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleted file %s still has contents"
|
|
msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
|
|
|
|
#: apply.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
|
msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
|
|
|
|
#: apply.c:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
|
msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: apply.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
|
msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: apply.c:2263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read symlink %s"
|
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: apply.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open or read %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
|
|
|
|
#: apply.c:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
|
msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
|
|
|
|
#: apply.c:3057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
|
msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
|
|
|
|
#: apply.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
|
msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
|
|
|
|
#: apply.c:3075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"while searching for:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"bei der Suche nach:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
|
msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
|
|
"umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
|
|
msgstr ""
|
|
"kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
|
|
|
|
#: apply.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
|
|
"entspricht"
|
|
|
|
#: apply.c:3171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
|
|
msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
|
|
|
|
#: apply.c:3189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
|
|
msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: apply.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
|
|
|
|
#: apply.c:3209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
|
|
|
|
#: apply.c:3230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
|
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
|
|
|
|
#: apply.c:3353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot checkout %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht auschecken"
|
|
|
|
#: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
|
|
|
|
#: apply.c:3413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
|
|
|
|
#: apply.c:3442 apply.c:3685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
|
msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
|
|
|
|
#: apply.c:3528 apply.c:3700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not exist in index"
|
|
msgstr "%s ist nicht im Index"
|
|
|
|
#: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not match index"
|
|
msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
|
|
|
|
#: apply.c:3572
|
|
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
|
|
"zurückzufallen."
|
|
|
|
#: apply.c:3575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
|
|
msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3591 apply.c:3595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
|
|
msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: apply.c:3607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
|
|
msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
|
|
msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3652
|
|
msgid "removal patch leaves file contents"
|
|
msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
|
|
|
|
#: apply.c:3725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong type"
|
|
msgstr "%s: falscher Typ"
|
|
|
|
#: apply.c:3727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
|
msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
|
|
|
|
#: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
|
|
#: read-cache.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in index"
|
|
msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
|
|
|
|
#: apply.c:3956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in working directory"
|
|
msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: apply.c:3976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
|
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
|
|
|
|
#: apply.c:3981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
|
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
|
|
|
|
#: apply.c:4005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: patch does not apply"
|
|
msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
|
|
|
|
#: apply.c:4020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking patch %s..."
|
|
msgstr "Prüfe Patch %s ..."
|
|
|
|
#: apply.c:4112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
|
|
msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
|
|
msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
|
|
|
|
#: apply.c:4122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
|
|
msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
|
|
|
|
#: apply.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add %s to temporary index"
|
|
msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
|
|
|
|
#: apply.c:4141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write temporary index to %s"
|
|
msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
|
|
|
|
#: apply.c:4279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to remove %s from index"
|
|
msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
|
|
|
|
#: apply.c:4313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
|
msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
|
msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: apply.c:4327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
|
msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
|
|
|
|
#: apply.c:4333 apply.c:4478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
|
msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
|
|
|
|
#: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:4380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing file '%s'"
|
|
msgstr "schließe Datei '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:4450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
|
msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
|
|
|
|
#: apply.c:4548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
|
msgstr "Patch %s sauber angewendet"
|
|
|
|
#: apply.c:4556
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "interner Fehler"
|
|
|
|
#: apply.c:4559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
|
msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
|
|
msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
|
|
|
|
#: apply.c:4570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
|
msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
|
|
|
|
#: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: apply.c:4592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
|
msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
|
|
|
|
#: apply.c:4596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejected hunk #%d."
|
|
msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: apply.c:4715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped patch '%s'."
|
|
msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
|
|
|
|
#: apply.c:4723
|
|
msgid "unrecognized input"
|
|
msgstr "nicht erkannte Eingabe"
|
|
|
|
#: apply.c:4743
|
|
msgid "unable to read index file"
|
|
msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
|
|
|
|
#: apply.c:4900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open patch '%s': %s"
|
|
msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "squelched %d whitespace error"
|
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
|
msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
|
|
msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
|
|
|
|
#: apply.c:4933 apply.c:4948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
|
|
msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
|
|
|
|
#: apply.c:4941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
|
|
msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
|
|
|
|
#: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
|
|
msgid "Unable to write new index file"
|
|
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: apply.c:4985
|
|
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
|
|
|
|
#: apply.c:4988
|
|
msgid "apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
|
|
|
|
#: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: apply.c:4991
|
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
|
|
"entfernen"
|
|
|
|
#: apply.c:4994
|
|
msgid "ignore additions made by the patch"
|
|
msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
|
|
|
|
#: apply.c:4996
|
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
|
msgstr ""
|
|
"anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
|
|
"ausgegeben"
|
|
|
|
#: apply.c:5000
|
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
|
|
|
|
#: apply.c:5002
|
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
|
msgstr ""
|
|
"anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
|
|
"ausgeben"
|
|
|
|
#: apply.c:5004
|
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
|
msgstr ""
|
|
"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
|
|
|
|
#: apply.c:5006
|
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
|
msgstr ""
|
|
"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
|
|
|
|
#: apply.c:5008
|
|
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
|
|
msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
|
|
|
|
#: apply.c:5010
|
|
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
|
msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
|
|
|
|
#: apply.c:5012
|
|
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
|
|
|
|
#: apply.c:5015
|
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
|
msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
|
|
|
|
#: apply.c:5017
|
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
|
|
msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
|
|
|
|
#: apply.c:5019
|
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
|
msgstr ""
|
|
"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
|
|
"erstellen"
|
|
|
|
#: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
|
|
msgid "paths are separated with NUL character"
|
|
msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
|
|
|
|
#: apply.c:5024
|
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
|
msgstr ""
|
|
"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
|
|
|
|
#: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: apply.c:5026
|
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
|
msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
|
|
|
|
#: apply.c:5029 apply.c:5032
|
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
|
msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
|
|
|
|
#: apply.c:5035
|
|
msgid "apply the patch in reverse"
|
|
msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
|
|
|
|
#: apply.c:5037
|
|
msgid "don't expect at least one line of context"
|
|
msgstr "keinen Kontext erwarten"
|
|
|
|
#: apply.c:5039
|
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
|
msgstr ""
|
|
"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
|
|
|
|
#: apply.c:5041
|
|
msgid "allow overlapping hunks"
|
|
msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
|
|
|
|
#: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
|
|
#: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
|
|
#: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
|
|
msgid "be verbose"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben"
|
|
|
|
#: apply.c:5044
|
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
|
msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
|
|
|
|
#: apply.c:5047
|
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
|
msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
|
|
|
|
#: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "Wurzelverzeichnis"
|
|
|
|
#: apply.c:5050
|
|
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
|
msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stream blob %s"
|
|
msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
|
|
|
|
#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start '%s' filter"
|
|
msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
|
|
|
|
#: archive-tar.c:452
|
|
msgid "unable to redirect descriptor"
|
|
msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
|
|
|
|
#: archive-tar.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' filter reported error"
|
|
msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
|
|
|
|
#: archive-zip.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
|
|
msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
|
|
msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflate error (%d)"
|
|
msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
|
|
|
|
#: archive.c:14
|
|
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:15
|
|
msgid "git archive --list"
|
|
msgstr "git archive --list"
|
|
|
|
#: archive.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
|
|
"Referenz> [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:17
|
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
|
msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
|
|
|
|
#: archive.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
|
|
#: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
|
|
#: builtin/merge.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
|
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
|
|
|
|
#: archive.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such ref: %.*s"
|
|
msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
|
|
|
|
#: archive.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object name: %s"
|
|
msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
|
|
|
|
#: archive.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a tree object: %s"
|
|
msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
|
|
|
|
#: archive.c:485
|
|
msgid "current working directory is untracked"
|
|
msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
|
|
|
|
#: archive.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: archive.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a regular file: %s"
|
|
msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
|
|
|
|
#: archive.c:553
|
|
msgid "fmt"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: archive.c:553
|
|
msgid "archive format"
|
|
msgstr "Archivformat"
|
|
|
|
#: archive.c:554 builtin/log.c:1760
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "Präfix"
|
|
|
|
#: archive.c:555
|
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
|
msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
|
|
|
|
#: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
|
|
#: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
|
|
#: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
|
|
#: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
|
|
#: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
|
|
#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: archive.c:557
|
|
msgid "add untracked file to archive"
|
|
msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
|
|
|
|
#: archive.c:560 builtin/archive.c:90
|
|
msgid "write the archive to this file"
|
|
msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
|
|
|
|
#: archive.c:562
|
|
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
|
msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
|
|
|
|
#: archive.c:563
|
|
msgid "report archived files on stderr"
|
|
msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
|
|
|
|
#: archive.c:564
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "nur speichern"
|
|
|
|
#: archive.c:565
|
|
msgid "compress faster"
|
|
msgstr "schneller komprimieren"
|
|
|
|
#: archive.c:573
|
|
msgid "compress better"
|
|
msgstr "besser komprimieren"
|
|
|
|
#: archive.c:576
|
|
msgid "list supported archive formats"
|
|
msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
|
|
|
|
#: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
|
|
msgid "repo"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: archive.c:579 builtin/archive.c:92
|
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
|
msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
|
|
|
|
#: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
|
|
#: builtin/notes.c:498
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: archive.c:581 builtin/archive.c:94
|
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
|
msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
|
|
|
|
#: archive.c:588
|
|
msgid "Unexpected option --remote"
|
|
msgstr "Unerwartete Option --remote"
|
|
|
|
#: archive.c:590
|
|
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
|
|
msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
|
|
|
|
#: archive.c:592
|
|
msgid "Unexpected option --output"
|
|
msgstr "Unerwartete Option --output"
|
|
|
|
#: archive.c:594
|
|
msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --add-file und --remote können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: archive.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
|
msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
|
|
|
|
#: archive.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
|
msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
|
|
|
|
#: attr.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
|
msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
|
|
|
|
#: attr.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed: %s:%d"
|
|
msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
|
|
|
|
#: attr.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
|
|
"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
|
|
|
|
#: bisect.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
|
|
|
|
#: bisect.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
|
msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid commit name %s"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
|
|
|
|
#: bisect.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is bad.\n"
|
|
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
|
|
"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is new.\n"
|
|
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
|
|
"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is %s.\n"
|
|
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
|
|
"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
|
|
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
|
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
|
|
"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
|
|
"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
|
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
|
"We continue anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
|
|
"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
|
|
"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
|
|
"Es wird dennoch fortgesetzt."
|
|
|
|
#: bisect.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
|
msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %s revision is needed"
|
|
msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
|
|
|
|
#: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create file '%s'"
|
|
msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: bisect.c:1014
|
|
msgid "reading bisect refs failed"
|
|
msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: bisect.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
|
msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No testable commit found.\n"
|
|
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein testbarer Commit gefunden.\n"
|
|
"Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(roughly %d step)"
|
|
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
|
msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
|
|
msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
|
|
#. steps)" translation.
|
|
#.
|
|
#: bisect.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
|
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
|
msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
|
|
msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
|
|
|
|
#: blame.c:2778
|
|
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
|
|
msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
|
|
|
|
#: blame.c:2792
|
|
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
|
|
msgstr ""
|
|
"kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
|
|
|
|
#: blame.c:2813
|
|
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
|
|
"endgültigen\n"
|
|
"Commits"
|
|
|
|
#: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
|
|
#: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
|
|
#: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
|
|
#: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
|
|
#: builtin/shortlog.c:320
|
|
msgid "revision walk setup failed"
|
|
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: blame.c:2840
|
|
msgid ""
|
|
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
|
|
"\"first-parent\"-Kette"
|
|
|
|
#: blame.c:2851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such path %s in %s"
|
|
msgstr "Pfad %s nicht in %s"
|
|
|
|
#: blame.c:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read blob %s for path %s"
|
|
msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: branch.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
|
"the remote tracking information by invoking\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
|
|
"die Tracking-Informationen mit\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
|
|
"erneut setzen."
|
|
|
|
#: branch.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
|
|
msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
|
|
|
|
#: branch.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:119
|
|
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
|
|
msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
|
|
|
|
#: branch.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
|
|
"mehrdeutig."
|
|
|
|
#: branch.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid branch name."
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
|
|
|
|
#: branch.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A branch named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: branch.c:213
|
|
msgid "Cannot force update the current branch."
|
|
msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
|
|
|
|
#: branch.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
|
|
"Branch."
|
|
|
|
#: branch.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#: branch.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
|
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
|
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
|
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
|
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
|
|
"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
|
|
"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
|
|
"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
|
|
"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
|
|
"zu konfigurieren."
|
|
|
|
#: branch.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'."
|
|
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
|
|
|
|
#: branch.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
|
|
msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
|
|
|
|
#: branch.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
|
|
msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
|
|
|
|
#: branch.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
|
|
|
|
#: branch.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
|
msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
|
|
|
|
#: bundle.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
|
|
msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability '%s'"
|
|
msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
|
|
|
|
#: bundle.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
|
|
msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
|
|
|
|
#: bundle.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
|
msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
|
|
|
|
#: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
|
|
#: builtin/commit.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: bundle.c:189
|
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
|
msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
|
|
|
|
#: bundle.c:192
|
|
msgid "need a repository to verify a bundle"
|
|
msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
|
|
|
|
#: bundle.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle contains this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
|
|
msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
|
|
|
|
#: bundle.c:250
|
|
msgid "The bundle records a complete history."
|
|
msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
|
|
|
|
#: bundle.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle requires this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
|
|
msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
|
|
|
|
#: bundle.c:319
|
|
msgid "unable to dup bundle descriptor"
|
|
msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
|
|
|
|
#: bundle.c:326
|
|
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
|
msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
|
|
|
|
#: bundle.c:337
|
|
msgid "pack-objects died"
|
|
msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
|
|
|
|
#: bundle.c:379
|
|
msgid "rev-list died"
|
|
msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
|
|
|
|
#: bundle.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
|
msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
|
|
|
|
#: bundle.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported bundle version %d"
|
|
msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
|
|
|
|
#: bundle.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
|
|
msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
|
|
|
|
#: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:530
|
|
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
|
msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: bundle.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: bundle.c:565
|
|
msgid "index-pack died"
|
|
msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
|
|
|
|
#: color.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color value: %.*s"
|
|
msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:188 midx.c:46
|
|
msgid "invalid hash version"
|
|
msgstr "ungültige Hash-Version"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:246
|
|
msgid "commit-graph file is too small"
|
|
msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
|
|
msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
|
|
msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
|
|
msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
|
|
msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
|
|
msgstr "Unzulässiger Commit-Graph Chunk-Offset %08x%08x"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
|
|
msgstr "Commit-Graph Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:499
|
|
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
|
|
msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:509
|
|
msgid "commit-graph chain does not match"
|
|
msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
|
|
msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:581
|
|
msgid "unable to find all commit-graph files"
|
|
msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
|
|
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
|
|
msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get type of object %s"
|
|
msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1301
|
|
msgid "Loading known commits in commit graph"
|
|
msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1318
|
|
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
|
|
msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1338
|
|
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
|
|
msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1357
|
|
msgid "Computing commit graph generation numbers"
|
|
msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1424
|
|
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
|
|
msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1501
|
|
msgid "Collecting referenced commits"
|
|
msgstr "Sammle referenzierte Commits"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
|
|
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
|
|
msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
|
|
msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error adding pack %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening index for %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1582
|
|
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
|
|
msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1597
|
|
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
|
|
msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1629
|
|
msgid "Finding extra edges in commit graph"
|
|
msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1678
|
|
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1720 midx.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create leading directories of %s"
|
|
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1733
|
|
msgid "unable to create temporary graph layer"
|
|
msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
|
|
msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
|
|
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
|
|
msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
|
|
msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1853
|
|
msgid "unable to open commit-graph chain file"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1869
|
|
msgid "failed to rename base commit-graph file"
|
|
msgstr "Konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1889
|
|
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
|
|
msgstr "Konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2015
|
|
msgid "Scanning merged commits"
|
|
msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected duplicate commit id %s"
|
|
msgstr "Unerwartete doppelte Commit-ID %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2049
|
|
msgid "Merging commit-graph"
|
|
msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
|
|
msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2270
|
|
msgid "too many commits to write graph"
|
|
msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2363
|
|
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
|
|
"beschädigt."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
|
|
msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
|
|
msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
|
|
msgstr "Konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2408
|
|
msgid "Verifying commits in commit graph"
|
|
msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
|
|
msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
|
|
msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
|
|
msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
|
|
"null"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
|
|
"null"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
|
|
msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %u != %u"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
|
|
|
|
#: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
|
|
#: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht parsen"
|
|
|
|
#: commit.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s is not a commit!"
|
|
msgstr "%s %s ist kein Commit!"
|
|
|
|
#: commit.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
|
|
"and will be removed in a future Git version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
|
"to convert the grafts into replace refs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Turn this message off by running\n"
|
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
|
|
"und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
|
"zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
|
|
"in ersetzende Referenzen.<\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
|
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
|
|
|
|
#: commit.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
|
|
|
|
#: commit.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
|
msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
|
|
|
|
#: commit.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
|
msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
|
|
|
|
#: commit.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
|
msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
|
|
|
|
#: commit.c:1436
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
|
|
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
|
|
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
|
|
"Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
|
|
"oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
|
|
"Encoding,\n"
|
|
"welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
|
|
|
|
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "Speicher verbraucht"
|
|
|
|
#: config.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"from\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"This might be due to circular includes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"von\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"überschritten.\n"
|
|
"Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
|
|
|
|
#: config.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not expand include path '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
|
|
|
|
#: config.c:152
|
|
msgid "relative config includes must come from files"
|
|
msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
|
|
|
|
#: config.c:198
|
|
msgid "relative config include conditionals must come from files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
|
|
"müssen\n"
|
|
"aus Dateien kommen."
|
|
|
|
#: config.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key does not contain a section: %s"
|
|
msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
|
|
|
|
#: config.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key does not contain variable name: %s"
|
|
msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
|
|
|
|
#: config.c:408 sequencer.c:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
|
|
|
|
#: config.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key (newline): %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
|
|
|
|
#: config.c:450 config.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus config parameter: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
|
|
|
|
#: config.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus format in %s"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
|
|
|
|
#: config.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
|
|
|
|
#: config.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in file %s"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
|
|
|
|
#: config.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in standard input"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: config.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
|
|
|
|
#: config.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
|
|
|
|
#: config.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in %s"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
|
|
|
|
#: config.c:993
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "Außerhalb des Bereichs"
|
|
|
|
#: config.c:993
|
|
msgid "invalid unit"
|
|
msgstr "Ungültige Einheit"
|
|
|
|
#: config.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
|
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
|
|
|
|
#: config.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: config.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: config.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: config.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "abbrev length out of range: %d"
|
|
msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
|
|
|
|
#: config.c:1237 config.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad zlib compression level %d"
|
|
msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
|
|
|
|
#: config.c:1340
|
|
msgid "core.commentChar should only be one character"
|
|
msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
|
|
|
|
#: config.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed value for %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s."
|
|
|
|
#: config.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed value for %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1472
|
|
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
|
|
|
|
#: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack compression level %d"
|
|
msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
|
|
|
|
#: config.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load config blob object '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
|
|
|
|
#: config.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
|
|
msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
|
|
|
|
#: config.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
|
|
|
|
#: config.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
|
|
|
|
#: config.c:1759
|
|
msgid "unable to parse command-line config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
|
|
|
|
#: config.c:2122
|
|
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
|
|
|
|
#: config.c:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
|
|
"liegen."
|
|
|
|
#: config.c:2387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
|
|
"nicht parsen."
|
|
|
|
#: config.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
|
msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: config.c:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid section name '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has multiple values"
|
|
msgstr "%s hat mehrere Werte"
|
|
|
|
#: config.c:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write new configuration file %s"
|
|
msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
|
|
|
|
#: config.c:2783 config.c:3107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lock config file %s"
|
|
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
|
|
|
|
#: config.c:2794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening %s"
|
|
msgstr "Öffne %s"
|
|
|
|
#: config.c:2829 builtin/config.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid pattern: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Muster: %s"
|
|
|
|
#: config.c:2854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid config file %s"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
|
|
|
|
#: config.c:2867 config.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat on %s failed"
|
|
msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: config.c:2878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mmap '%s'"
|
|
msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: config.c:2887 config.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chmod on %s failed"
|
|
msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: config.c:2972 config.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write config file %s"
|
|
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
|
|
|
|
#: config.c:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
|
|
|
|
#: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not unset '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
|
|
|
|
#: config.c:3098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid section name: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
|
|
|
|
#: config.c:3265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for '%s'"
|
|
msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:61
|
|
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
|
|
msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
|
|
|
|
#: connect.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read from remote repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have the correct access rights\n"
|
|
"and the repository exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
|
|
"bestehen\n"
|
|
"und das Repository existiert."
|
|
|
|
#: connect.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server doesn't support '%s'"
|
|
msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
|
|
|
|
#: connect.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server doesn't support feature '%s'"
|
|
msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
|
|
|
|
#: connect.c:129
|
|
msgid "expected flush after capabilities"
|
|
msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
|
|
|
|
#: connect.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
|
|
msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
|
|
|
|
#: connect.c:284
|
|
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
|
|
msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
|
|
|
|
#: connect.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
|
|
msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: connect.c:308
|
|
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
|
|
"enthalten"
|
|
|
|
#: connect.c:347
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "ungültiges Paket"
|
|
|
|
#: connect.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
|
|
msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
|
|
|
|
#: connect.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ls-refs response: %s"
|
|
msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
|
|
|
|
#: connect.c:504
|
|
msgid "expected flush after ref listing"
|
|
msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
|
|
|
|
#: connect.c:507
|
|
msgid "expected response end packet after ref listing"
|
|
msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
|
|
|
|
#: connect.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: connect.c:691
|
|
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
|
|
msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
|
|
|
|
#: connect.c:731 connect.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking up %s ... "
|
|
msgstr "Suche nach %s ..."
|
|
|
|
#: connect.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
|
|
msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
|
|
#: connect.c:739 connect.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"done.\n"
|
|
"Connecting to %s (port %s) ... "
|
|
msgstr ""
|
|
"Fertig.\n"
|
|
"Verbinde nach %s (Port %s) ... "
|
|
|
|
#: connect.c:761 connect.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to connect to %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
|
|
#: connect.c:767 connect.c:844
|
|
msgid "done."
|
|
msgstr "Fertig."
|
|
|
|
#: connect.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to look up %s (%s)"
|
|
msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
|
|
|
|
#: connect.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown port %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Port %s"
|
|
|
|
#: connect.c:941 connect.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange hostname '%s' blocked"
|
|
msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
|
|
|
|
#: connect.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange port '%s' blocked"
|
|
msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
|
|
|
|
#: connect.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot start proxy %s"
|
|
msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
|
|
|
|
#: connect.c:1024
|
|
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
|
|
|
|
#: connect.c:1219
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
|
|
msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
|
|
|
|
#: connect.c:1231
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
|
|
msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
|
|
|
|
#: connect.c:1248
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
|
|
msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
|
|
|
|
#: connect.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange pathname '%s' blocked"
|
|
msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
|
|
|
|
#: connect.c:1408
|
|
msgid "unable to fork"
|
|
msgstr "Kann Prozess nicht starten."
|
|
|
|
#: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
|
|
msgid "Checking connectivity"
|
|
msgstr "Prüfe Konnektivität"
|
|
|
|
#: connected.c:120
|
|
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
|
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
|
|
|
|
#: connected.c:144
|
|
msgid "failed write to rev-list"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
|
|
|
|
#: connected.c:149
|
|
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: convert.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal crlf_action %d"
|
|
msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
|
|
|
|
#: convert.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
|
|
msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
|
|
|
|
#: convert.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
|
|
"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
|
|
"behalten."
|
|
|
|
#: convert.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
|
|
msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
|
|
|
|
#: convert.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
|
|
"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
|
|
"behalten."
|
|
|
|
#: convert.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
|
|
|
|
#: convert.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
|
|
"working-tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
|
|
"UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: convert.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
|
|
|
|
#: convert.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
|
|
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
|
|
"oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
|
|
"Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: convert.c:419 convert.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
|
|
|
|
#: convert.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
|
|
msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
|
|
|
|
#: convert.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
|
|
msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
|
|
|
|
#: convert.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
|
|
msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
|
|
|
|
#: convert.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external filter '%s' failed %d"
|
|
msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
|
|
|
|
#: convert.c:727 convert.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read from external filter '%s' failed"
|
|
msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: convert.c:733 convert.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external filter '%s' failed"
|
|
msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: convert.c:837
|
|
msgid "unexpected filter type"
|
|
msgstr "Unerwartete Filterart."
|
|
|
|
#: convert.c:848
|
|
msgid "path name too long for external filter"
|
|
msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
|
|
|
|
#: convert.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
|
|
"been filtered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
|
|
|
|
#: convert.c:1240
|
|
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
|
|
msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: convert.c:1428 convert.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
|
|
msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: convert.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: smudge filter %s failed"
|
|
msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: credential.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
|
|
msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
|
|
|
|
#: credential.c:112
|
|
msgid "refusing to work with credential missing host field"
|
|
msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
|
|
|
|
#: credential.c:114
|
|
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
|
|
msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
|
|
|
|
#: credential.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
|
|
msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
|
|
|
|
#: credential.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url has no scheme: %s"
|
|
msgstr "URL hat kein Schema: %s"
|
|
|
|
#: credential.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
|
|
msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
|
|
|
|
#: date.c:138
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "in der Zukunft"
|
|
|
|
#: date.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
|
|
|
|
#: date.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
|
|
|
|
#: date.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
|
|
|
|
#: date.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
|
|
|
|
#: date.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
|
|
|
|
#: date.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
|
|
|
|
#: date.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
|
#: date.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
|
|
msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
|
|
|
|
#: date.c:197 date.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:272
|
|
msgid "Propagating island marks"
|
|
msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad tree object %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
|
|
|
|
#: delta-islands.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
|
|
"viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
|
|
|
|
#: delta-islands.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marked %d islands, done.\n"
|
|
msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
|
|
|
|
#: diff-no-index.c:238
|
|
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
|
|
msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
|
|
|
|
#: diff-no-index.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
|
|
"tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
|
|
"Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
|
|
|
|
#: diff.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
|
msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
|
|
"'dimmed-zebra', 'plain'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
|
|
"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
|
|
|
|
#: diff.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
|
|
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
|
|
"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
|
|
|
|
#: diff.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
|
|
"whitespace modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
|
|
"Whitespace-Modi kombiniert werden."
|
|
|
|
#: diff.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
|
msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
|
|
|
|
#: diff.c:4618
|
|
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: diff.c:4621
|
|
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: diff.c:4699
|
|
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
|
msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
|
|
|
|
#: diff.c:4747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --stat value: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
|
|
|
|
#: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
|
|
#: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expects a numerical value"
|
|
msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
|
|
|
|
#: diff.c:4784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
|
|
msgstr "Unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
|
|
msgstr "Unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
|
|
|
|
#: diff.c:4907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve '%s'"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
|
|
|
|
#: diff.c:4957 diff.c:4963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expects <n>/<m> form"
|
|
msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
|
|
|
|
#: diff.c:4975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expects a character, got '%s'"
|
|
msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: diff.c:4996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad --color-moved argument: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges --color-moved Argument: %s"
|
|
|
|
#: diff.c:5015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
|
|
msgstr "Ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
|
|
|
|
#: diff.c:5055
|
|
msgid ""
|
|
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
|
|
"\"histogram\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
|
|
"\"histogram\""
|
|
|
|
#: diff.c:5091 diff.c:5111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument to %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Argument für %s"
|
|
|
|
#: diff.c:5248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:5304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad --word-diff argument: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges --word-diff Argument: %s"
|
|
|
|
#: diff.c:5327
|
|
msgid "Diff output format options"
|
|
msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
|
|
|
|
#: diff.c:5329 diff.c:5335
|
|
msgid "generate patch"
|
|
msgstr "Erzeuge Patch"
|
|
|
|
#: diff.c:5332 builtin/log.c:176
|
|
msgid "suppress diff output"
|
|
msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
|
|
|
|
#: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
|
|
msgid "<n>"
|
|
msgstr "<n>"
|
|
|
|
#: diff.c:5338 diff.c:5341
|
|
msgid "generate diffs with <n> lines context"
|
|
msgstr "Erstelle Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes"
|
|
|
|
#: diff.c:5343
|
|
msgid "generate the diff in raw format"
|
|
msgstr "Erstelle Unterschiede im Rohformat"
|
|
|
|
#: diff.c:5346
|
|
msgid "synonym for '-p --raw'"
|
|
msgstr "Synonym für '-p --raw'"
|
|
|
|
#: diff.c:5350
|
|
msgid "synonym for '-p --stat'"
|
|
msgstr "Synonym für '-p --stat'"
|
|
|
|
#: diff.c:5354
|
|
msgid "machine friendly --stat"
|
|
msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
|
|
|
|
#: diff.c:5357
|
|
msgid "output only the last line of --stat"
|
|
msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
|
|
|
|
#: diff.c:5359 diff.c:5367
|
|
msgid "<param1,param2>..."
|
|
msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
|
|
|
|
#: diff.c:5360
|
|
msgid ""
|
|
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
|
|
"Unterverzeichnis aus"
|
|
|
|
#: diff.c:5364
|
|
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
|
|
msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
|
|
|
|
#: diff.c:5368
|
|
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
|
|
msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
|
|
|
|
#: diff.c:5372
|
|
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
|
|
|
|
#: diff.c:5375
|
|
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
|
|
"Änderungen der Datei-Rechte"
|
|
|
|
#: diff.c:5378
|
|
msgid "show only names of changed files"
|
|
msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: diff.c:5381
|
|
msgid "show only names and status of changed files"
|
|
msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: diff.c:5383
|
|
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
|
|
msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
|
|
|
|
#: diff.c:5384
|
|
msgid "generate diffstat"
|
|
msgstr "Generiere Zusammenfassung der Unterschiede"
|
|
|
|
#: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
|
|
msgid "<width>"
|
|
msgstr "<Breite>"
|
|
|
|
#: diff.c:5387
|
|
msgid "generate diffstat with a given width"
|
|
msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite"
|
|
|
|
#: diff.c:5390
|
|
msgid "generate diffstat with a given name width"
|
|
msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite"
|
|
|
|
#: diff.c:5393
|
|
msgid "generate diffstat with a given graph width"
|
|
msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite"
|
|
|
|
#: diff.c:5395
|
|
msgid "<count>"
|
|
msgstr "<Anzahl>"
|
|
|
|
#: diff.c:5396
|
|
msgid "generate diffstat with limited lines"
|
|
msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen"
|
|
|
|
#: diff.c:5399
|
|
msgid "generate compact summary in diffstat"
|
|
msgstr "Erzeuge kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede"
|
|
|
|
#: diff.c:5402
|
|
msgid "output a binary diff that can be applied"
|
|
msgstr "Gebe eine binäre Differenz aus, dass angewendet werden kann"
|
|
|
|
#: diff.c:5405
|
|
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
|
|
msgstr "Zeige vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen"
|
|
|
|
#: diff.c:5407
|
|
msgid "show colored diff"
|
|
msgstr "Zeige farbige Unterschiede"
|
|
|
|
#: diff.c:5408
|
|
msgid "<kind>"
|
|
msgstr "<Art>"
|
|
|
|
#: diff.c:5409
|
|
msgid ""
|
|
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
|
|
"diff"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hebe Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
|
|
"Unterschieden hervor"
|
|
|
|
#: diff.c:5412
|
|
msgid ""
|
|
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
|
|
"--numstat"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschleiere nicht die Pfadnamen und nutze NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
|
|
"Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat"
|
|
|
|
#: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
|
|
msgid "<prefix>"
|
|
msgstr "<Präfix>"
|
|
|
|
#: diff.c:5416
|
|
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
|
|
msgstr "Zeige den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\""
|
|
|
|
#: diff.c:5419
|
|
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
|
|
msgstr "Zeige den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\""
|
|
|
|
#: diff.c:5422
|
|
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
|
|
msgstr "Stelle einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voran"
|
|
|
|
#: diff.c:5425
|
|
msgid "do not show any source or destination prefix"
|
|
msgstr "Zeige keine Quell- oder Ziel-Präfixe an"
|
|
|
|
#: diff.c:5428
|
|
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von "
|
|
"Zeilen."
|
|
|
|
#: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
|
|
msgid "<char>"
|
|
msgstr "<Zeichen>"
|
|
|
|
#: diff.c:5433
|
|
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
|
|
msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
|
|
|
|
#: diff.c:5438
|
|
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
|
|
msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
|
|
|
|
#: diff.c:5443
|
|
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
|
|
msgstr "Das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
|
|
|
|
#: diff.c:5446
|
|
msgid "Diff rename options"
|
|
msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
|
|
|
|
#: diff.c:5447
|
|
msgid "<n>[/<m>]"
|
|
msgstr "<n>[/<m>]"
|
|
|
|
#: diff.c:5448
|
|
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
|
|
"\"erstellen\""
|
|
|
|
#: diff.c:5452
|
|
msgid "detect renames"
|
|
msgstr "Umbenennungen erkennen"
|
|
|
|
#: diff.c:5456
|
|
msgid "omit the preimage for deletes"
|
|
msgstr "Preimage für Löschungen weglassen."
|
|
|
|
#: diff.c:5459
|
|
msgid "detect copies"
|
|
msgstr "Kopien erkennen"
|
|
|
|
#: diff.c:5463
|
|
msgid "use unmodified files as source to find copies"
|
|
msgstr "Nutze ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien"
|
|
|
|
#: diff.c:5465
|
|
msgid "disable rename detection"
|
|
msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
|
|
|
|
#: diff.c:5468
|
|
msgid "use empty blobs as rename source"
|
|
msgstr "Nutze leere Blobs als Quelle von Umbennungen"
|
|
|
|
#: diff.c:5470
|
|
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
|
|
msgstr "Fortführen der Auflistung der Historie einer Datei nach Umbennung"
|
|
|
|
#: diff.c:5473
|
|
msgid ""
|
|
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
|
|
"given limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verhindere die Erkennung von Umbennungen und Kopien, wenn die Anzahl der "
|
|
"Ziele für Umbennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
|
|
|
|
#: diff.c:5475
|
|
msgid "Diff algorithm options"
|
|
msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
|
|
|
|
#: diff.c:5477
|
|
msgid "produce the smallest possible diff"
|
|
msgstr "Erzeuge die kleinstmöglichen Änderungen"
|
|
|
|
#: diff.c:5480
|
|
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
|
|
msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
|
|
|
|
#: diff.c:5483
|
|
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
|
|
msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
|
|
|
|
#: diff.c:5486
|
|
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
|
|
msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
|
|
|
|
#: diff.c:5489
|
|
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
|
|
msgstr "Ignoriere den Zeilenumbruch am Ende der Zeile"
|
|
|
|
#: diff.c:5492
|
|
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
|
|
msgstr "Ignoriere Änderungen in leeren Zeilen"
|
|
|
|
#: diff.c:5495
|
|
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
|
|
"verschieben"
|
|
|
|
#: diff.c:5498
|
|
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
|
|
msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\""
|
|
|
|
#: diff.c:5502
|
|
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
|
|
msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\""
|
|
|
|
#: diff.c:5504
|
|
msgid "<algorithm>"
|
|
msgstr "<Algorithmus>"
|
|
|
|
#: diff.c:5505
|
|
msgid "choose a diff algorithm"
|
|
msgstr "Ein Algorithmus für Änderungen wählen"
|
|
|
|
#: diff.c:5507
|
|
msgid "<text>"
|
|
msgstr "<Text>"
|
|
|
|
#: diff.c:5508
|
|
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
|
|
msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\""
|
|
|
|
#: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
|
|
msgid "<mode>"
|
|
msgstr "<Modus>"
|
|
|
|
#: diff.c:5511
|
|
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
|
|
msgstr "Zeige Wort-Änderungen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
|
|
|
|
#: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
|
|
msgid "<regex>"
|
|
msgstr "<Regex>"
|
|
|
|
#: diff.c:5514
|
|
msgid "use <regex> to decide what a word is"
|
|
msgstr "Nutze <Regex>, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
|
|
|
|
#: diff.c:5517
|
|
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
|
|
msgstr "Entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
|
|
|
|
#: diff.c:5520
|
|
msgid "moved lines of code are colored differently"
|
|
msgstr "Verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
|
|
|
|
#: diff.c:5523
|
|
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
|
|
msgstr "Wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
|
|
|
|
#: diff.c:5526
|
|
msgid "Other diff options"
|
|
msgstr "Andere Diff-Optionen"
|
|
|
|
#: diff.c:5528
|
|
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
|
|
"zeige relative Pfade an"
|
|
|
|
#: diff.c:5532
|
|
msgid "treat all files as text"
|
|
msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
|
|
|
|
#: diff.c:5534
|
|
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
|
|
msgstr "Vertausche die beiden Eingaben und drehe die Änderungen um"
|
|
|
|
#: diff.c:5536
|
|
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beende mit Exit-Status 1, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
|
|
|
|
#: diff.c:5538
|
|
msgid "disable all output of the program"
|
|
msgstr "Keine Ausgaben vom Programm"
|
|
|
|
#: diff.c:5540
|
|
msgid "allow an external diff helper to be executed"
|
|
msgstr "Erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
|
|
|
|
#: diff.c:5542
|
|
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: diff.c:5544
|
|
msgid "<when>"
|
|
msgstr "<wann>"
|
|
|
|
#: diff.c:5545
|
|
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
|
|
|
|
#: diff.c:5548
|
|
msgid "<format>"
|
|
msgstr "<Format>"
|
|
|
|
#: diff.c:5549
|
|
msgid "specify how differences in submodules are shown"
|
|
msgstr "Angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
|
|
|
|
#: diff.c:5553
|
|
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
|
|
msgstr "verstecke 'git add -N' Einträge vom Index"
|
|
|
|
#: diff.c:5556
|
|
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
|
|
msgstr "Behandle 'git add -N' Einträge im Index als echt"
|
|
|
|
#: diff.c:5558
|
|
msgid "<string>"
|
|
msgstr "<Zeichenkette>"
|
|
|
|
#: diff.c:5559
|
|
msgid ""
|
|
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
|
"string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
|
|
"Zeichenkette verändern"
|
|
|
|
#: diff.c:5562
|
|
msgid ""
|
|
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
|
"regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
|
|
"regulären Ausdrucks verändern"
|
|
|
|
#: diff.c:5565
|
|
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
|
|
msgstr "zeige alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G"
|
|
|
|
#: diff.c:5568
|
|
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"behandle <Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck"
|
|
|
|
#: diff.c:5571
|
|
msgid "control the order in which files appear in the output"
|
|
msgstr ""
|
|
"kontrolliere die Reihenfolge, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
|
|
|
|
#: diff.c:5572
|
|
msgid "<object-id>"
|
|
msgstr "<Objekt-ID>"
|
|
|
|
#: diff.c:5573
|
|
msgid ""
|
|
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
|
"object"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
|
|
"Objektes verändern"
|
|
|
|
#: diff.c:5575
|
|
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
|
|
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
|
|
|
|
#: diff.c:5576
|
|
msgid "select files by diff type"
|
|
msgstr "Wähle Dateien anhand der Art der Änderung"
|
|
|
|
#: diff.c:5578
|
|
msgid "<file>"
|
|
msgstr "<Datei>"
|
|
|
|
#: diff.c:5579
|
|
msgid "Output to a specific file"
|
|
msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
|
|
|
|
#: diff.c:6236
|
|
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
|
|
"übersprungen."
|
|
|
|
#: diff.c:6239
|
|
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
|
|
msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
|
|
|
|
#: diff.c:6242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
|
|
"erneut versuchen."
|
|
|
|
#: diffcore-order.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
|
|
|
|
#: diffcore-rename.c:592
|
|
msgid "Performing inexact rename detection"
|
|
msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
|
|
|
|
#: dir.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
|
|
|
|
#: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
|
|
msgstr "Unbekanntes Muster: '%s'"
|
|
|
|
#: dir.c:777 dir.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
|
|
msgstr "Unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
|
|
|
|
#: dir.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
|
|
"Muster '%s' wiederholt sich."
|
|
|
|
#: dir.c:819
|
|
msgid "disabling cone pattern matching"
|
|
msgstr "Deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
|
|
|
|
#: dir.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use %s as an exclude file"
|
|
msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
|
|
|
|
#: dir.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
|
|
|
|
#: dir.c:2605
|
|
msgid "failed to get kernel name and information"
|
|
msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
|
|
|
|
#: dir.c:2729
|
|
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
|
|
"für dieses Verzeichnis deaktiviert."
|
|
|
|
#: dir.c:3520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index file corrupt in repo %s"
|
|
msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
|
|
|
|
#: dir.c:3565 dir.c:3570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directories for %s"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: dir.c:3599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
|
|
|
|
#: editor.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
|
|
msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
|
|
|
|
#: entry.c:177
|
|
msgid "Filtering content"
|
|
msgstr "Filtere Inhalt"
|
|
|
|
#: entry.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: environment.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad git namespace path \"%s\""
|
|
msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
|
|
|
|
#: environment.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
|
|
|
|
#: exec-cmd.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many args to run %s"
|
|
msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:176
|
|
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
|
|
msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:179
|
|
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
|
|
msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:190
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
|
|
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:221
|
|
msgid "unable to write to remote"
|
|
msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:282
|
|
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
|
|
msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shallow line: %s"
|
|
msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid unshallow line: %s"
|
|
msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object not found: %s"
|
|
msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in object: %s"
|
|
msgstr "Fehler in Objekt: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no shallow found: %s"
|
|
msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
|
|
msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s %d %s"
|
|
msgstr "%s %d %s bekommen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Commit %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:479
|
|
msgid "giving up"
|
|
msgstr "Gebe auf"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:492 progress.c:339
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s (%d) %s"
|
|
msgstr "%s (%d) %s bekommen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking %s as complete"
|
|
msgstr "Markiere %s als vollständig"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "already have %s (%s)"
|
|
msgstr "habe %s (%s) bereits"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:824
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
|
|
msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:832
|
|
msgid "protocol error: bad pack header"
|
|
msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
|
|
msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed"
|
|
msgstr "%s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:935
|
|
msgid "error in sideband demultiplexer"
|
|
msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server version is %.*s"
|
|
msgstr "Server-Version ist %.*s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
|
|
#: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
|
|
#: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
|
|
#: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server supports %s"
|
|
msgstr "Server unterstützt %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:985
|
|
msgid "Server does not support shallow clients"
|
|
msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1045
|
|
msgid "Server does not support --shallow-since"
|
|
msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1050
|
|
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
|
|
msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1054
|
|
msgid "Server does not support --deepen"
|
|
msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1056
|
|
msgid "Server does not support this repository's object format"
|
|
msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1069
|
|
msgid "no common commits"
|
|
msgstr "keine gemeinsamen Commits"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
|
|
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
|
|
msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
|
|
msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
|
|
msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1229
|
|
msgid "Server does not support shallow requests"
|
|
msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1236
|
|
msgid "Server supports filter"
|
|
msgstr "Server unterstützt Filter"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1275
|
|
msgid "unable to write request to remote"
|
|
msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading section header '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected '%s', received '%s'"
|
|
msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
|
|
msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing acks: %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1375
|
|
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
|
|
msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1377
|
|
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
|
|
msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing shallow info: %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
|
|
msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
|
|
msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing wanted refs: %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1506
|
|
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
|
|
msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1887
|
|
msgid "no matching remote head"
|
|
msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
|
|
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
|
msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such remote ref %s"
|
|
msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
|
|
msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:272
|
|
msgid "could not create temporary file"
|
|
msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:457
|
|
msgid "gpg failed to sign the data"
|
|
msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: graph.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
|
|
msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
|
|
|
|
#: grep.c:668
|
|
msgid ""
|
|
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
|
|
"with -P under PCRE v2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
|
|
"Punter PCRE v2 unterstützt."
|
|
|
|
#: grep.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unable to read %s"
|
|
msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
|
|
#: builtin/rm.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: grep.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': short read"
|
|
msgstr "'%s': read() zu kurz"
|
|
|
|
#: help.c:23
|
|
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
|
|
|
|
#: help.c:24
|
|
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
|
msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
|
|
|
|
#: help.c:25
|
|
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
|
msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
|
|
|
|
#: help.c:26
|
|
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
|
msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
|
|
|
|
#: help.c:27
|
|
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
|
msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
|
|
|
|
#: help.c:31
|
|
msgid "Main Porcelain Commands"
|
|
msgstr "Hauptbefehle"
|
|
|
|
#: help.c:32
|
|
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
|
|
msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
|
|
|
|
#: help.c:33
|
|
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
|
|
msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
|
|
|
|
#: help.c:34
|
|
msgid "Interacting with Others"
|
|
msgstr "mit anderen interagieren"
|
|
|
|
#: help.c:35
|
|
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
|
|
msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
|
|
|
|
#: help.c:36
|
|
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
|
|
msgstr "Systembefehle / Abfragen"
|
|
|
|
#: help.c:37
|
|
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
|
|
msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
|
|
|
|
#: help.c:38
|
|
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
|
|
msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
|
|
|
|
#: help.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "available git commands in '%s'"
|
|
msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
|
|
|
|
#: help.c:307
|
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
|
msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
|
|
|
|
#: help.c:316
|
|
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
|
msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
|
|
|
|
#: help.c:365 git.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported command listing type '%s'"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
|
|
|
|
#: help.c:405
|
|
msgid "The Git concept guides are:"
|
|
msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:"
|
|
|
|
#: help.c:429
|
|
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
|
|
"lesen."
|
|
|
|
#: help.c:434
|
|
msgid "External commands"
|
|
msgstr "Externe Befehle"
|
|
|
|
#: help.c:449
|
|
msgid "Command aliases"
|
|
msgstr "Alias-Befehle"
|
|
|
|
#: help.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
|
|
"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
|
|
|
|
#: help.c:572
|
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
|
msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
|
|
|
|
#: help.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
|
|
|
|
#: help.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
|
|
msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
|
|
|
|
#: help.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
|
|
msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
|
|
|
|
#: help.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
|
msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
|
|
|
|
#: help.c:616
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar command is"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar commands are"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Der ähnlichste Befehl ist"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Die ähnlichsten Befehle sind"
|
|
|
|
#: help.c:656
|
|
msgid "git version [<options>]"
|
|
msgstr "git version [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: help.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s: %s - %s"
|
|
|
|
#: help.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean this?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean one of these?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Haben Sie das gemeint?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
|
|
|
|
#: ident.c:353
|
|
msgid "Author identity unknown\n"
|
|
msgstr "Identität des Autors unbekannt\n"
|
|
|
|
#: ident.c:356
|
|
msgid "Committer identity unknown\n"
|
|
msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n"
|
|
|
|
#: ident.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Please tell me who you are.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"to set your account's default identity.\n"
|
|
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Führen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
|
|
"Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
|
|
"für dieses Repository zu setzen.\n"
|
|
|
|
#: ident.c:397
|
|
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
|
|
|
|
#: ident.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
|
|
msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
|
|
|
|
#: ident.c:419
|
|
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
|
|
|
|
#: ident.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
|
|
msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
|
|
|
|
#: ident.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
|
|
msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: ident.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
|
|
msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
|
|
|
|
#: ident.c:454 builtin/commit.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid date format: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:81
|
|
msgid "expected 'tree:<depth>'"
|
|
msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:96
|
|
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
|
|
msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid filter-spec '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
|
|
msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:167
|
|
msgid "expected something after combine:"
|
|
msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:249
|
|
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
|
|
msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:361
|
|
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
|
|
"unterstützen"
|
|
|
|
#: list-objects-filter.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
|
|
msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
|
|
|
|
#: list-objects-filter.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
|
|
msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
|
|
|
|
#: list-objects.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
|
|
|
|
#: list-objects.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
|
|
msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
|
|
|
|
#: list-objects.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load root tree for commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
|
|
|
|
#: lockfile.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
|
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
|
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
|
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
|
"remove the file manually to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
|
|
"zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
|
|
"Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
|
|
"versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
|
|
"ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
|
|
"Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
|
|
|
|
#: lockfile.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
|
|
|
|
#: ls-refs.c:109
|
|
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
|
|
msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:356
|
|
msgid "(bad commit)\n"
|
|
msgstr "(ungültiger Commit)\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
|
|
"Merge wird abgebrochen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
|
msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
|
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
|
msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
|
msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
|
msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
|
msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
|
msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
|
|
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
|
|
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
|
|
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
|
|
msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
|
|
msgstr "Spule Submodul %s vor"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
|
|
"gefunden)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
|
|
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1256
|
|
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
|
|
msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
|
|
"by using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"which will accept this suggestion.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
|
|
"mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
|
|
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1341
|
|
msgid "Failed to execute internal merge"
|
|
msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add %s to database"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-merging %s"
|
|
msgstr "automatischer Merge von %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
|
|
"schreibe stattdessen nach %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
|
|
"im Arbeitsbereich gelassen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
|
|
"%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
|
|
"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
|
|
"%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1526
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "umbenennen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1526
|
|
msgid "renamed"
|
|
msgstr "umbenannt"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
|
|
msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
|
msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
|
|
"hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
|
|
"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1713
|
|
msgid " (left unresolved)"
|
|
msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
|
|
"in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
|
|
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
|
|
"getting a majority of the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
|
|
"ist,\n"
|
|
"weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
|
|
"wobei\n"
|
|
"keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
|
|
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
|
|
"im\n"
|
|
"Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
|
|
"Pfade dahin zu setzen: %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
|
|
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
|
|
"zu\n"
|
|
"%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
|
|
"zu setzen: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
|
|
">%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
|
|
"Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
|
|
"renamed."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
|
|
"wurde."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s"
|
|
msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is not a blob"
|
|
msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3040
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "ändern"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3040
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "geändert"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3052
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3056
|
|
msgid "add/add"
|
|
msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
|
msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3101
|
|
msgid "submodule"
|
|
msgstr "Submodul"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding as %s instead"
|
|
msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
|
|
"moving it to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
|
|
"umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
|
|
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
|
|
"das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
|
|
"%s; moving it to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
|
|
"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
|
|
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
|
|
"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
|
|
"verschoben werden."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Entferne %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3362
|
|
msgid "file/directory"
|
|
msgstr "Datei/Verzeichnis"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3367
|
|
msgid "directory/file"
|
|
msgstr "Verzeichnis/Datei"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
|
|
"hinzu."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Füge %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3436
|
|
msgid "Already up to date!"
|
|
msgstr "Bereits aktuell!"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
|
msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3550
|
|
msgid "Merging:"
|
|
msgstr "Merge:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %u common ancestor:"
|
|
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
|
msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
|
|
msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3613
|
|
msgid "merge returned no commit"
|
|
msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
|
|
"überschrieben werden:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
|
|
msgid "Unable to write index."
|
|
msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
|
|
|
|
#: merge.c:41
|
|
msgid "failed to read the cache"
|
|
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
|
|
#: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
|
|
#: builtin/stash.c:265
|
|
msgid "unable to write new index file"
|
|
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: midx.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
|
|
msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
|
|
|
|
#: midx.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
|
|
|
|
#: midx.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
|
|
msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
|
|
|
|
#: midx.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
|
|
msgstr "multi-pack-index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein"
|
|
|
|
#: midx.c:122
|
|
msgid "invalid chunk offset (too large)"
|
|
msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
|
|
|
|
#: midx.c:146
|
|
msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
|
|
msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
|
|
|
|
#: midx.c:159
|
|
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
|
|
msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
|
|
|
|
#: midx.c:161
|
|
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
|
|
msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
|
|
|
|
#: midx.c:163
|
|
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
|
|
msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
|
|
|
|
#: midx.c:165
|
|
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
|
|
msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
|
|
|
|
#: midx.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
|
|
msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
|
|
|
|
#: midx.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
|
|
msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
|
|
|
|
#: midx.c:272
|
|
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
"multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
|
|
|
|
#: midx.c:300
|
|
msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
|
|
msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
|
|
|
|
#: midx.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add packfile '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
|
|
|
|
#: midx.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open pack-index '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
|
|
|
|
#: midx.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to locate object %d in packfile"
|
|
msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
|
|
|
|
#: midx.c:853
|
|
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
|
|
msgstr "Packdateien zum multi-pack-index hinzufügen"
|
|
|
|
#: midx.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did not see pack-file %s to drop"
|
|
msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
|
|
|
|
#: midx.c:938
|
|
msgid "no pack files to index."
|
|
msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
|
|
|
|
#: midx.c:990
|
|
msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
|
|
msgstr "Chunks zum multi-pack-index schreiben"
|
|
|
|
#: midx.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
|
|
|
|
#: midx.c:1124
|
|
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
|
|
msgstr "multi-pack-index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl"
|
|
|
|
#: midx.c:1132
|
|
msgid "Looking for referenced packfiles"
|
|
msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
|
|
|
|
#: midx.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
|
|
"fanout[%d]"
|
|
|
|
#: midx.c:1152
|
|
msgid "the midx contains no oid"
|
|
msgstr "das midx enthält keine oid"
|
|
|
|
#: midx.c:1161
|
|
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
|
|
msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im multi-pack-index"
|
|
|
|
#: midx.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
|
msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
|
|
|
#: midx.c:1190
|
|
msgid "Sorting objects by packfile"
|
|
msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
|
|
|
|
#: midx.c:1197
|
|
msgid "Verifying object offsets"
|
|
msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
|
|
|
|
#: midx.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
|
|
|
|
#: midx.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
|
|
|
|
#: midx.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
|
msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
|
|
|
#: midx.c:1253
|
|
msgid "Counting referenced objects"
|
|
msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
|
|
|
|
#: midx.c:1263
|
|
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
|
|
msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
|
|
|
|
#: midx.c:1454
|
|
msgid "could not start pack-objects"
|
|
msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
|
|
|
|
#: midx.c:1474
|
|
msgid "could not finish pack-objects"
|
|
msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
|
|
|
|
#: name-hash.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
|
|
msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: name-hash.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
|
|
msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: name-hash.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
|
|
msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
|
|
|
|
#: notes-merge.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
|
|
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
|
|
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
|
|
"existiert).\n"
|
|
"Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
|
|
"abort', um\n"
|
|
"den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
|
|
"Merge\n"
|
|
"von Notizen beginnen."
|
|
|
|
#: notes-merge.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
|
|
msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
|
|
|
|
#: notes-utils.c:46
|
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
|
|
|
|
#: notes-utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
|
|
#. the environment variable, the second %s is
|
|
#. its value.
|
|
#.
|
|
#: notes-utils.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
|
|
|
|
#: object.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object type \"%s\""
|
|
msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
|
|
|
|
#: object.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is a %s, not a %s"
|
|
msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
|
|
|
|
#: object.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s has unknown type id %d"
|
|
msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
|
|
|
|
#: object.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object: %s"
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: object.c:266 object.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash mismatch %s"
|
|
msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
|
|
|
|
#: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get size of %s"
|
|
msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
|
|
|
|
#: packfile.c:630
|
|
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
|
msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
|
msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
|
msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' expects a numerical value"
|
|
msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed expiration date '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
|
|
msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name '%s'"
|
|
msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
|
|
|
|
#: parse-options.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires a value"
|
|
msgstr "%s erfordert einen Wert."
|
|
|
|
#: parse-options.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with %s"
|
|
msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
|
|
|
|
#: parse-options.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s : incompatible with something else"
|
|
msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
|
|
|
|
#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s takes no value"
|
|
msgstr "%s erwartet keinen Wert"
|
|
|
|
#: parse-options.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s isn't available"
|
|
msgstr "%s ist nicht verfügbar."
|
|
|
|
#: parse-options.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
|
|
"Suffix"
|
|
|
|
#: parse-options.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
|
|
msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
|
|
|
|
#: parse-options.c:420 parse-options.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
|
|
msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
|
|
|
|
#: parse-options.c:666 parse-options.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alias of --%s"
|
|
msgstr "Alias für --%s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option `%s'"
|
|
msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
|
|
|
|
#: parse-options.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown switch `%c'"
|
|
msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
|
|
|
|
#: parse-options.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
|
|
msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
|
|
|
|
#: parse-options.c:890
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: parse-options.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "Verwendung: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
|
#. one in "usage: %s" translation.
|
|
#.
|
|
#: parse-options.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid " or: %s"
|
|
msgstr " oder: %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:957
|
|
msgid "-NUM"
|
|
msgstr "-NUM"
|
|
|
|
#: path.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make %s writable by group"
|
|
msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
|
|
|
|
#: pathspec.c:130
|
|
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
|
|
msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: pathspec.c:148
|
|
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
|
|
msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
|
|
|
|
#: pathspec.c:151
|
|
msgid "attr spec must not be empty"
|
|
msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
|
|
|
|
#: pathspec.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute name %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Attributname %s"
|
|
|
|
#: pathspec.c:259
|
|
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
|
|
"inkompatibel."
|
|
|
|
#: pathspec.c:266
|
|
msgid ""
|
|
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
|
"pathspec settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
|
|
"mit allen anderen Optionen."
|
|
|
|
#: pathspec.c:306
|
|
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
|
msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
|
msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
|
msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
|
msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
|
msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: pathspec.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
|
|
msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
|
|
msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
|
|
|
|
#: pathspec.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
|
|
|
|
#: pathspec.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
|
|
|
|
#: pathspec.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line is badly quoted: %s"
|
|
msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:92
|
|
msgid "unable to write flush packet"
|
|
msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:99
|
|
msgid "unable to write delim packet"
|
|
msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:106
|
|
msgid "unable to write stateless separator packet"
|
|
msgstr "konnte zustandsloses Separator-Paket nicht schreiben"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:113
|
|
msgid "flush packet write failed"
|
|
msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
|
|
msgid "protocol error: impossibly long line"
|
|
msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
|
|
msgid "packet write with format failed"
|
|
msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: pkt-line.c:203
|
|
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
|
|
msgid "packet write failed"
|
|
msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: pkt-line.c:302
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "Lesefehler"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:310
|
|
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
|
|
msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
|
|
|
|
#: pkt-line.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
|
|
msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: bad line length %d"
|
|
msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:373 sideband.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote error: %s"
|
|
msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
|
|
|
|
#: preload-index.c:119
|
|
msgid "Refreshing index"
|
|
msgstr "Aktualisiere Index"
|
|
|
|
#: preload-index.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
|
|
msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: pretty.c:983
|
|
msgid "unable to parse --pretty format"
|
|
msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
|
|
|
|
#: promisor-remote.c:30
|
|
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
|
|
msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
|
|
|
|
#: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
|
|
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
|
|
msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben"
|
|
|
|
#: promisor-remote.c:41
|
|
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht "
|
|
"schließen"
|
|
|
|
#: promisor-remote.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
|
|
msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
|
|
|
|
#: prune-packed.c:35
|
|
msgid "Removing duplicate objects"
|
|
msgstr "Lösche doppelte Objekte"
|
|
|
|
#: range-diff.c:77
|
|
msgid "could not start `log`"
|
|
msgstr "Konnte `log` nicht starten."
|
|
|
|
#: range-diff.c:79
|
|
msgid "could not read `log` output"
|
|
msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
|
|
|
|
#: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse commit '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: range-diff.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
|
|
"'commit ' an: '%s'"
|
|
|
|
#: range-diff.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse git header '%.*s'"
|
|
msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: range-diff.c:301
|
|
msgid "failed to generate diff"
|
|
msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
|
|
|
|
#: range-diff.c:534 range-diff.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse log for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: read-cache.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
|
|
|
|
#: read-cache.c:698
|
|
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
|
|
msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
|
|
|
|
#: read-cache.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
|
|
"hinzufügen."
|
|
|
|
#: read-cache.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
|
|
msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
|
|
|
|
#: read-cache.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to index file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
|
|
|
|
#: read-cache.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add '%s' to index"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
|
|
|
|
#: read-cache.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: read-cache.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
|
|
msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
|
|
|
|
#: read-cache.c:1524
|
|
msgid "Refresh index"
|
|
msgstr "Aktualisiere Index"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
|
|
"Verwende Version %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
|
|
"Verwende Version %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad signature 0x%08x"
|
|
msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version %d"
|
|
msgstr "Ungültige Index-Version %d"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1717
|
|
msgid "bad index file sha1 signature"
|
|
msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
|
|
|
|
#: read-cache.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
|
|
msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
|
|
|
|
#: read-cache.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring %.4s extension"
|
|
msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
|
|
msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
|
|
|
|
#: read-cache.c:1859
|
|
msgid "unordered stage entries in index"
|
|
msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
|
|
|
|
#: read-cache.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
|
|
msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
|
|
|
|
#: read-cache.c:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unordered stage entries for '%s'"
|
|
msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
|
|
|
|
#: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
|
|
#: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
|
|
#: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
|
|
#: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
|
|
#: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:332
|
|
msgid "index file corrupt"
|
|
msgstr "Index-Datei beschädigt"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
|
|
msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
|
|
msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: index file open failed"
|
|
msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: read-cache.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat the open index"
|
|
msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
|
|
|
|
#: read-cache.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: index file smaller than expected"
|
|
msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
|
|
|
|
#: read-cache.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to map index file"
|
|
msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
|
|
|
|
#: read-cache.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
|
|
msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
|
|
msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not freshen shared index '%s'"
|
|
msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: read-cache.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
|
|
|
|
#: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
|
|
|
|
#: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: read-cache.c:3133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open git dir: %s"
|
|
msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unlink: %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
|
|
|
|
#: read-cache.c:3170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
|
|
|
|
#: read-cache.c:3319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
|
|
msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:11
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
|
|
"continue'.\n"
|
|
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
|
|
"'git rebase --continue' aus.\n"
|
|
"Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
|
|
"Ignoriere."
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
|
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
|
|
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
|
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
|
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
|
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
|
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Befehle:\n"
|
|
"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
|
|
"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
|
|
"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
|
|
"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
|
|
"f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
|
|
"verwerfen\n"
|
|
"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
|
|
"b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
|
|
"fortsetzen)\n"
|
|
"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
|
|
"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
|
|
"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
|
|
"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
|
|
". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
|
|
". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
|
|
"Beschreibung\n"
|
|
". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
|
|
". Commit-Beschreibung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
|
|
"ausgeführt.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
|
|
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
|
|
msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
|
|
msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
|
|
"entfernen.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
|
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
|
|
"Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
|
|
#: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
|
|
#: builtin/rebase.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write '%s'."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
|
"Dropped commits (newer to older):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
|
|
"Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
|
"warnings.\n"
|
|
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
|
|
"entfernen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
|
|
"Warnungen zu ändern.\n"
|
|
"Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
|
|
#: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
|
|
#: builtin/rebase.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
|
|
msgid "gone"
|
|
msgstr "entfernt"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d"
|
|
msgstr "%d voraus"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "behind %d"
|
|
msgstr "%d hinterher"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d, behind %d"
|
|
msgstr "%d voraus, %d hinterher"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
|
msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
|
msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
|
|
msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
|
msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes %%(subject) Argument: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
|
|
msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
|
msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
|
|
msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
|
|
msgstr "nicht erkanntes Argument '%s' in %%(%s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized email option: %s"
|
|
msgstr "nicht erkannte E-Mail Option: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
|
msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized position:%s"
|
|
msgstr "nicht erkannte Position:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized width:%s"
|
|
msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
|
msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed field name: %.*s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown field name: %.*s"
|
|
msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
|
|
|
|
#: ref-filter.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
|
|
msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
|
|
msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
|
|
msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
|
msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed format string %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no branch, rebasing %s"
|
|
msgstr "kein Branch, Rebase von %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
|
|
msgstr "kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no branch, bisect started on %s"
|
|
msgstr "kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1557
|
|
msgid "no branch"
|
|
msgstr "kein Branch"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing object %s for %s"
|
|
msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
|
msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object at '%s'"
|
|
msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
|
msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2148 refs.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring broken ref %s"
|
|
msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
|
msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name %s"
|
|
msgstr "missgebildeter Objektname %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' must point to a commit"
|
|
msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
|
|
|
|
#: refs.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not point to a valid object!"
|
|
msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
|
|
|
|
#: refs.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not retrieve `%s`"
|
|
msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
|
|
|
|
#: refs.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid branch name: %s = %s"
|
|
msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
|
|
|
|
#: refs.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring dangling symref %s"
|
|
msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
|
|
|
|
#: refs.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for ref %s has gap after %s"
|
|
msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
|
|
|
|
#: refs.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
|
|
msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
|
|
|
|
#: refs.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for %s is empty"
|
|
msgstr "Log für %s ist leer."
|
|
|
|
#: refs.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
|
|
msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
|
|
msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: refs.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
|
|
msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: refs.c:2024
|
|
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
|
|
"verboten"
|
|
|
|
#: refs.c:2035
|
|
msgid "ref updates aborted by hook"
|
|
msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
|
|
|
|
#: refs.c:2135 refs.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: refs.c:2141 refs.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
|
|
msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove reference %s"
|
|
msgstr "konnte Referenz %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
|
|
#: refs/packed-backend.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
|
msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete references: %s"
|
|
msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
|
|
|
|
#: refspec.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid refspec '%s'"
|
|
msgstr "ungültige Refspec '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
|
|
"beginnen: %s"
|
|
|
|
#: remote.c:399
|
|
msgid "more than one receivepack given, using the first"
|
|
msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
|
|
|
|
#: remote.c:407
|
|
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
|
|
msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
|
|
|
|
#: remote.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
|
msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
|
|
|
|
#: remote.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
|
msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
|
|
|
|
#: remote.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
|
msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
|
|
|
|
#: remote.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
|
|
msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
|
|
|
|
#: remote.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
|
|
msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
|
|
|
|
#: remote.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "src refspec %s does not match any"
|
|
msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
|
|
|
|
#: remote.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "src refspec %s matches more than one"
|
|
msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
|
|
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
|
|
#. the <src>.
|
|
#.
|
|
#: remote.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
|
|
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
|
|
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
|
|
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
|
|
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
|
|
"\").\n"
|
|
"Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
|
|
"- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
|
|
"tags}\"\n"
|
|
" ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
|
|
"auf\n"
|
|
" der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
|
|
"Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
|
|
|
|
#: remote.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
|
|
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/heads/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
|
|
"Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
|
|
"'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
|
|
|
|
#: remote.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
|
|
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
|
|
"Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
|
|
|
|
#: remote.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
|
|
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
|
|
"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
|
|
"mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
|
|
|
|
#: remote.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
|
|
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
|
|
"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
|
|
"mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
|
|
|
|
#: remote.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be resolved to branch"
|
|
msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
|
|
|
|
#: remote.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
|
|
|
|
#: remote.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dst refspec %s matches more than one"
|
|
msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
|
|
|
|
#: remote.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
|
|
msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
|
|
|
|
#: remote.c:1703 remote.c:1804
|
|
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
|
msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
|
|
|
|
#: remote.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch: '%s'"
|
|
msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
|
msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
|
|
|
|
#: remote.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
|
msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
|
|
|
|
#: remote.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
|
|
"Branch"
|
|
|
|
#: remote.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
|
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
|
|
|
|
#: remote.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
|
msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1771
|
|
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
|
msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
|
|
|
|
#: remote.c:1793
|
|
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
|
msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
|
|
|
|
#: remote.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find remote ref %s"
|
|
msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
|
|
|
|
#: remote.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
|
|
msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
|
|
|
|
#: remote.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2102
|
|
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
|
|
msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
|
|
msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
|
msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
|
|
msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2122
|
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2133
|
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
|
|
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
|
|
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2146
|
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
|
|
"zusammenzuführen)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
|
|
msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: replace-object.c:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad replace ref name: %s"
|
|
msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
|
|
|
|
#: replace-object.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate replace ref: %s"
|
|
msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
|
|
|
|
#: replace-object.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace depth too high for object %s"
|
|
msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
|
|
|
|
#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
|
|
msgid "corrupt MERGE_RR"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
|
|
|
|
#: rerere.c:264 rerere.c:269
|
|
msgid "unable to write rerere record"
|
|
msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
|
|
|
|
#: rerere.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
|
|
|
|
#: rerere.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to flush '%s'"
|
|
msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: rerere.c:503 rerere.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: rerere.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed utime() on '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
|
|
|
|
#: rerere.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing '%s' failed"
|
|
msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: rerere.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
|
|
msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
|
|
|
|
#: rerere.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recorded resolution for '%s'."
|
|
msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
|
|
|
|
#: rerere.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
|
|
msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
|
|
|
|
#: rerere.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink stray '%s'"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
|
|
|
|
#: rerere.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recorded preimage for '%s'"
|
|
msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
|
|
|
|
#: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: rerere.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
|
|
|
|
#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no remembered resolution for '%s'"
|
|
msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
|
|
|
|
#: rerere.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink '%s'"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
|
|
|
|
#: rerere.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated preimage for '%s'"
|
|
msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
|
|
|
|
#: rerere.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
|
|
msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: rerere.c:1199
|
|
msgid "unable to open rr-cache directory"
|
|
msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
|
|
|
|
#: reset.c:42
|
|
msgid "could not determine HEAD revision"
|
|
msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
|
|
|
|
#: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find tree of %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
|
|
|
|
#: revision.c:2344
|
|
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
|
|
msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt"
|
|
|
|
#: revision.c:2364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
|
|
msgstr "unbekannter Wert für --diff-merges: %s"
|
|
|
|
#: revision.c:2702
|
|
msgid "your current branch appears to be broken"
|
|
msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
|
|
|
|
#: revision.c:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
|
msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
|
|
|
|
#: revision.c:2915
|
|
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
|
|
msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
|
|
|
|
#: run-command.c:763
|
|
msgid "open /dev/null failed"
|
|
msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: run-command.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create async thread: %s"
|
|
msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: run-command.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
|
|
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
|
|
"Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
|
|
"deaktivieren."
|
|
|
|
#: send-pack.c:145
|
|
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
|
|
msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
|
|
|
|
#: send-pack.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
|
|
msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote unpack failed: %s"
|
|
msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:372
|
|
msgid "failed to sign the push certificate"
|
|
msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
|
|
|
|
#: send-pack.c:460
|
|
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
|
|
|
|
#: send-pack.c:469
|
|
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
|
|
|
|
#: send-pack.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
|
"signed push"
|
|
msgstr ""
|
|
"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
|
|
"Versand (\"--signed push\") unterstützt"
|
|
|
|
#: send-pack.c:483
|
|
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
|
msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
|
|
|
|
#: send-pack.c:488
|
|
msgid "the receiving end does not support push options"
|
|
msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:339
|
|
msgid "revert"
|
|
msgstr "Revert"
|
|
|
|
#: sequencer.c:341
|
|
msgid "cherry-pick"
|
|
msgstr "Cherry-Pick"
|
|
|
|
#: sequencer.c:343
|
|
msgid "rebase"
|
|
msgstr "Rebase"
|
|
|
|
#: sequencer.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown action: %d"
|
|
msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:404
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
|
|
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
|
"and commit the result with 'git commit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
|
|
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
|
|
"'git commit' ein"
|
|
|
|
#: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lock '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
|
|
|
|
#: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
|
|
#: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write eol to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
|
|
#: sequencer.c:3311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finalize '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
|
|
|
|
#: sequencer.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
|
|
msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:475
|
|
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fast-forward"
|
|
msgstr "%s: Vorspulen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
|
msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
|
|
#. "rebase".
|
|
#.
|
|
#: sequencer.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:657
|
|
msgid "unable to update cache tree"
|
|
msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:671
|
|
msgid "could not resolve HEAD commit"
|
|
msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no key present in '%.*s'"
|
|
msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to dequote value of '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
|
|
#: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:809
|
|
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:814
|
|
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:819
|
|
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown variable '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:828
|
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
|
|
|
|
#: sequencer.c:830
|
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
|
|
|
|
#: sequencer.c:832
|
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
|
|
|
|
#: sequencer.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you have staged changes in your working tree\n"
|
|
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
|
|
"Arbeitsverzeichnis.\n"
|
|
"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
|
|
"führen Sie aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1178
|
|
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
|
|
msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1184
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
|
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
|
"your configuration file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
|
|
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
|
|
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
|
|
"diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
|
|
"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
|
|
"bearbeiten:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
|
|
"ändern mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1197
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
|
|
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
|
|
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
|
|
"diese explizit setzen:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
|
|
"ändern:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1239
|
|
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
|
msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1241
|
|
msgid "could not parse newly created commit"
|
|
msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1287
|
|
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1289
|
|
msgid "detached HEAD"
|
|
msgstr "losgelöster HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1293
|
|
msgid " (root-commit)"
|
|
msgstr " (Root-Commit)"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1314
|
|
msgid "could not parse HEAD"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD %s is not a commit!"
|
|
msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
|
|
msgid "could not parse HEAD commit"
|
|
msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
|
|
msgid "unable to parse commit author"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
|
|
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
|
msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read commit message from '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid author identity '%s'"
|
|
msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1452
|
|
msgid "corrupt author: missing date information"
|
|
msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
|
|
#: builtin/merge.c:915
|
|
msgid "failed to write commit object"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse parent commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is a combination of %d commits."
|
|
msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1723
|
|
msgid "need a HEAD to fixup"
|
|
msgstr "benötige HEAD für fixup"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
|
|
msgid "could not read HEAD"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1727
|
|
msgid "could not read HEAD's commit message"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
|
|
msgid "This is the 1st commit message:"
|
|
msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message of %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is the commit message #%d:"
|
|
msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
|
|
msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1849
|
|
msgid "your index file is unmerged."
|
|
msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1856
|
|
msgid "cannot fixup root commit"
|
|
msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
|
|
msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s does not have parent %d"
|
|
msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get commit message for %s"
|
|
msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
|
|
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
|
|
#: sequencer.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
|
msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not revert %s... %s"
|
|
msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not apply %s... %s"
|
|
msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
|
|
msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to read the index"
|
|
msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
|
msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
|
msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing arguments for %s"
|
|
msgstr "Fehlende Argumente für %s."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line %d: %.*s"
|
|
msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2399
|
|
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
|
|
msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:2408
|
|
msgid "cancelling a revert in progress"
|
|
msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:2452
|
|
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
|
|
msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2459
|
|
msgid "no commits parsed."
|
|
msgstr "Keine Commits geparst."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2470
|
|
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
|
|
msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2472
|
|
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
|
|
msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2657
|
|
msgid "unusable squash-onto"
|
|
msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed options sheet: '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
|
|
msgid "empty commit set passed"
|
|
msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2786
|
|
msgid "revert is already in progress"
|
|
msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
|
msgstr "Versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:2791
|
|
msgid "cherry-pick is already in progress"
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
|
msgstr "Versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
|
|
msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2822
|
|
msgid "could not lock HEAD"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
|
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
|
msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
|
|
msgid "cannot resolve HEAD"
|
|
msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
|
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
|
msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s': %s"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2919
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
|
msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2936
|
|
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2977
|
|
msgid "no revert in progress"
|
|
msgstr "Kein Revert im Gange"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2986
|
|
msgid "no cherry-pick in progress"
|
|
msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2996
|
|
msgid "failed to skip the commit"
|
|
msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3003
|
|
msgid "there is nothing to skip"
|
|
msgstr "Nichts zum Überspringen vorhanden"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"have you committed already?\n"
|
|
"try \"git %s --continue\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Haben Sie bereits committet?\n"
|
|
"Versuchen Sie \"git %s --continue\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
|
|
msgid "cannot read HEAD"
|
|
msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply %s... %.*s"
|
|
msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not merge %.*s"
|
|
msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing: %s\n"
|
|
msgstr "Führe aus: %s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution failed: %s\n"
|
|
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
"%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
"ausführen.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3261
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution succeeded: %s\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung erfolgreich: %s\n"
|
|
"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
|
|
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
|
|
"Führen Sie dann aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal label name: '%.*s'"
|
|
msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3382
|
|
msgid "writing fake root commit"
|
|
msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3387
|
|
msgid "writing squash-onto"
|
|
msgstr "squash-onto schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3502
|
|
msgid "cannot merge without a current revision"
|
|
msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%.*s'"
|
|
msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
|
|
msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3545
|
|
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get commit message of '%s'"
|
|
msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
|
|
msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3746
|
|
msgid "merge: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3820
|
|
msgid "Cannot autostash"
|
|
msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
|
|
msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created autostash: %s\n"
|
|
msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3836
|
|
msgid "could not reset --hard"
|
|
msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied autostash.\n"
|
|
msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot store %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht speichern"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3876
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
|
|
"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3881
|
|
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
|
|
msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3882
|
|
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
|
|
msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a valid OID"
|
|
msgstr "%s: keine gültige OID"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
|
|
msgid "could not detach HEAD"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at HEAD\n"
|
|
msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at %s\n"
|
|
msgstr "Angehalten bei %s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute the todo command\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
|
|
"edit the todo list first:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --edit-todo\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
"Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
|
|
"wird,\n"
|
|
"bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --edit-todo\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
|
|
msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
|
|
msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Befehl %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4225
|
|
msgid "could not read orig-head"
|
|
msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4230
|
|
msgid "could not read 'onto'"
|
|
msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update HEAD to %s"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
|
|
msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4337
|
|
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
|
|
"vorgemerkt sind."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4346
|
|
msgid "cannot amend non-existing commit"
|
|
msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid contents: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4353
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
|
|
"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
|
|
"erneut aus."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write file: '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4444
|
|
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4451
|
|
msgid "could not commit staged changes."
|
|
msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid committer '%s'"
|
|
msgstr "ungültiger Commit-Ersteller '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
|
msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad revision"
|
|
msgstr "%s: ungültiger Commit"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4625
|
|
msgid "can't revert as initial commit"
|
|
msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:5102
|
|
msgid "make_script: unhandled options"
|
|
msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:5105
|
|
msgid "make_script: error preparing revisions"
|
|
msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
|
|
|
|
#: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
|
|
msgid "nothing to do"
|
|
msgstr "Nichts zu tun."
|
|
|
|
#: sequencer.c:5383
|
|
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
|
|
msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:5480
|
|
msgid "the script was already rearranged."
|
|
msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
|
|
|
|
#: setup.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
|
|
msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
|
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
|
|
"Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
|
|
"nicht existieren."
|
|
|
|
#: setup.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
|
|
"im Arbeitsverzeichnis\n"
|
|
"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
|
|
"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
|
|
|
|
#: setup.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
|
|
"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
|
|
"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:419
|
|
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
|
|
|
|
#: setup.c:423
|
|
msgid "this operation must be run in a work tree"
|
|
msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: setup.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
|
msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
|
|
|
|
#: setup.c:669
|
|
msgid "unknown repository extensions found:"
|
|
msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
|
|
|
|
#: setup.c:681
|
|
msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
|
|
msgstr "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:"
|
|
|
|
#: setup.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
|
|
|
|
#: setup.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
|
|
msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
|
|
|
|
#: setup.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gitfile format: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no path in gitfile: %s"
|
|
msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository: %s"
|
|
msgstr "Kein Git-Repository: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'$%s' too big"
|
|
msgstr "'$%s' zu groß"
|
|
|
|
#: setup.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository: '%s'"
|
|
msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to '%s'"
|
|
msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
|
|
|
|
#: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
|
|
msgid "cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
|
|
|
|
#: setup.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: setup.c:1225
|
|
msgid "Unable to read current working directory"
|
|
msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
|
|
|
|
#: setup.c:1234 setup.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%s'"
|
|
msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
|
|
|
|
#: setup.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
|
msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
|
|
|
|
#: setup.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
|
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
|
|
"%s)\n"
|
|
"Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
|
|
|
|
#: setup.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
|
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
|
|
"Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
|
|
|
|
#: setup.c:1409
|
|
msgid "open /dev/null or dup failed"
|
|
msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: setup.c:1424
|
|
msgid "fork failed"
|
|
msgstr "fork fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: setup.c:1429
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
|
|
msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
|
|
msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to normalize object directory: %s"
|
|
msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:643
|
|
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
|
|
msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:661
|
|
msgid "unable to read alternates file"
|
|
msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:668
|
|
msgid "unable to move new alternates file into place"
|
|
msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
|
|
"Arbeitsverzeichnis unterstützt."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
|
msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
|
|
"eingehängt."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:975
|
|
msgid "mmap failed"
|
|
msgstr "mmap fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object file %s is empty"
|
|
msgstr "Objektdatei %s ist leer."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt loose object '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
|
|
msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1318
|
|
msgid "invalid object type"
|
|
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
|
|
msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack %s header"
|
|
msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
|
|
msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s header"
|
|
msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read object %s"
|
|
msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacement %s not found for %s"
|
|
msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
|
msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
|
msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write file %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set permission to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1772
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1792
|
|
msgid "error when closing loose object file"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
|
|
"Datenbank %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1859
|
|
msgid "unable to create temporary file"
|
|
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1883
|
|
msgid "unable to write loose object file"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
|
|
msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
|
|
msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "confused by unstable object source data for %s"
|
|
msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed utime() on %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object for %s"
|
|
msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2035
|
|
msgid "corrupt commit"
|
|
msgstr "fehlerhafter Commit"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2043
|
|
msgid "corrupt tag"
|
|
msgstr "fehlerhaftes Tag"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error while indexing %s"
|
|
msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while indexing %s"
|
|
msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to insert into database"
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported file type"
|
|
msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid object"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
|
|
msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mmap %s"
|
|
msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack header of %s"
|
|
msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse header of %s"
|
|
msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack contents of %s"
|
|
msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
|
|
|
|
#: sha1-name.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
|
|
msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
|
|
|
|
#: sha1-name.c:497
|
|
msgid "The candidates are:"
|
|
msgstr "Die Kandidaten sind:"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:796
|
|
msgid ""
|
|
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
|
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
|
"may be created by mistake. For example,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
|
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
|
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
|
|
"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
|
|
"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
|
|
"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
|
|
"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
|
|
"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
|
|
"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
|
|
"ausführen."
|
|
|
|
#: sha1-name.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
|
|
msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
|
|
msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
|
|
msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
|
|
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
|
|
"Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
|
|
msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
|
|
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
|
|
"Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
|
|
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
|
|
"Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
|
|
msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
|
|
msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1784
|
|
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
|
|
"benutzt werden."
|
|
|
|
#: sha1-name.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object name '%.*s'."
|
|
msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
|
|
#: strbuf.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u GiB"
|
|
msgstr "%u.%2.2u GiB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
|
|
#: strbuf.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
|
|
msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
|
|
#: strbuf.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u MiB"
|
|
msgstr "%u.%2.2u MiB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
|
|
#: strbuf.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
|
|
msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
|
|
#: strbuf.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u KiB"
|
|
msgstr "%u.%2.2u KiB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
|
|
#: strbuf.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
|
|
msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
|
|
#: strbuf.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u byte"
|
|
msgid_plural "%u bytes"
|
|
msgstr[0] "%u Byte"
|
|
msgstr[1] "%u Bytes"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
|
|
#: strbuf.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u byte/s"
|
|
msgid_plural "%u bytes/s"
|
|
msgstr[0] "%u Byte/s"
|
|
msgstr[1] "%u Bytes/s"
|
|
|
|
#: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
|
|
#: builtin/rebase.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for writing"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: strbuf.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not edit '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
|
|
|
|
#: submodule-config.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
|
|
msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:304
|
|
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
|
|
msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: submodule-config.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
|
|
"würde."
|
|
|
|
#: submodule-config.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
|
msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: submodule.c:114 submodule.c:143
|
|
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
|
|
"Sie zuerst die Konflikte auf"
|
|
|
|
#: submodule.c:118 submodule.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
|
msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
|
|
|
|
#: submodule.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
|
msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
|
|
|
|
#: submodule.c:165
|
|
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
|
msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: submodule.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
|
|
msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
|
|
|
|
#: submodule.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
|
msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
|
|
msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
|
|
|
|
#: submodule.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
|
|
"same. Skipping it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
|
|
"Submodul. Wird übersprungen."
|
|
|
|
#: submodule.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
|
|
msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
|
|
|
|
#: submodule.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
|
|
"submodule %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
|
|
"ausführen."
|
|
|
|
#: submodule.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process for submodule '%s' failed"
|
|
msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
|
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
|
|
|
|
#: submodule.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
|
|
msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
|
|
msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
|
|
msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
|
|
msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Errors during submodule fetch:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: submodule.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
|
|
msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
|
|
|
|
#: submodule.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
|
|
msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
|
|
|
|
#: submodule.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
|
|
msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: submodule.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
|
|
|
|
#: submodule.c:1817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
|
|
|
|
#: submodule.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
|
|
msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
|
|
|
|
#: submodule.c:1859 submodule.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1880
|
|
msgid "could not reset submodule index"
|
|
msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
|
|
|
|
#: submodule.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' has dirty index"
|
|
msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
|
|
|
|
#: submodule.c:1974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
|
|
msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
|
|
|
|
#: submodule.c:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
|
|
|
|
#: submodule.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
|
|
"wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: submodule.c:2075 submodule.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: submodule.c:2079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
|
|
msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
|
|
|
|
#: submodule.c:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
|
|
"'%s' to\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
|
|
"'%s' nach\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:2214
|
|
msgid "could not start ls-files in .."
|
|
msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
|
|
|
|
#: submodule.c:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
|
|
msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
|
|
|
|
#: trailer.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
|
msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
|
|
#: trailer.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
|
msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one %s"
|
|
msgstr "mehr als ein %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
|
msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read input file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: trailer.c:751
|
|
msgid "could not read from stdin"
|
|
msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: trailer.c:1009 wrapper.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: trailer.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not a regular file"
|
|
msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
|
|
|
|
#: trailer.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not writable by user"
|
|
msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
|
|
|
|
#: trailer.c:1025
|
|
msgid "could not open temporary file"
|
|
msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: trailer.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
|
msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
|
|
msgid "full write to remote helper failed"
|
|
msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
|
|
msgid "can't dup helper output fd"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
|
|
"ausführen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
|
|
"version of Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
|
|
"wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:220
|
|
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
|
|
msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
|
|
msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s also locked %s"
|
|
msgstr "%s sperrte auch %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:497
|
|
msgid "couldn't run fast-import"
|
|
msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:520
|
|
msgid "error while running fast-import"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read ref %s"
|
|
msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown response to connect: %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:616
|
|
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:618
|
|
msgid "invalid remote service path"
|
|
msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:661 transport.c:1428
|
|
msgid "operation not supported by protocol"
|
|
msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to subservice %s"
|
|
msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:745
|
|
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
|
|
msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
|
|
msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper reported unexpected status of %s"
|
|
msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support dry-run"
|
|
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --signed"
|
|
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
|
|
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --atomic"
|
|
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
|
|
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1040
|
|
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
|
|
msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support 'force'"
|
|
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1092
|
|
msgid "couldn't run fast-export"
|
|
msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1097
|
|
msgid "error while running fast-export"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
|
|
"Perhaps you should specify a branch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
|
|
"Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported object format '%s'"
|
|
msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed response in ref list: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(%s) failed"
|
|
msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(%s) failed"
|
|
msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thread failed"
|
|
msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thread failed to join: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't start thread for copying data: %s"
|
|
msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s process failed to wait"
|
|
msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s process failed"
|
|
msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
|
|
msgid "can't start thread for copying data"
|
|
msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
|
|
|
|
#: transport.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
|
msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
|
|
|
|
#: transport.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read bundle '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: transport.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
|
msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
|
|
|
|
#: transport.c:269
|
|
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
|
|
msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
|
|
|
|
#: transport.c:270
|
|
msgid "server options require protocol version 2 or later"
|
|
msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
|
|
|
|
#: transport.c:712
|
|
msgid "could not parse transport.color.* config"
|
|
msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
|
|
|
|
#: transport.c:785
|
|
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
|
|
msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
|
|
|
|
#: transport.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for config '%s': %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
|
|
|
|
#: transport.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport '%s' not allowed"
|
|
msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: transport.c:1038
|
|
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
|
|
msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
|
|
|
|
#: transport.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
|
"not be found on any remote:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
|
|
"Remote-Repository gefunden wurden:\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please try\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"or cd to the path and use\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"to push them to a remote.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bitte versuchen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1152
|
|
msgid "Aborting."
|
|
msgstr "Abbruch."
|
|
|
|
#: transport.c:1297
|
|
msgid "failed to push all needed submodules"
|
|
msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
|
|
|
|
#: tree-walk.c:32
|
|
msgid "too-short tree object"
|
|
msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:38
|
|
msgid "malformed mode in tree entry"
|
|
msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:42
|
|
msgid "empty filename in tree entry"
|
|
msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:117
|
|
msgid "too-short tree file"
|
|
msgstr "zu kurze Tree-Datei"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
|
|
"überschrieben werden:\n"
|
|
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
|
|
"wechseln."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
|
|
"überschrieben werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
|
|
"überschrieben werden:\n"
|
|
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
|
|
"überschrieben werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
|
|
"überschrieben werden:\n"
|
|
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
|
|
"Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den Checkout entfernt werden:\n"
|
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
|
|
"den\n"
|
|
"Checkout entfernt werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den Merge entfernt werden:\n"
|
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
|
|
"den\n"
|
|
"Merge entfernt werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den %s entfernt werden:\n"
|
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den %s entfernt werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den Checkout überschrieben werden:\n"
|
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
|
|
"den\n"
|
|
"Checkout überschrieben werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den Merge überschrieben werden:\n"
|
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den Merge überschrieben werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den %s überschrieben werden:\n"
|
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
|
|
"den\n"
|
|
"%s überschrieben werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
|
msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update submodule:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
|
|
"patterns:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
|
|
"übrig gelassen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
|
|
"partieller Muster übrig gelassen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
|
|
"patterns:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
|
|
"partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Abbruch\n"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
|
|
"reapply`.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
|
|
"reapply` ausführen.\n"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:350
|
|
msgid "Updating files"
|
|
msgstr "Aktualisiere Dateien"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
|
|
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
|
|
"colliding group is in the working tree:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
|
|
"auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
|
|
"selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:1498
|
|
msgid "Updating index flags"
|
|
msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
|
|
|
|
#: upload-pack.c:1516
|
|
msgid "expected flush after fetch arguments"
|
|
msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:163
|
|
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
|
msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
|
msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:215
|
|
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
|
msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:232
|
|
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
|
msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:247
|
|
msgid "invalid characters in host name"
|
|
msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
msgstr "ungültige Portnummer"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:371
|
|
msgid "invalid '..' path segment"
|
|
msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
|
|
|
|
#: walker.c:170
|
|
msgid "Fetching objects"
|
|
msgstr "Anfordern der Objekte"
|
|
|
|
#: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
|
|
|
|
#: worktree.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
|
|
msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
|
|
|
|
#: worktree.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
|
|
msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: worktree.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' existiert nicht."
|
|
|
|
#: worktree.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
|
|
msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
|
|
|
|
#: worktree.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
|
|
|
|
#: worktree.c:587
|
|
msgid "not a directory"
|
|
msgstr "kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: worktree.c:596
|
|
msgid ".git is not a file"
|
|
msgstr ".git ist keine Datei"
|
|
|
|
#: worktree.c:598
|
|
msgid ".git file broken"
|
|
msgstr ".git-Datei kaputt"
|
|
|
|
#: worktree.c:600
|
|
msgid ".git file incorrect"
|
|
msgstr ".git-Datei fehlerhaft"
|
|
|
|
#: worktree.c:670
|
|
msgid "not a valid path"
|
|
msgstr "kein gültiger Pfad"
|
|
|
|
#: worktree.c:676
|
|
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
|
|
msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei"
|
|
|
|
#: worktree.c:679
|
|
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
|
|
msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt"
|
|
|
|
#: worktree.c:685
|
|
msgid "gitdir unreadable"
|
|
msgstr "gitdir nicht lesbar"
|
|
|
|
#: worktree.c:689
|
|
msgid "gitdir incorrect"
|
|
msgstr "gitdir fehlerhaft"
|
|
|
|
#: wrapper.c:197 wrapper.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen"
|
|
|
|
#: wrapper.c:398 wrapper.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s'"
|
|
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
|
|
|
|
#: wrapper.c:607
|
|
msgid "unable to get current working directory"
|
|
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen"
|
|
|
|
#: wt-status.c:158
|
|
msgid "Unmerged paths:"
|
|
msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
|
|
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
|
|
"Staging-Area)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
|
|
"Entfernen aus der Staging-Area)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
|
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
|
|
"Area)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:197
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
|
|
"markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:201
|
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
|
|
msgid "Changes to be committed:"
|
|
msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
|
|
msgid "Changes not staged for commit:"
|
|
msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:238
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
|
|
"vorzumerken)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:240
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
|
|
"vorzumerken)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:241
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
|
|
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:243
|
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
|
|
"in den Submodulen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
|
|
"vorzumerken)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:266
|
|
msgid "both deleted:"
|
|
msgstr "beide gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:268
|
|
msgid "added by us:"
|
|
msgstr "von uns hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:270
|
|
msgid "deleted by them:"
|
|
msgstr "von denen gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:272
|
|
msgid "added by them:"
|
|
msgstr "von denen hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:274
|
|
msgid "deleted by us:"
|
|
msgstr "von uns gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:276
|
|
msgid "both added:"
|
|
msgstr "von beiden hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:278
|
|
msgid "both modified:"
|
|
msgstr "von beiden geändert:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:288
|
|
msgid "new file:"
|
|
msgstr "neue Datei:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:290
|
|
msgid "copied:"
|
|
msgstr "kopiert:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:292
|
|
msgid "deleted:"
|
|
msgstr "gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:294
|
|
msgid "modified:"
|
|
msgstr "geändert:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:296
|
|
msgid "renamed:"
|
|
msgstr "umbenannt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:298
|
|
msgid "typechange:"
|
|
msgstr "Typänderung:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:300
|
|
msgid "unknown:"
|
|
msgstr "unbekannt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:302
|
|
msgid "unmerged:"
|
|
msgstr "nicht gemerged:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:382
|
|
msgid "new commits, "
|
|
msgstr "neue Commits, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:384
|
|
msgid "modified content, "
|
|
msgstr "geänderter Inhalt, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:386
|
|
msgid "untracked content, "
|
|
msgstr "unversionierter Inhalt, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your stash currently has %d entry"
|
|
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
|
|
msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
|
|
msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
|
|
|
|
#: wt-status.c:934
|
|
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
|
msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:936
|
|
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
|
msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1018
|
|
msgid ""
|
|
"Do not modify or remove the line above.\n"
|
|
"Everything below it will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
|
|
"Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
|
|
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
|
|
"berechnen.\n"
|
|
"Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1140
|
|
msgid "You have unmerged paths."
|
|
msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1143
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
|
msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1145
|
|
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1149
|
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
|
msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1152
|
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1161
|
|
msgid "You are in the middle of an am session."
|
|
msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1164
|
|
msgid "The current patch is empty."
|
|
msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1168
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1170
|
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1172
|
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
|
|
"wiederherzustellen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1305
|
|
msgid "git-rebase-todo is missing."
|
|
msgstr "git-rebase-todo fehlt."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1307
|
|
msgid "No commands done."
|
|
msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last command done (%d command done):"
|
|
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
|
|
msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
|
|
msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (see more in file %s)"
|
|
msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1326
|
|
msgid "No commands remaining."
|
|
msgstr "Keine Befehle verbleibend."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
|
|
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
|
|
msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
|
|
msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1337
|
|
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1354
|
|
msgid "You are currently rebasing."
|
|
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1367
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
|
|
"aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1369
|
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1371
|
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
|
|
"auszuchecken)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1378
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
|
|
"'%s' im Gange ist."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1387
|
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1390
|
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
|
|
"continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1399
|
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1402
|
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
|
|
"nachzubessern)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1404
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
|
|
"abgeschlossen sind)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1415
|
|
msgid "Cherry-pick currently in progress."
|
|
msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
|
msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1425
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
|
|
"\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1428
|
|
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
|
|
msgstr " (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1431
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1433
|
|
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1435
|
|
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
|
|
"abzubrechen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1445
|
|
msgid "Revert currently in progress."
|
|
msgstr "Revert zurzeit im Gange."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
|
msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1454
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
|
|
"aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1457
|
|
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
|
|
msgstr " (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1460
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1462
|
|
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1464
|
|
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
|
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1478
|
|
msgid "You are currently bisecting."
|
|
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1481
|
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
|
|
"zurückzukehren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
|
|
"Dateien."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1731
|
|
msgid "On branch "
|
|
msgstr "Auf Branch "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1738
|
|
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1740
|
|
msgid "rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "Rebase im Gange; auf "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1750
|
|
msgid "Not currently on any branch."
|
|
msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1767
|
|
msgid "Initial commit"
|
|
msgstr "Initialer Commit"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1768
|
|
msgid "No commits yet"
|
|
msgstr "Noch keine Commits"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1782
|
|
msgid "Untracked files"
|
|
msgstr "Unversionierte Dateien"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1784
|
|
msgid "Ignored files"
|
|
msgstr "Ignorierte Dateien"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
|
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
|
"new files yourself (see 'git help status')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
|
|
"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
|
|
"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked files not listed%s"
|
|
msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1796
|
|
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1802
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "Keine Änderungen"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
|
|
"\"git commit -a\")\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit\n"
|
|
msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
|
"track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
|
|
"(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
|
msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
|
|
"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit\n"
|
|
msgstr "nichts zu committen\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
|
|
"anzuzeigen)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
|
msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1940
|
|
msgid "No commits yet on "
|
|
msgstr "Noch keine Commits in "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1944
|
|
msgid "HEAD (no branch)"
|
|
msgstr "HEAD (kein Branch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1975
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "unterschiedlich"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
|
|
msgid "behind "
|
|
msgstr "hinterher "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
|
|
msgid "ahead "
|
|
msgstr "voraus "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
|
|
#: wt-status.c:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2511
|
|
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
|
|
|
|
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unlink '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:26
|
|
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected diff status %c"
|
|
msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
|
|
msgid "updating files failed"
|
|
msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove '%s'\n"
|
|
msgstr "lösche '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:178
|
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
|
|
msgid "Could not read the index"
|
|
msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:287
|
|
msgid "Could not write patch"
|
|
msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:290
|
|
msgid "editing patch failed"
|
|
msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not stat '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:295
|
|
msgid "Empty patch. Aborted."
|
|
msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:308
|
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
|
|
"ignoriert:\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
|
|
#: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
|
|
#: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
|
|
msgid "dry run"
|
|
msgstr "Probelauf"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:331
|
|
msgid "interactive picking"
|
|
msgstr "interaktives Auswählen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
|
|
msgid "select hunks interactively"
|
|
msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:333
|
|
msgid "edit current diff and apply"
|
|
msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:334
|
|
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
|
msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:335
|
|
msgid "update tracked files"
|
|
msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:336
|
|
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
|
|
"-u)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:337
|
|
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
|
msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:338
|
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:341
|
|
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
|
msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:343
|
|
msgid "don't add, only refresh the index"
|
|
msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:344
|
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
|
|
"konnten"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:345
|
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
|
msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
|
|
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
|
msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:349
|
|
msgid "warn when adding an embedded repository"
|
|
msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:351
|
|
msgid "backend for `git stash -p`"
|
|
msgstr "Backend für `git stash -p`"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
|
|
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
|
|
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
|
|
"If you meant to add a submodule, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
|
|
"index with:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rm --cached %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"See \"git help submodule\" for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
|
|
"hinzugefügt.\n"
|
|
"Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
|
|
"Repositories\n"
|
|
"weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
|
|
"Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit submodule add <URL> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rm --cached %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"vom Index entfernen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding embedded git repository: %s"
|
|
msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
"Turn this message off by running\n"
|
|
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
|
|
"Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
|
|
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
|
|
|
|
#: builtin/add.c:425
|
|
msgid "adding files failed"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
|
|
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --pathspec-from-file und --interactive/--patch sind "
|
|
"inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:470
|
|
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
|
|
msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --edit sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:482
|
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:485
|
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
|
msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
|
|
#: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
|
|
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --pathspec-from-file ist inkompatibel mit\n"
|
|
"Pfadspezifikation-Argumenten."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
|
|
#: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
|
|
msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
|
|
msgstr "Die Option --pathspec-file-nul benötigt --pathspec-from-file"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
|
msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:520
|
|
msgid ""
|
|
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
|
"Turn this message off by running\n"
|
|
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
|
|
"Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
|
|
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
|
|
|
|
#: builtin/am.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid committer: %s"
|
|
msgstr "ungültiger Commit-Ersteller: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:366
|
|
msgid "could not parse author script"
|
|
msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
|
msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:556
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse patch '%s'"
|
|
msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:809
|
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
|
msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:857
|
|
msgid "invalid timestamp"
|
|
msgstr "ungültiger Zeitstempel"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
|
|
msgid "invalid Date line"
|
|
msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:869
|
|
msgid "invalid timezone offset"
|
|
msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:962
|
|
msgid "Patch format detection failed."
|
|
msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:972
|
|
msgid "Failed to split patches."
|
|
msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
|
|
"\" aus."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
|
|
"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1188
|
|
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
|
|
"verloren gehen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1216
|
|
msgid "Patch is empty."
|
|
msgstr "Patch ist leer."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing author line in commit %s"
|
|
msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %.*s"
|
|
msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1503
|
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
|
|
"zurückzufallen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1505
|
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
|
|
"nachzustellen ..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1524
|
|
msgid ""
|
|
"Did you hand edit your patch?\n"
|
|
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
|
|
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1530
|
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
|
msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1556
|
|
msgid "Failed to merge in the changes."
|
|
msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1588
|
|
msgid "applying to an empty history"
|
|
msgstr "auf leere Historie anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
|
msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1661
|
|
msgid "Commit Body is:"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
|
#. in your translation. The program will only accept English
|
|
#. input at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/am.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
|
msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
|
|
msgid "unable to write index file"
|
|
msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
|
msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying: %.*s"
|
|
msgstr "Wende an: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1778
|
|
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
|
msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
|
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1788
|
|
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
|
|
"fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1832
|
|
msgid ""
|
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
|
|
"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
|
|
"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
|
|
"auslassen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1839
|
|
msgid ""
|
|
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
|
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
|
|
"such.\n"
|
|
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
|
|
"Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
|
|
"um diese als solche zu markieren.\n"
|
|
"Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
|
|
"diese zu akzeptieren."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
|
|
#: builtin/reset.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1998
|
|
msgid "failed to clean index"
|
|
msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2042
|
|
msgid ""
|
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
|
|
"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für --show-current-patch: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
|
|
msgstr "--show-current-patch=%s ist inkombatibel mit --show-current-patch=%s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2226
|
|
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
|
msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2227
|
|
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2233
|
|
msgid "run interactively"
|
|
msgstr "interaktiv ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2235
|
|
msgid "historical option -- no-op"
|
|
msgstr "historische Option -- kein Effekt"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2237
|
|
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
|
msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
|
|
#: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
|
|
msgid "be quiet"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2240
|
|
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
|
|
msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2243
|
|
msgid "recode into utf8 (default)"
|
|
msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2245
|
|
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2247
|
|
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2249
|
|
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2251
|
|
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
|
msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2254
|
|
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
|
msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2257
|
|
msgid "strip everything before a scissors line"
|
|
msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
|
|
#: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
|
|
#: builtin/am.c:2286
|
|
msgid "pass it through git-apply"
|
|
msgstr "an git-apply übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
|
|
#: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
|
|
#: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
|
|
#: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
|
|
#: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
|
|
#: parse-options.h:316
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
|
|
#: builtin/verify-tag.c:38
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2283
|
|
msgid "format the patch(es) are in"
|
|
msgstr "Patch-Format"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2289
|
|
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
|
msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2291
|
|
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
|
msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2294
|
|
msgid "synonyms for --continue"
|
|
msgstr "Synonyme für --continue"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2297
|
|
msgid "skip the current patch"
|
|
msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2300
|
|
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2303
|
|
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
|
|
msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2307
|
|
msgid "show the patch being applied"
|
|
msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2312
|
|
msgid "lie about committer date"
|
|
msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2314
|
|
msgid "use current timestamp for author date"
|
|
msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
|
|
#: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
|
|
#: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
|
|
msgid "key-id"
|
|
msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
|
|
msgid "GPG-sign commits"
|
|
msgstr "Commits mit GPG signieren"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2320
|
|
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
|
msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2338
|
|
msgid ""
|
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
|
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
|
|
"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2345
|
|
msgid "failed to read the index"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
|
msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stray %s directory found.\n"
|
|
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
|
|
"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2390
|
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
|
msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2400
|
|
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
|
|
msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:8
|
|
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
|
msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:17
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create archive file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:20
|
|
msgid "could not redirect output"
|
|
msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:37
|
|
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
|
msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:61
|
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git archive: NACK %s"
|
|
msgstr "git archive: NACK %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:65
|
|
msgid "git archive: protocol error"
|
|
msgstr "git archive: Protokollfehler"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:69
|
|
msgid "git archive: expected a flush"
|
|
msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:23
|
|
msgid "git bisect--helper --next-all"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:24
|
|
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
|
|
msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:25
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:26
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
|
|
"<bad_term>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> "
|
|
"<Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
|
|
"<bad_term>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> "
|
|
"<Begriff_schlecht>"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:29
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
|
|
"[<Begriff>]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
|
|
"term-new]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
|
|
"term-new]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
|
|
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
|
|
"[<paths>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<Begriff> --term-{old,"
|
|
"good}=<Begriff>] [--no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] "
|
|
"[--] [<Pfade>...]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:33
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-next"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:34
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:35
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
|
|
msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to file '%s'"
|
|
msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid term"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
|
|
msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
|
|
msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:167
|
|
msgid "please use two different terms"
|
|
msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We are not bisecting.\n"
|
|
msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid commit"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
|
|
"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
|
|
msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't open the file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
|
|
msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
|
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
|
|
"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
|
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
|
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
|
|
"Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
|
|
"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bisecting only with a %s commit"
|
|
msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:370
|
|
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
|
msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:431
|
|
msgid "no terms defined"
|
|
msgstr "Keine Begriffe definiert."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current terms are %s for the old state\n"
|
|
"and %s for the new state.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
|
|
"und %s für den neuen Zustand.\n"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:511
|
|
msgid "revision walk setup failed\n"
|
|
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for appending"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
|
|
msgid "'' is not a valid term"
|
|
msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized option: '%s'"
|
|
msgstr "nicht erkannte Option: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
|
|
msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:709
|
|
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
|
|
msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
|
|
"<gültiger-Branch>'."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:745
|
|
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:748
|
|
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
|
|
msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ref: '%s'"
|
|
msgstr "ungültige Referenz: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:827
|
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
|
|
msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:838
|
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
|
msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:866
|
|
msgid "perform 'git bisect next'"
|
|
msgstr "'git bisect next' ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:868
|
|
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
|
|
msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:870
|
|
msgid "cleanup the bisection state"
|
|
msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:872
|
|
msgid "check for expected revs"
|
|
msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:874
|
|
msgid "reset the bisection state"
|
|
msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:876
|
|
msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
|
|
msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:878
|
|
msgid "check and set terms in a bisection state"
|
|
msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:880
|
|
msgid "check whether bad or good terms exist"
|
|
msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:882
|
|
msgid "print out the bisect terms"
|
|
msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:884
|
|
msgid "start the bisect session"
|
|
msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:886
|
|
msgid "find the next bisection commit"
|
|
msgstr "nächsten Commit für die binäre Suche finden"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:888
|
|
msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"überprüfe den nächsten Zustand der binären Suche, checke dann den nächsten "
|
|
"Commit der binären Suche aus"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:890
|
|
msgid "start the bisection if it has not yet been started"
|
|
msgstr "starte die binäre Suche, wenn diese noch nicht begonnen hat"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:892
|
|
msgid "no log for BISECT_WRITE"
|
|
msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:910
|
|
msgid "--write-terms requires two arguments"
|
|
msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:914
|
|
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
|
|
msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:921
|
|
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
|
|
msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:925
|
|
msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
|
|
msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:931
|
|
msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
|
|
msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:937
|
|
msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
|
|
msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:943
|
|
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
|
|
msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:952
|
|
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
|
|
msgstr "--bisect-next benötigt 0 Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:958
|
|
msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
|
|
msgstr "--bisect-auto-next benötigt 0 Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:964
|
|
msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
|
|
msgstr "--bisect-autostart erwartet keine Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:32
|
|
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
|
msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:37
|
|
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
|
msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting a color: %s"
|
|
msgstr "erwarte eine Farbe: %s"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:417
|
|
msgid "must end with a color"
|
|
msgstr "muss mit einer Farbe enden"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
|
|
msgstr "ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:748
|
|
msgid "invalid value for blame.coloring"
|
|
msgstr "ungültiger Wert für blame.coloring"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find revision %s to ignore"
|
|
msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:867
|
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
|
|
msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:868
|
|
msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
|
|
msgstr "Zeige keine Objektnamen für Grenz-Commits an (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:869
|
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
|
msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:870
|
|
msgid "Show work cost statistics"
|
|
msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:871
|
|
msgid "Force progress reporting"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:872
|
|
msgid "Show output score for blame entries"
|
|
msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:873
|
|
msgid "Show original filename (Default: auto)"
|
|
msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:874
|
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
|
|
msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:875
|
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
|
|
msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:876
|
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:877
|
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:878
|
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:879
|
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
|
|
msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:880
|
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:881
|
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:882
|
|
msgid "Ignore whitespace differences"
|
|
msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
|
|
msgid "rev"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:883
|
|
msgid "Ignore <rev> when blaming"
|
|
msgstr "Ignoriere <rev> beim Ausführen von 'blame'"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:884
|
|
msgid "Ignore revisions from <file>"
|
|
msgstr "Ignoriere Commits aus <Datei>"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:885
|
|
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
|
|
msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:886
|
|
msgid "color lines by age"
|
|
msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:887
|
|
msgid "Spend extra cycles to find better match"
|
|
msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:888
|
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
|
msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:889
|
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
|
|
msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:890
|
|
msgid "Find line copies within and across files"
|
|
msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:891
|
|
msgid "Find line movements within and across files"
|
|
msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:892
|
|
msgid "n,m"
|
|
msgstr "n,m"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:892
|
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
|
|
msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:944
|
|
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
|
|
"verwendet werden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
|
|
#. maximum display width for a relative timestamp in
|
|
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
|
|
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
|
|
#. among various forms of relative timestamps, but
|
|
#. your language may need more or fewer display
|
|
#. columns.
|
|
#.
|
|
#: builtin/blame.c:995
|
|
msgid "4 years, 11 months ago"
|
|
msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s has only %lu line"
|
|
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
|
|
msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
|
|
msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1156
|
|
msgid "Blaming lines"
|
|
msgstr "Verarbeite Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:29
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:30
|
|
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:31
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:32
|
|
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:33
|
|
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:34
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:35
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
|
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
|
|
" '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
|
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
|
|
" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
|
|
"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
|
|
"%s' aus."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:189
|
|
msgid "Update of config-file failed"
|
|
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:220
|
|
msgid "cannot use -a with -d"
|
|
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:226
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
|
msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
|
msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' not found."
|
|
msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting branch '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
|
|
msgid "unable to parse format string"
|
|
msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:460
|
|
msgid "could not resolve HEAD"
|
|
msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
|
|
msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
|
msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
|
msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:502
|
|
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
|
|
"befinden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:504
|
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:542
|
|
msgid "Branch rename failed"
|
|
msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:544
|
|
msgid "Branch copy failed"
|
|
msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
|
msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
|
msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
|
msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:566
|
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
|
|
"fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:568
|
|
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
|
|
"fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please edit the description for the branch\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:618
|
|
msgid "Generic options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:620
|
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
|
msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:621
|
|
msgid "suppress informational messages"
|
|
msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:622
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
|
|
msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:624
|
|
msgid "do not use"
|
|
msgstr "nicht verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
|
|
msgid "upstream"
|
|
msgstr "Upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:626
|
|
msgid "change the upstream info"
|
|
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:627
|
|
msgid "unset the upstream info"
|
|
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:628
|
|
msgid "use colored output"
|
|
msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:629
|
|
msgid "act on remote-tracking branches"
|
|
msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
|
|
msgid "print only branches that contain the commit"
|
|
msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
|
|
msgid "print only branches that don't contain the commit"
|
|
msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:637
|
|
msgid "Specific git-branch actions:"
|
|
msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:638
|
|
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:640
|
|
msgid "delete fully merged branch"
|
|
msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:641
|
|
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
|
msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:642
|
|
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
|
msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:643
|
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:644
|
|
msgid "copy a branch and its reflog"
|
|
msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:645
|
|
msgid "copy a branch, even if target exists"
|
|
msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:646
|
|
msgid "list branch names"
|
|
msgstr "Branchnamen auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:647
|
|
msgid "show current branch name"
|
|
msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:648
|
|
msgid "create the branch's reflog"
|
|
msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:650
|
|
msgid "edit the description for the branch"
|
|
msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:651
|
|
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
|
msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:652
|
|
msgid "print only branches that are merged"
|
|
msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:653
|
|
msgid "print only branches that are not merged"
|
|
msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:654
|
|
msgid "list branches in columns"
|
|
msgstr "Branches in Spalten auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
|
|
#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
|
|
#: builtin/tag.c:434
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:657
|
|
msgid "print only branches of the object"
|
|
msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
|
|
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
|
|
msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
|
|
#: builtin/verify-tag.c:38
|
|
msgid "format to use for the output"
|
|
msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
|
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
|
msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:706
|
|
msgid "--column and --verbose are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
|
|
msgid "branch name required"
|
|
msgstr "Branchname erforderlich"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:751
|
|
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
|
msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:756
|
|
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
|
msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
|
msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No branch named '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:781
|
|
msgid "too many branches for a copy operation"
|
|
msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:790
|
|
msgid "too many arguments for a rename operation"
|
|
msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:795
|
|
msgid "too many arguments to set new upstream"
|
|
msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
|
|
"keinen Branch zeigt."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch '%s'"
|
|
msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:819
|
|
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
|
|
"entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:823
|
|
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
|
|
"auf keinen Branch zeigt."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
|
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:839
|
|
msgid ""
|
|
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
|
|
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
|
|
"verwendet werden.\n"
|
|
"Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:843
|
|
msgid ""
|
|
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
|
"'--set-upstream-to' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
|
|
"Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:15
|
|
msgid "git version:\n"
|
|
msgstr "git Version:\n"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
|
|
msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:31
|
|
msgid "compiler info: "
|
|
msgstr "Compiler Info: "
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:34
|
|
msgid "libc info: "
|
|
msgstr "libc Info: "
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:80
|
|
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
|
|
msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:90
|
|
msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
|
|
msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <Datei>] [-s|--suffix <Format>]"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
|
|
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
|
|
"\n"
|
|
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
|
|
"\n"
|
|
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
|
|
"\n"
|
|
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anything else you want to add:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please review the rest of the bug report below.\n"
|
|
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
|
|
"Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
|
|
"Problem zu verstehen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
|
|
"zu reproduzieren)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
|
|
"wirklich passiert ist?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
|
|
"Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:134
|
|
msgid "specify a destination for the bugreport file"
|
|
msgstr "Speicherort für die Datei des Fehlerberichts angeben"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:136
|
|
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
|
|
msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories for '%s'"
|
|
msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:165
|
|
msgid "System Info"
|
|
msgstr "System Info"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:168
|
|
msgid "Enabled Hooks"
|
|
msgstr "Aktivierte Hooks"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create a new file at '%s'"
|
|
msgstr "konnte keine neue Datei unter '%s' erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write to %s"
|
|
msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/bugreport.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created new report at '%s'.\n"
|
|
msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
|
|
msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
|
|
msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
|
|
msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
|
|
msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
|
|
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
|
|
msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
|
|
msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
|
|
msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
|
|
msgid "do not show progress meter"
|
|
msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
|
|
msgid "show progress meter"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
|
|
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
|
msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
|
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
|
msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:76
|
|
msgid "specify bundle format version"
|
|
msgstr "Version des Paket-Formats angeben"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:96
|
|
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
|
msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:107
|
|
msgid "do not show bundle details"
|
|
msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is okay\n"
|
|
msgstr "%s ist in Ordnung\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:163
|
|
msgid "Need a repository to unbundle."
|
|
msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
|
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:598
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:599
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
|
|
"symlinks] [--textconv | --filters]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (--batch[=<Format>] | --batch-check[=<Format>]) [--follow-"
|
|
"symlinks] [--textconv | --filters]"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:620
|
|
msgid "only one batch option may be specified"
|
|
msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:638
|
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
|
|
msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:639
|
|
msgid "show object type"
|
|
msgstr "Objektart anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:640
|
|
msgid "show object size"
|
|
msgstr "Objektgröße anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:642
|
|
msgid "exit with zero when there's no error"
|
|
msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:643
|
|
msgid "pretty-print object's content"
|
|
msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:645
|
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
|
|
msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:647
|
|
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
|
|
msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:648
|
|
msgid "blob"
|
|
msgstr "Blob"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:649
|
|
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
|
|
msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:651
|
|
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
|
msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:652
|
|
msgid "buffer --batch output"
|
|
msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:654
|
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
|
|
"Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:658
|
|
msgid "show info about objects fed from the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:662
|
|
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
|
|
"--batch oder --batch-check)"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:664
|
|
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
|
|
msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:666
|
|
msgid "do not order --batch-all-objects output"
|
|
msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:13
|
|
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:14
|
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
|
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21
|
|
msgid "report all attributes set on file"
|
|
msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:22
|
|
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
|
msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
|
|
msgid "read file names from stdin"
|
|
msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
|
|
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
|
msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
|
|
#: builtin/worktree.c:561
|
|
msgid "suppress progress reporting"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:29
|
|
msgid "show non-matching input paths"
|
|
msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:31
|
|
msgid "ignore index when checking"
|
|
msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:163
|
|
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
|
msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:166
|
|
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
|
msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:168
|
|
msgid "no path specified"
|
|
msgstr "kein Pfad angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:172
|
|
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
|
msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:174
|
|
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:177
|
|
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
|
msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:9
|
|
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
|
msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:14
|
|
msgid "also read contacts from stdin"
|
|
msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse contact: %s"
|
|
msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:48
|
|
msgid "no contacts specified"
|
|
msgstr "keine Kontakte angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:131
|
|
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:148
|
|
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
|
msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:164
|
|
msgid "check out all files in the index"
|
|
msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:165
|
|
msgid "force overwrite of existing files"
|
|
msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:167
|
|
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
|
|
"befinden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:169
|
|
msgid "don't checkout new files"
|
|
msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:171
|
|
msgid "update stat information in the index file"
|
|
msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:175
|
|
msgid "read list of paths from the standard input"
|
|
msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:177
|
|
msgid "write the content to temporary files"
|
|
msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
|
|
#: builtin/worktree.c:754
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "Zeichenkette"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:179
|
|
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
|
msgstr ""
|
|
"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:181
|
|
msgid "copy out the files from named stage"
|
|
msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:31
|
|
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
|
msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:32
|
|
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
|
msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:37
|
|
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
|
|
msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:42
|
|
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
|
|
msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have our version"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have their version"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s': cannot merge"
|
|
msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recreated %d merge conflict"
|
|
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
|
|
msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
|
|
msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %d path from %s"
|
|
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
|
|
msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
|
|
msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %d path from the index"
|
|
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
|
|
msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
|
|
msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
|
|
#: builtin/checkout.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
|
|
msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
|
|
msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is unmerged"
|
|
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:703
|
|
msgid "you need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:895
|
|
msgid "HEAD is now at"
|
|
msgstr "HEAD ist jetzt bei"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
|
|
msgid "unable to update HEAD"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already on '%s'\n"
|
|
msgstr "Bereits auf '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... and %d more.\n"
|
|
msgstr " ... und %d weitere.\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
|
|
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
|
|
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
|
|
"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
|
|
"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1025
|
|
msgid "internal error in revision walk"
|
|
msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1029
|
|
msgid "Previous HEAD position was"
|
|
msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
|
|
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
|
msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
|
|
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
|
|
"Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
|
|
"eindeutig voneinander zu unterscheiden."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1153
|
|
msgid ""
|
|
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
|
|
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout --track origin/<name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
|
|
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
|
|
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
|
|
"wollten,\n"
|
|
"können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
|
|
"--track Option angeben:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout --track origin/<Name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
|
|
"Repository\n"
|
|
"bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
|
|
"checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
|
|
msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1229
|
|
msgid "only one reference expected"
|
|
msgstr "nur eine Referenz erwartet"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one reference expected, %d given."
|
|
msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reference: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference is not a tree: %s"
|
|
msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
|
|
msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
|
|
msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got '%s'"
|
|
msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
|
|
msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1374
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while merging\n"
|
|
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
|
|
"Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1378
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
|
|
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
|
|
"werden.\n"
|
|
"Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1382
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while rebasing\n"
|
|
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
|
|
"werden.\n"
|
|
"Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1386
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
|
|
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
|
|
"gewechselt werden.\n"
|
|
"Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1390
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while reverting\n"
|
|
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
|
|
"werden.\n"
|
|
"Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1394
|
|
msgid "you are switching branch while bisecting"
|
|
msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1401
|
|
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
|
|
#: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
|
msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1444
|
|
msgid "missing branch or commit argument"
|
|
msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
|
|
#: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
|
|
#: builtin/send-pack.c:192
|
|
msgid "force progress reporting"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1487
|
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
|
msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
|
|
msgid "style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1489
|
|
msgid "conflict style (merge or diff3)"
|
|
msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
|
|
msgid "detach HEAD at named commit"
|
|
msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1502
|
|
msgid "set upstream info for new branch"
|
|
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1504
|
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
|
msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1506
|
|
msgid "new-branch"
|
|
msgstr "neuer Branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1506
|
|
msgid "new unparented branch"
|
|
msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
|
|
msgid "update ignored files (default)"
|
|
msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1511
|
|
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
|
|
"ausgecheckt wurde, deaktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1524
|
|
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
|
msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1527
|
|
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
|
msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1531
|
|
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
|
msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
|
|
msgstr "die Optionen -%c, -%c und --orphan schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1590
|
|
msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1627
|
|
msgid "--track needs a branch name"
|
|
msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing branch name; try -%c"
|
|
msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1680
|
|
msgid "invalid path specification"
|
|
msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
|
msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1700
|
|
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
|
|
msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --detach sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
|
|
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
|
|
msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --patch sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1716
|
|
msgid ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
|
"checking out of the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
|
|
"Sie aus dem Index auschecken."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1721
|
|
msgid "you must specify path(s) to restore"
|
|
msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
|
|
#: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
|
|
#: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
|
|
#: builtin/worktree.c:556
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1748
|
|
msgid "create and checkout a new branch"
|
|
msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1750
|
|
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
|
msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1751
|
|
msgid "create reflog for new branch"
|
|
msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1753
|
|
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
|
|
msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1754
|
|
msgid "use overlay mode (default)"
|
|
msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1799
|
|
msgid "create and switch to a new branch"
|
|
msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1801
|
|
msgid "create/reset and switch to a branch"
|
|
msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1803
|
|
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
|
|
msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1805
|
|
msgid "throw away local modifications"
|
|
msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1839
|
|
msgid "which tree-ish to checkout from"
|
|
msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1841
|
|
msgid "restore the index"
|
|
msgstr "Index wiederherstellen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1843
|
|
msgid "restore the working tree (default)"
|
|
msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1845
|
|
msgid "ignore unmerged entries"
|
|
msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1846
|
|
msgid "use overlay mode"
|
|
msgstr "benutze Overlay-Modus"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s\n"
|
|
msgstr "Lösche %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would remove %s\n"
|
|
msgstr "Würde %s löschen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping repository %s\n"
|
|
msgstr "Überspringe Repository %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would skip repository %s\n"
|
|
msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lstat %s\n"
|
|
msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a numbered item\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
" - (empty) select nothing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingabehilfe:\n"
|
|
"1 - nummeriertes Element auswählen\n"
|
|
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
|
|
" - (leer) nichts auswählen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a single item\n"
|
|
"3-5 - select a range of items\n"
|
|
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
"-... - unselect specified items\n"
|
|
"* - choose all items\n"
|
|
" - (empty) finish selecting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingabehilfe:\n"
|
|
"1 - einzelnes Element auswählen\n"
|
|
"3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
|
|
"2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
|
|
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
|
|
"-... - angegebenes Element abwählen\n"
|
|
"* - alle Elemente auswählen\n"
|
|
" - (leer) Auswahl beenden\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
|
|
#: git-add--interactive.perl:575
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Huh (%s)?\n"
|
|
msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input ignore patterns>> "
|
|
msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
|
msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:717
|
|
msgid "Select items to delete"
|
|
msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
|
#: builtin/clean.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
|
msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:789
|
|
msgid ""
|
|
"clean - start cleaning\n"
|
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
|
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
|
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - stop cleaning\n"
|
|
"help - this screen\n"
|
|
"? - help for prompt selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean - Clean starten\n"
|
|
"filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
|
|
"select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
|
|
"ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - Clean beenden\n"
|
|
"help - diese Meldung anzeigen\n"
|
|
"? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:825
|
|
msgid "Would remove the following item:"
|
|
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
|
msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
|
|
msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:841
|
|
msgid "No more files to clean, exiting."
|
|
msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:903
|
|
msgid "do not print names of files removed"
|
|
msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:905
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "Aktion erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:906
|
|
msgid "interactive cleaning"
|
|
msgstr "interaktives Clean"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:908
|
|
msgid "remove whole directories"
|
|
msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
|
|
#: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
|
|
#: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
|
|
#: builtin/show-ref.c:179
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:910
|
|
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
|
msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:911
|
|
msgid "remove ignored files, too"
|
|
msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:913
|
|
msgid "remove only ignored files"
|
|
msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:929
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
|
"clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
|
|
"\"clean\" verweigert"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:932
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
|
"refusing to clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
|
|
"f gegeben; \"clean\" verweigert"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:944
|
|
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
|
msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:45
|
|
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
|
msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:93
|
|
msgid "don't create a checkout"
|
|
msgstr "kein Auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
|
|
msgid "create a bare repository"
|
|
msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:98
|
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
|
msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:100
|
|
msgid "to clone from a local repository"
|
|
msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:102
|
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
|
msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:104
|
|
msgid "setup as shared repository"
|
|
msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:106
|
|
msgid "pathspec"
|
|
msgstr "Pfadspezifikation"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:106
|
|
msgid "initialize submodules in the clone"
|
|
msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:110
|
|
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
|
msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
|
|
msgid "template-directory"
|
|
msgstr "Vorlagenverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
|
|
msgid "directory from which templates will be used"
|
|
msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2336
|
|
msgid "reference repository"
|
|
msgstr "Repository referenzieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2338
|
|
msgid "use --reference only while cloning"
|
|
msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
|
|
#: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:120
|
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
|
msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:122
|
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
|
msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:124
|
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
|
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
|
|
#: builtin/pull.c:208
|
|
msgid "depth"
|
|
msgstr "Tiefe"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:126
|
|
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
|
msgstr ""
|
|
"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
|
|
#: builtin/pull.c:211
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:128
|
|
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
|
msgstr ""
|
|
"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
|
|
"Zeit\n"
|
|
"erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
|
|
#: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
|
|
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
|
|
"Ausschluss eines Commits vertiefen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2352
|
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
|
msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:134
|
|
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
|
|
msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:136
|
|
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
|
msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
|
|
msgid "gitdir"
|
|
msgstr ".git-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
|
|
msgid "separate git dir from working tree"
|
|
msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:139
|
|
msgid "key=value"
|
|
msgstr "Schlüssel=Wert"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:140
|
|
msgid "set config inside the new repository"
|
|
msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
|
|
#: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
|
|
msgid "server-specific"
|
|
msgstr "serverspezifisch"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
|
|
#: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
|
|
msgid "option to transmit"
|
|
msgstr "Option übertragen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
|
|
#: builtin/push.c:561
|
|
msgid "use IPv4 addresses only"
|
|
msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
|
|
#: builtin/push.c:563
|
|
msgid "use IPv6 addresses only"
|
|
msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:149
|
|
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
|
|
msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:151
|
|
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
|
|
msgstr ""
|
|
"Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
|
|
"Root-Verzeichnis einzubeziehen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"No directory name could be guessed.\n"
|
|
"Please specify a directory on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
|
|
"Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists and is not a directory"
|
|
msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to start iterator over '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to iterate over '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "Fertig.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:512
|
|
msgid ""
|
|
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
|
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
|
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
|
|
"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
|
|
"und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
|
msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:756
|
|
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
|
|
msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:779
|
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
|
|
"nicht ausgecheckt werden.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:811
|
|
msgid "unable to checkout working tree"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:868
|
|
msgid "unable to write parameters to config file"
|
|
msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:931
|
|
msgid "cannot repack to clean up"
|
|
msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:933
|
|
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
|
msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Zu viele Argumente."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:974
|
|
msgid "You must specify a repository to clone."
|
|
msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
|
msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:990
|
|
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
|
|
msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "depth %s is not a positive number"
|
|
msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "working tree '%s' already exists."
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
|
|
#: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
|
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
|
msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
|
msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1106
|
|
msgid ""
|
|
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
|
|
"able"
|
|
msgstr ""
|
|
"'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
|
|
"able"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1170
|
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
|
|
"stattdessen file://"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1172
|
|
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
|
|
"file://"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1174
|
|
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
|
|
"file://"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1176
|
|
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1179
|
|
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
|
|
"ignoriere --local"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1184
|
|
msgid "--local is ignored"
|
|
msgstr "--local wird ignoriert"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
|
msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1279
|
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
|
msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
|
|
|
|
#: builtin/column.c:10
|
|
msgid "git column [<options>]"
|
|
msgstr "git column [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:27
|
|
msgid "lookup config vars"
|
|
msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
|
|
msgid "layout to use"
|
|
msgstr "zu verwendende Anordnung"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:30
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
msgstr "maximale Breite"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:31
|
|
msgid "Padding space on left border"
|
|
msgstr "Abstand zum linken Rand"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:32
|
|
msgid "Padding space on right border"
|
|
msgstr "Abstand zum rechten Rand"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:33
|
|
msgid "Padding space between columns"
|
|
msgstr "Abstand zwischen Spalten"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:51
|
|
msgid "--command must be the first argument"
|
|
msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
|
|
"[no-]progress]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
|
|
"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
|
|
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
|
|
"split[=<Strategie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
|
|
"paths] [--[no-]max-new-filters <Anzahl>] [--[no-]progress] <Split-Optionen>"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find object directory matching %s"
|
|
msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
|
|
#: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
|
|
#: builtin/commit-graph.c:317
|
|
msgid "The object directory to store the graph"
|
|
msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:83
|
|
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --split argument, %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
|
|
msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object: %s"
|
|
msgstr "ungültiges Objekt: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:213
|
|
msgid "start walk at all refs"
|
|
msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:215
|
|
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
|
|
msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:217
|
|
msgid "start walk at commits listed by stdin"
|
|
msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:219
|
|
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
|
|
msgstr ""
|
|
"alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
|
|
"befinden"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:221
|
|
msgid "enable computation for changed paths"
|
|
msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:224
|
|
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
|
|
msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:228
|
|
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:230
|
|
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:232
|
|
msgid "only expire files older than a given date-time"
|
|
msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:234
|
|
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
|
|
msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:255
|
|
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
|
|
msgstr ""
|
|
"benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, "
|
|
"--stdin-commits, oder --stdin-packs"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:287
|
|
msgid "Collecting commits from input"
|
|
msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
|
|
"<file>)...] <tree>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
|
|
"<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate parent %s ignored"
|
|
msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object name %s"
|
|
msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
|
|
msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
|
|
msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
|
|
msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:111
|
|
msgid "parent"
|
|
msgstr "Eltern-Commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:112
|
|
msgid "id of a parent commit object"
|
|
msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
|
|
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
|
|
#: builtin/tag.c:413
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
|
|
msgid "commit message"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:118
|
|
msgid "read commit log message from file"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
|
|
#: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
|
|
msgid "GPG sign commit"
|
|
msgstr "Commit mit GPG signieren"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:133
|
|
msgid "must give exactly one tree"
|
|
msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:140
|
|
msgid "git commit-tree: failed to read"
|
|
msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:41
|
|
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:46
|
|
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
|
|
"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
|
|
"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
|
|
"Konfliktauflösung.\n"
|
|
"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:63
|
|
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
|
|
msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:66
|
|
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
|
|
msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"and then use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git cherry-pick --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
|
|
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git cherry-pick --skip\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Und dann nutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git cherry-pick --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
"um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
|
|
"Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git cherry-pick --skip\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:312
|
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
|
msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:348
|
|
msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
|
|
msgstr "Option --pathspec-from-file mit -a ist nicht sinnvoll."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:361
|
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
|
msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:373
|
|
msgid "unable to create temporary index"
|
|
msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:382
|
|
msgid "interactive add failed"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:397
|
|
msgid "unable to update temporary index"
|
|
msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:399
|
|
msgid "Failed to update main cache tree"
|
|
msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
|
|
msgid "unable to write new_index file"
|
|
msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:476
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
|
msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:478
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:480
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
|
|
msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:488
|
|
msgid "cannot read the index"
|
|
msgstr "Kann Index nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:507
|
|
msgid "unable to write temporary index file"
|
|
msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
|
msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
|
msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:626
|
|
msgid "malformed --author parameter"
|
|
msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:679
|
|
msgid ""
|
|
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
|
"in the current commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
|
|
"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
|
msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:731
|
|
msgid "could not read log from standard input"
|
|
msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read log file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
|
|
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:773
|
|
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
|
msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:833
|
|
msgid "could not write commit template"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:853
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
|
"If this is not correct, please run\n"
|
|
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
|
|
"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
|
|
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
|
|
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:858
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
|
"If this is not correct, please run\n"
|
|
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
|
|
"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
|
|
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
|
|
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
|
|
"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
|
|
"bricht den Commit ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
|
"An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
|
|
"die\n"
|
|
"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
|
|
"entfernen.\n"
|
|
"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDate: %s"
|
|
msgstr "%sDatum: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:926
|
|
msgid "Cannot read index"
|
|
msgstr "Kann Index nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:997
|
|
msgid "Error building trees"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
|
msgstr ""
|
|
"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
|
|
"vorhandenen Autor überein"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1127
|
|
msgid "--long and -z are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1171
|
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1180
|
|
msgid "You have nothing to amend."
|
|
msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1183
|
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
|
msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1185
|
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1187
|
|
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
|
|
msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1190
|
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1200
|
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
|
msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1202
|
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
|
|
msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1211
|
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1229
|
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
|
|
msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
|
|
msgid "show status concisely"
|
|
msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
|
|
msgid "show branch information"
|
|
msgstr "Branchinformationen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1370
|
|
msgid "show stash information"
|
|
msgstr "Stashinformationen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
|
|
msgid "compute full ahead/behind values"
|
|
msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1374
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
|
|
#: builtin/worktree.c:722
|
|
msgid "machine-readable output"
|
|
msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
|
|
msgid "show status in long format (default)"
|
|
msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
|
|
msgid "terminate entries with NUL"
|
|
msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
|
|
#: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
|
|
#: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
|
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
|
|
"all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1387
|
|
msgid ""
|
|
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
|
|
"traditional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
|
|
"(Standard: traditional)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
|
|
msgid "when"
|
|
msgstr "wann"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1390
|
|
msgid ""
|
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Standard: all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1392
|
|
msgid "list untracked files in columns"
|
|
msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1393
|
|
msgid "do not detect renames"
|
|
msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1395
|
|
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
|
|
msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1415
|
|
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1497
|
|
msgid "suppress summary after successful commit"
|
|
msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1498
|
|
msgid "show diff in commit message template"
|
|
msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1500
|
|
msgid "Commit message options"
|
|
msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
|
|
msgid "read message from file"
|
|
msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1502
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1502
|
|
msgid "override author for commit"
|
|
msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1503
|
|
msgid "override date for commit"
|
|
msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
|
|
#: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
|
|
msgid "commit"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1505
|
|
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
|
msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1506
|
|
msgid "reuse message from specified commit"
|
|
msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1507
|
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
|
|
"angegebenen Commits verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1508
|
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
|
|
"angegebenen Commits verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1509
|
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
|
msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
|
|
#: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
|
|
msgid "add Signed-off-by:"
|
|
msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1511
|
|
msgid "use specified template file"
|
|
msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1512
|
|
msgid "force edit of commit"
|
|
msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1514
|
|
msgid "include status in commit message template"
|
|
msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1519
|
|
msgid "Commit contents options"
|
|
msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1520
|
|
msgid "commit all changed files"
|
|
msgstr "alle geänderten Dateien committen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1521
|
|
msgid "add specified files to index for commit"
|
|
msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1522
|
|
msgid "interactively add files"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1523
|
|
msgid "interactively add changes"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1524
|
|
msgid "commit only specified files"
|
|
msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1525
|
|
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
|
msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1526
|
|
msgid "show what would be committed"
|
|
msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1539
|
|
msgid "amend previous commit"
|
|
msgstr "vorherigen Commit ändern"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1540
|
|
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
|
msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1547
|
|
msgid "ok to record an empty change"
|
|
msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1549
|
|
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
|
msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
|
msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1629
|
|
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
|
msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message: %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
|
msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
|
msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1696
|
|
msgid ""
|
|
"repository has been updated, but unable to write\n"
|
|
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
|
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
|
|
"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
|
|
"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
|
|
"anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:11
|
|
msgid "git config [<options>]"
|
|
msgstr "git config [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --type argument, %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:119
|
|
msgid "only one type at a time"
|
|
msgstr "nur ein Typ erlaubt"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:128
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:129
|
|
msgid "use global config file"
|
|
msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:130
|
|
msgid "use system config file"
|
|
msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:131
|
|
msgid "use repository config file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:132
|
|
msgid "use per-worktree config file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:133
|
|
msgid "use given config file"
|
|
msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:134
|
|
msgid "blob-id"
|
|
msgstr "Blob-Id"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:134
|
|
msgid "read config from given blob object"
|
|
msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:135
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:136
|
|
msgid "get value: name [value-regex]"
|
|
msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:137
|
|
msgid "get all values: key [value-regex]"
|
|
msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:138
|
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
|
|
msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:139
|
|
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
|
msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:140
|
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
|
|
msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
|
|
|
|
#: builtin/config.c:141
|
|
msgid "add a new variable: name value"
|
|
msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:142
|
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
|
|
msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:143
|
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
|
|
msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:144
|
|
msgid "rename section: old-name new-name"
|
|
msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:145
|
|
msgid "remove a section: name"
|
|
msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:146
|
|
msgid "list all"
|
|
msgstr "alles auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:147
|
|
msgid "open an editor"
|
|
msgstr "einen Editor öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:148
|
|
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
|
msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:149
|
|
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
|
msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:150
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
|
|
msgid "value is given this type"
|
|
msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:152
|
|
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
|
msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:153
|
|
msgid "value is decimal number"
|
|
msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:154
|
|
msgid "value is --bool or --int"
|
|
msgstr "Wert ist --bool oder --int"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:155
|
|
msgid "value is --bool or string"
|
|
msgstr "Wert ist --bool oder string"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:156
|
|
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
|
msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:157
|
|
msgid "value is an expiry date"
|
|
msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:158
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:159
|
|
msgid "terminate values with NUL byte"
|
|
msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:160
|
|
msgid "show variable names only"
|
|
msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:161
|
|
msgid "respect include directives on lookup"
|
|
msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:162
|
|
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
|
|
"Befehlszeile)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:163
|
|
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
|
|
"systemweit, Befehl)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:164
|
|
msgid "with --get, use default value when missing entry"
|
|
msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
|
|
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
|
|
msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key pattern: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to format default config value: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse color '%s'"
|
|
msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:476
|
|
msgid "unable to parse default color value"
|
|
msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
|
|
msgid "not in a git directory"
|
|
msgstr "nicht in einem Git-Repository"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:532
|
|
msgid "writing to stdin is not supported"
|
|
msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:535
|
|
msgid "writing config blobs is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:644
|
|
msgid "only one config file at a time"
|
|
msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:650
|
|
msgid "--local can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:652
|
|
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:654
|
|
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:676
|
|
msgid "$HOME not set"
|
|
msgstr "$HOME nicht gesetzt"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
|
|
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
|
|
"section in \"git help worktree\" for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
|
|
"außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
|
|
"lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
|
|
"Details"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:735
|
|
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
|
|
msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:740
|
|
msgid "only one action at a time"
|
|
msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:753
|
|
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
|
|
msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:759
|
|
msgid ""
|
|
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
|
|
"list"
|
|
msgstr ""
|
|
"--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:765
|
|
msgid "--default is only applicable to --get"
|
|
msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read config file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:781
|
|
msgid "error processing config file(s)"
|
|
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:791
|
|
msgid "editing stdin is not supported"
|
|
msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:793
|
|
msgid "editing blobs is not supported"
|
|
msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create configuration file %s"
|
|
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
|
|
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
|
|
" Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
|
|
" zu ändern."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such section: %s"
|
|
msgstr "Keine solche Sektion: %s"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:90
|
|
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:100
|
|
msgid "print sizes in human readable format"
|
|
msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
|
|
|
|
#: builtin/credential-cache--daemon.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
|
|
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchmod 0700 %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
|
|
"Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
|
|
"Ziehen Sie in Betracht\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchmod 0700 %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"auszuführen."
|
|
|
|
#: builtin/credential-cache--daemon.c:275
|
|
msgid "print debugging messages to stderr"
|
|
msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/credential-cache--daemon.c:315
|
|
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
|
|
msgstr ""
|
|
"credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: builtin/credential-cache.c:154
|
|
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
|
|
msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:26
|
|
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
|
msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:27
|
|
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
|
msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:63
|
|
msgid "head"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:63
|
|
msgid "lightweight"
|
|
msgstr "nicht-annotiert"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:63
|
|
msgid "annotated"
|
|
msgstr "annotiert"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s not available"
|
|
msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
|
|
msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
|
msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
|
|
"Beschreiben\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finished search at %s\n"
|
|
msgstr "beendete Suche bei %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
|
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
|
|
"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tags can describe '%s'.\n"
|
|
"Try --always, or create some tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
|
|
"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traversed %lu commits\n"
|
|
msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
|
"gave up search at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
|
|
"Suche bei %s aufgegeben\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "describe %s\n"
|
|
msgstr "Beschreibe %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name %s"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a commit nor blob"
|
|
msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:554
|
|
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
|
msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:555
|
|
msgid "debug search strategy on stderr"
|
|
msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:556
|
|
msgid "use any ref"
|
|
msgstr "alle Referenzen verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:557
|
|
msgid "use any tag, even unannotated"
|
|
msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:558
|
|
msgid "always use long format"
|
|
msgstr "immer langes Format verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:559
|
|
msgid "only follow first parent"
|
|
msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:562
|
|
msgid "only output exact matches"
|
|
msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:564
|
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
|
msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:566
|
|
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:568
|
|
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
|
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
|
msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
|
|
msgid "mark"
|
|
msgstr "Markierung"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:572
|
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:575
|
|
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:593
|
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
|
msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:622
|
|
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
|
msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:673
|
|
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:675
|
|
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
|
msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Option: %s"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s...%s: no merge base"
|
|
msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:468
|
|
msgid "Not a git repository"
|
|
msgstr "Kein Git-Repository"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object '%s' given."
|
|
msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
|
msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled object '%s' given."
|
|
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
|
|
msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:30
|
|
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
|
|
msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %d"
|
|
msgstr "fehlgeschlagen: %d"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink %s"
|
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink file %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read object %s for symlink %s"
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
|
|
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
|
|
"Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
|
|
msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:636
|
|
msgid "working tree file has been left."
|
|
msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary files exist in '%s'."
|
|
msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:648
|
|
msgid "you may want to cleanup or recover these."
|
|
msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:697
|
|
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
|
|
msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:699
|
|
msgid "perform a full-directory diff"
|
|
msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:701
|
|
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
|
|
msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:706
|
|
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
|
|
msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:707
|
|
msgid "tool"
|
|
msgstr "Tool"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:708
|
|
msgid "use the specified diff tool"
|
|
msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:710
|
|
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:713
|
|
msgid ""
|
|
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
|
|
"code"
|
|
msgstr ""
|
|
"'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
|
|
"Rückkehrwert\n"
|
|
"verschieden 0 ausgeführt wurde"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:716
|
|
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
|
|
msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:717
|
|
msgid "passed to `diff`"
|
|
msgstr "an 'diff' übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:732
|
|
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
|
|
msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:739
|
|
msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
|
|
msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:742
|
|
msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:750
|
|
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
|
|
msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:757
|
|
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
|
msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:6
|
|
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
|
|
msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "Art"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:46
|
|
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
|
|
msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:48
|
|
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
|
|
msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
|
|
"%s`"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
|
|
"%s`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
|
|
"type=ulong`, nicht `%s`"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:29
|
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:868
|
|
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
|
|
"tags wurde angegeben."
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1178
|
|
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
|
|
msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1198
|
|
msgid "show progress after <n> objects"
|
|
msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1200
|
|
msgid "select handling of signed tags"
|
|
msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1203
|
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
|
msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1206
|
|
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1209
|
|
msgid "Dump marks to this file"
|
|
msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1211
|
|
msgid "Import marks from this file"
|
|
msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1215
|
|
msgid "Import marks from this file if it exists"
|
|
msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1217
|
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
|
|
msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1219
|
|
msgid "Output full tree for each commit"
|
|
msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1221
|
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
|
|
msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1222
|
|
msgid "Skip output of blob data"
|
|
msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
|
|
msgid "refspec"
|
|
msgstr "Refspec"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1224
|
|
msgid "Apply refspec to exported refs"
|
|
msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1225
|
|
msgid "anonymize output"
|
|
msgstr "Ausgabe anonymisieren"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1226
|
|
msgid "from:to"
|
|
msgstr "von:nach"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1227
|
|
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
|
|
msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1230
|
|
msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
|
|
"referenzieren"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1232
|
|
msgid "Show original object ids of blobs/commits"
|
|
msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1234
|
|
msgid "Label tags with mark ids"
|
|
msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1257
|
|
msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
|
|
msgstr "--anonymize-map ohne --anonymize ist nicht sinnvoll"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1272
|
|
msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"--import-marks und --import-marks-if-exists können nicht zusammen "
|
|
"weitergegeben werden"
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
|
|
msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
|
|
msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
|
|
msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected 'to' command, got %s"
|
|
msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3320
|
|
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
|
|
msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
|
|
|
|
#: builtin/fast-import.c:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
|
|
msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
|
|
|
|
#: builtin/fetch-pack.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
|
|
msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:35
|
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:36
|
|
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
|
msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:37
|
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
|
msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:38
|
|
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
|
msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:119
|
|
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
|
|
msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
|
|
msgid "fetch from all remotes"
|
|
msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
|
|
msgid "set upstream for git pull/fetch"
|
|
msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
|
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
|
msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
|
|
msgid "path to upload pack on remote end"
|
|
msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:149
|
|
msgid "force overwrite of local reference"
|
|
msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:151
|
|
msgid "fetch from multiple remotes"
|
|
msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
|
|
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
|
msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:155
|
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
|
msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:157
|
|
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
|
msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
|
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
|
|
"befinden"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:161
|
|
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
|
|
"und geänderte Tags aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
|
|
msgid "on-demand"
|
|
msgstr "bei-Bedarf"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:163
|
|
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:168
|
|
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
|
|
msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
|
|
msgid "keep downloaded pack"
|
|
msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:171
|
|
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
|
msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
|
|
#: builtin/pull.c:218
|
|
msgid "deepen history of shallow clone"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
|
|
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
|
|
"Zeitbasis\n"
|
|
"vertiefen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
|
|
msgid "convert to a complete repository"
|
|
msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:185
|
|
msgid "prepend this to submodule path output"
|
|
msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
|
|
"files)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
|
|
"als Konfigurationsdateien)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
|
|
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
|
msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
|
|
msgid "refmap"
|
|
msgstr "Refmap"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
|
|
msgid "specify fetch refmap"
|
|
msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
|
|
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
|
|
msgstr ""
|
|
"ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
|
|
"sind"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
|
|
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
|
|
msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
|
|
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
|
|
msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:210
|
|
msgid "write the commit-graph after fetching"
|
|
msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:212
|
|
msgid "accept refspecs from stdin"
|
|
msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:523
|
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
|
msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
|
|
msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s not found"
|
|
msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:779
|
|
msgid "[up to date]"
|
|
msgstr "[aktuell]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
|
|
msgid "[rejected]"
|
|
msgstr "[zurückgewiesen]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:793
|
|
msgid "can't fetch in current branch"
|
|
msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:803
|
|
msgid "[tag update]"
|
|
msgstr "[Tag Aktualisierung]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
|
|
#: builtin/fetch.c:875
|
|
msgid "unable to update local ref"
|
|
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:808
|
|
msgid "would clobber existing tag"
|
|
msgstr "würde bestehende Tags verändern"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:830
|
|
msgid "[new tag]"
|
|
msgstr "[neues Tag]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:833
|
|
msgid "[new branch]"
|
|
msgstr "[neuer Branch]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:836
|
|
msgid "[new ref]"
|
|
msgstr "[neue Referenz]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:875
|
|
msgid "forced update"
|
|
msgstr "Aktualisierung erzwungen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:880
|
|
msgid "non-fast-forward"
|
|
msgstr "kein Vorspulen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:901
|
|
msgid ""
|
|
"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
|
|
"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
|
|
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
|
|
"hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
|
|
"aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updated' oder führen\n"
|
|
"Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
|
|
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
|
|
"false'\n"
|
|
" to avoid this check.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
|
|
"Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
|
|
"'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
|
|
"zu umgehen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
|
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
|
|
"unvollständiger\n"
|
|
"Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %.*s\n"
|
|
msgstr "Von %.*s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
|
|
"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s will become dangling)"
|
|
msgstr " (%s wird unreferenziert)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s has become dangling)"
|
|
msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1194
|
|
msgid "[deleted]"
|
|
msgstr "[gelöscht]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nichts)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
|
|
"wurde verweigert."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
|
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
|
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1448
|
|
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
|
|
msgstr "Mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1463
|
|
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
|
|
msgstr "Setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1465
|
|
msgid "not setting upstream for a remote tag"
|
|
msgstr "Setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1467
|
|
msgid "unknown branch type"
|
|
msgstr "Unbekannter Branch-Typ"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1469
|
|
msgid ""
|
|
"no source branch found.\n"
|
|
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keinen Quell-Branch gefunden.\n"
|
|
"Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching %s\n"
|
|
msgstr "Fordere an von %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1724
|
|
msgid ""
|
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
|
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
|
|
"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
|
|
"Commits angefordert werden sollen."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1760
|
|
msgid "You need to specify a tag name."
|
|
msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1825
|
|
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
|
|
msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1827
|
|
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1832
|
|
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1834
|
|
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger "
|
|
"Historie verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1851
|
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
|
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1853
|
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
|
msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
|
msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1869
|
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
|
|
"von Refspecs verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1887
|
|
msgid ""
|
|
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
|
|
"partialclone"
|
|
msgstr ""
|
|
"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
|
|
"die in extensions.partialclone konfiguriert sind"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1891
|
|
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Option --stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-\n"
|
|
"Repository abgefragt wird"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:7
|
|
msgid ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
|
|
"<Datei>]"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
|
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
|
msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:21
|
|
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
|
msgstr "Alias für --log (veraltet)"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:24
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:25
|
|
msgid "use <text> as start of message"
|
|
msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:26
|
|
msgid "file to read from"
|
|
msgstr "Datei zum Einlesen"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:10
|
|
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:11
|
|
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:12
|
|
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:13
|
|
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:28
|
|
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
|
msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:30
|
|
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
|
msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:32
|
|
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
|
msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:34
|
|
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
|
msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:37
|
|
msgid "show only <n> matched refs"
|
|
msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
|
|
msgid "respect format colors"
|
|
msgstr "Formatfarben beachten"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:42
|
|
msgid "print only refs which points at the given object"
|
|
msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:44
|
|
msgid "print only refs that are merged"
|
|
msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:45
|
|
msgid "print only refs that are not merged"
|
|
msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:46
|
|
msgid "print only refs which contain the commit"
|
|
msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:47
|
|
msgid "print only refs which don't contain the commit"
|
|
msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
|
|
#: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in %s %s: %s"
|
|
msgstr "Fehler in %s %s: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
|
|
#: builtin/fsck.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning in %s %s: %s"
|
|
msgstr "Warnung in %s %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "broken link from %7s %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:156
|
|
msgid "wrong object type in link"
|
|
msgstr "Falscher Objekttyp in Verknüpfung."
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"broken link from %7s %s\n"
|
|
" to %7s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
|
|
" nach %7s %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s %s"
|
|
msgstr "%s %s fehlt"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unreachable %s %s"
|
|
msgstr "%s %s nicht erreichbar"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dangling %s %s"
|
|
msgstr "%s %s unreferenziert"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:340
|
|
msgid "could not create lost-found"
|
|
msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not finish '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s"
|
|
msgstr "Prüfe %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
|
|
msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s %s"
|
|
msgstr "Prüfe %s %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:430
|
|
msgid "broken links"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "root %s"
|
|
msgstr "Wurzel %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
|
|
msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object corrupt or missing"
|
|
msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
|
|
msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking reflog %s->%s"
|
|
msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
|
|
msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a commit"
|
|
msgstr "%s: kein Commit"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:610
|
|
msgid "notice: No default references"
|
|
msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
|
|
msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
|
|
msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad sha1 file: %s"
|
|
msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:673
|
|
msgid "Checking object directory"
|
|
msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:676
|
|
msgid "Checking object directories"
|
|
msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s link"
|
|
msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s points to something strange (%s)"
|
|
msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
|
|
msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
|
|
msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:725
|
|
msgid "Checking cache tree"
|
|
msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
|
|
msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:739
|
|
msgid "non-tree in cache-tree"
|
|
msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:770
|
|
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
|
msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:776
|
|
msgid "show unreachable objects"
|
|
msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:777
|
|
msgid "show dangling objects"
|
|
msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:778
|
|
msgid "report tags"
|
|
msgstr "Tags melden"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:779
|
|
msgid "report root nodes"
|
|
msgstr "Hauptwurzeln melden"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:780
|
|
msgid "make index objects head nodes"
|
|
msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:781
|
|
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
|
msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:782
|
|
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
|
msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:783
|
|
msgid "check only connectivity"
|
|
msgstr "nur Konnektivität prüfen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:784
|
|
msgid "enable more strict checking"
|
|
msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:786
|
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
|
msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
|
|
msgid "show progress"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:788
|
|
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
|
msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
|
|
msgid "Checking objects"
|
|
msgstr "Prüfe Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object missing"
|
|
msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:36
|
|
msgid "git gc [<options>]"
|
|
msgstr "git gc [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fstat %s: %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
|
"and remove %s.\n"
|
|
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
|
|
"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
|
|
"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
|
|
"wurde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:540
|
|
msgid "prune unreferenced objects"
|
|
msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:542
|
|
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
|
msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:543
|
|
msgid "enable auto-gc mode"
|
|
msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:546
|
|
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
|
|
"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:549
|
|
msgid "repack all other packs except the largest pack"
|
|
msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
|
|
"Hintergrund komprimiert.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
|
|
"komprimiert.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
|
msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
|
|
"(benutzen Sie --force falls nicht)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:695
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
|
|
"diese zu löschen."
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:705
|
|
msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
|
|
msgstr "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:812
|
|
msgid "failed to write commit-graph"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
|
|
msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "task '%s' failed"
|
|
msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid task"
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
|
|
msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:999
|
|
msgid "run tasks based on the state of the repository"
|
|
msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:1001
|
|
msgid "do not report progress or other information over stderr"
|
|
msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:1002
|
|
msgid "task"
|
|
msgstr "Aufgabe"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:1003
|
|
msgid "run a specific task"
|
|
msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:1026
|
|
msgid "git maintenance run [<options>]"
|
|
msgstr "git maintenance run [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid subcommand: %s"
|
|
msgstr "ungültiger Unterbefehl: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:30
|
|
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
|
msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
|
|
#. variable for tweaking threads, currently
|
|
#. grep.threads
|
|
#.
|
|
#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
|
msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tree (%s)"
|
|
msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
|
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
|
msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:824
|
|
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
|
msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:826
|
|
msgid "find in contents not managed by git"
|
|
msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:828
|
|
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
|
msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:830
|
|
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
|
msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:832
|
|
msgid "recursively search in each submodule"
|
|
msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:835
|
|
msgid "show non-matching lines"
|
|
msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:837
|
|
msgid "case insensitive matching"
|
|
msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:839
|
|
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
|
msgstr "nur ganze Wörter suchen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:841
|
|
msgid "process binary files as text"
|
|
msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:843
|
|
msgid "don't match patterns in binary files"
|
|
msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:846
|
|
msgid "process binary files with textconv filters"
|
|
msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:848
|
|
msgid "search in subdirectories (default)"
|
|
msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:850
|
|
msgid "descend at most <depth> levels"
|
|
msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:854
|
|
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
|
msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:857
|
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
|
msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:860
|
|
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
|
msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:863
|
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
|
msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:866
|
|
msgid "show line numbers"
|
|
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:867
|
|
msgid "show column number of first match"
|
|
msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:868
|
|
msgid "don't show filenames"
|
|
msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:869
|
|
msgid "show filenames"
|
|
msgstr "Dateinamen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:871
|
|
msgid "show filenames relative to top directory"
|
|
msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:873
|
|
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
|
msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:875
|
|
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
|
msgstr "Synonym für --files-with-matches"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:878
|
|
msgid "show only the names of files without match"
|
|
msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:880
|
|
msgid "print NUL after filenames"
|
|
msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:883
|
|
msgid "show only matching parts of a line"
|
|
msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:885
|
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
|
msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:886
|
|
msgid "highlight matches"
|
|
msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:888
|
|
msgid "print empty line between matches from different files"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:890
|
|
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
|
msgstr ""
|
|
"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
|
|
"anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:893
|
|
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
|
msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:896
|
|
msgid "show <n> context lines before matches"
|
|
msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:898
|
|
msgid "show <n> context lines after matches"
|
|
msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:900
|
|
msgid "use <n> worker threads"
|
|
msgstr "<n> Threads benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:901
|
|
msgid "shortcut for -C NUM"
|
|
msgstr "Kurzform für -C NUM"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:904
|
|
msgid "show a line with the function name before matches"
|
|
msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:906
|
|
msgid "show the surrounding function"
|
|
msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:909
|
|
msgid "read patterns from file"
|
|
msgstr "Muster von einer Datei lesen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:911
|
|
msgid "match <pattern>"
|
|
msgstr "<Muster> finden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:913
|
|
msgid "combine patterns specified with -e"
|
|
msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:925
|
|
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
|
msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:927
|
|
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
|
msgstr ""
|
|
"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:929
|
|
msgid "show parse tree for grep expression"
|
|
msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:933
|
|
msgid "pager"
|
|
msgstr "Anzeigeprogramm"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:933
|
|
msgid "show matching files in the pager"
|
|
msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:937
|
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
|
msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1004
|
|
msgid "no pattern given"
|
|
msgstr "Kein Muster angegeben."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1040
|
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
|
|
msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve revision: %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1078
|
|
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
|
|
msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1082
|
|
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
|
|
msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
|
|
msgid "no threads support, ignoring --threads"
|
|
msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
|
msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1122
|
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
|
|
"Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1148
|
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
|
|
msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1154
|
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1162
|
|
msgid "both --cached and trees are given"
|
|
msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <file>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <Datei>..."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:86
|
|
msgid "git hash-object --stdin-paths"
|
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:98
|
|
msgid "object type"
|
|
msgstr "Art des Objektes"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:99
|
|
msgid "write the object into the object database"
|
|
msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:101
|
|
msgid "read the object from stdin"
|
|
msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:103
|
|
msgid "store file as is without filters"
|
|
msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
|
|
"Fehlersuche in Git, erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:105
|
|
msgid "process file as it were from this path"
|
|
msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:47
|
|
msgid "print all available commands"
|
|
msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:48
|
|
msgid "exclude guides"
|
|
msgstr "Anleitungen ausschließen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:49
|
|
msgid "print list of useful guides"
|
|
msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:50
|
|
msgid "print all configuration variable names"
|
|
msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:52
|
|
msgid "show man page"
|
|
msgstr "Handbuch anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:53
|
|
msgid "show manual in web browser"
|
|
msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:55
|
|
msgid "show info page"
|
|
msgstr "Info-Seite anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:57
|
|
msgid "print command description"
|
|
msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:62
|
|
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
|
|
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
|
msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:190
|
|
msgid "Failed to start emacsclient."
|
|
msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:203
|
|
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
|
msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
|
msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
|
|
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
|
|
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
|
msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:453
|
|
msgid "no man viewer handled the request"
|
|
msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:461
|
|
msgid "no info viewer handled the request"
|
|
msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
|
|
msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:534 git.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad alias.%s string: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s%s"
|
|
msgstr "Verwendung: %s%s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:577
|
|
msgid "'git help config' for more information"
|
|
msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object type mismatch at %s"
|
|
msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did not receive expected object %s"
|
|
msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
|
msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill %d byte"
|
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
|
msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
|
|
msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:304
|
|
msgid "early EOF"
|
|
msgstr "zu frühes Dateiende"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:305
|
|
msgid "read error on input"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:317
|
|
msgid "used more bytes than were available"
|
|
msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
|
|
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
|
msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
|
|
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
|
|
msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create '%s'"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open packfile '%s'"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:362
|
|
msgid "pack signature mismatch"
|
|
msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
|
msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
|
msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inflate returned %d"
|
|
msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:537
|
|
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
|
msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:545
|
|
msgid "delta base offset is out of bound"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown object type %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:584
|
|
msgid "cannot pread pack file"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
|
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
|
msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
|
|
msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:612
|
|
msgid "serious inflate inconsistency"
|
|
msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
|
|
#: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
|
msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
|
|
#: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object info %s"
|
|
msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object %s"
|
|
msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid blob object %s"
|
|
msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
|
|
msgid "fsck error in packed object"
|
|
msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
|
msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
|
|
msgid "failed to apply delta"
|
|
msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1161
|
|
msgid "Receiving objects"
|
|
msgstr "Empfange Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1161
|
|
msgid "Indexing objects"
|
|
msgstr "Indiziere Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1195
|
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
|
msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1200
|
|
msgid "cannot fstat packfile"
|
|
msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1203
|
|
msgid "pack has junk at the end"
|
|
msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1215
|
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1238
|
|
msgid "Resolving deltas"
|
|
msgstr "Löse Unterschiede auf"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create thread: %s"
|
|
msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1282
|
|
msgid "confusion beyond insanity"
|
|
msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completed with %d local object"
|
|
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
|
msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
|
|
msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
|
msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
|
msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
|
|
msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
|
msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local object %s is corrupt"
|
|
msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
|
|
msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write %s file '%s'"
|
|
msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close written %s file '%s'"
|
|
msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1501
|
|
msgid "error while closing pack file"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1515
|
|
msgid "cannot store pack file"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1523
|
|
msgid "cannot store index file"
|
|
msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
|
msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
|
msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non delta: %d object"
|
|
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
|
msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
|
|
msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
|
msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
|
|
msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1728
|
|
msgid "Cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
|
|
#: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad %s"
|
|
msgstr "%s ist ungültig"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
|
|
msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1821
|
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
|
|
msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1823
|
|
msgid "--stdin requires a git repository"
|
|
msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1825
|
|
msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
|
|
msgstr "Die Option --object-format kann nicht mit --stdin verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1831
|
|
msgid "--verify with no packfile name given"
|
|
msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
|
|
msgid "fsck error in pack objects"
|
|
msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat template '%s'"
|
|
msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir '%s'"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot readlink '%s'"
|
|
msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
|
msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring template %s"
|
|
msgstr "ignoriere Vorlage %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "templates not found in %s"
|
|
msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
|
msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
|
|
msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle file type %d"
|
|
msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to move %s to %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:385
|
|
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
|
|
msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "%s existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
|
|
msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
|
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
|
|
"shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:555
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:556
|
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
|
msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:562
|
|
msgid "override the name of the initial branch"
|
|
msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr "Hash"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
|
|
msgid "specify the hash algorithm to use"
|
|
msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:571
|
|
msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--separate-git-dir und --bare schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to %s"
|
|
msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
|
|
"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
|
msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:693
|
|
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
|
|
msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:95
|
|
msgid "edit files in place"
|
|
msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:96
|
|
msgid "trim empty trailers"
|
|
msgstr "kürzt leere Anhänge"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:99
|
|
msgid "where to place the new trailer"
|
|
msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:101
|
|
msgid "action if trailer already exists"
|
|
msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:103
|
|
msgid "action if trailer is missing"
|
|
msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:105
|
|
msgid "output only the trailers"
|
|
msgstr "nur Anhänge ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:106
|
|
msgid "do not apply config rules"
|
|
msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:107
|
|
msgid "join whitespace-continued values"
|
|
msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:108
|
|
msgid "set parsing options"
|
|
msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:110
|
|
msgid "do not treat --- specially"
|
|
msgstr "--- nicht speziell behandeln"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:111
|
|
msgid "trailer"
|
|
msgstr "Anhang"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:112
|
|
msgid "trailer(s) to add"
|
|
msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:123
|
|
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:133
|
|
msgid "no input file given for in-place editing"
|
|
msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:56
|
|
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:57
|
|
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
|
msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:177
|
|
msgid "show source"
|
|
msgstr "Quelle anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:178
|
|
msgid "Use mail map file"
|
|
msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:181
|
|
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:183
|
|
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:184
|
|
msgid "decorate options"
|
|
msgstr "decorate-Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:187
|
|
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
|
|
msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Final output: %d %s\n"
|
|
msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git show %s: bad file"
|
|
msgstr "git show %s: ungültige Datei"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read object %s"
|
|
msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type: %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Typ: %d"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid cover from description mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:846
|
|
msgid "format.headers without value"
|
|
msgstr "format.headers ohne Wert"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:965
|
|
msgid "name of output directory is too long"
|
|
msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open patch file %s"
|
|
msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:998
|
|
msgid "need exactly one range"
|
|
msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1008
|
|
msgid "not a range"
|
|
msgstr "Kein Commit-Bereich."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1172
|
|
msgid "cover letter needs email format"
|
|
msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1178
|
|
msgid "failed to create cover-letter file"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
|
msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1286
|
|
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
|
msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1344
|
|
msgid "two output directories?"
|
|
msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown commit %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Commit %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
|
|
#: builtin/replace.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1515
|
|
msgid "could not find exact merge base"
|
|
msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1525
|
|
msgid ""
|
|
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
|
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
|
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
|
|
"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
|
|
"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
|
|
"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1548
|
|
msgid "failed to find exact merge base"
|
|
msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1565
|
|
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
|
msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1575
|
|
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
|
msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1633
|
|
msgid "cannot get patch id"
|
|
msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1690
|
|
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
|
|
msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
|
|
msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1736
|
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
|
msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1739
|
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
|
msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1743
|
|
msgid "print patches to standard out"
|
|
msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1745
|
|
msgid "generate a cover letter"
|
|
msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1747
|
|
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
|
msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1748
|
|
msgid "sfx"
|
|
msgstr "Dateiendung"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1749
|
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
|
msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1751
|
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
|
msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1753
|
|
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
|
msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1755
|
|
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1758
|
|
msgid "cover-from-description-mode"
|
|
msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1759
|
|
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1761
|
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "Nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1764
|
|
msgid "store resulting files in <dir>"
|
|
msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1767
|
|
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
|
msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1770
|
|
msgid "don't output binary diffs"
|
|
msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1772
|
|
msgid "output all-zero hash in From header"
|
|
msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1774
|
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1776
|
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
|
msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1778
|
|
msgid "Messaging"
|
|
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1779
|
|
msgid "header"
|
|
msgstr "Header"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1780
|
|
msgid "add email header"
|
|
msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1781
|
|
msgid "add To: header"
|
|
msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1782
|
|
msgid "add Cc: header"
|
|
msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1783
|
|
msgid "ident"
|
|
msgstr "Ident"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1784
|
|
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
|
|
"fehlend)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1786
|
|
msgid "message-id"
|
|
msgstr "message-id"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1787
|
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
|
msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
|
|
msgid "boundary"
|
|
msgstr "Grenze"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1789
|
|
msgid "attach the patch"
|
|
msgstr "den Patch anhängen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1792
|
|
msgid "inline the patch"
|
|
msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1796
|
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
|
msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1798
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1799
|
|
msgid "add a signature"
|
|
msgstr "eine Signatur hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1800
|
|
msgid "base-commit"
|
|
msgstr "Basis-Commit"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1801
|
|
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
|
msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1804
|
|
msgid "add a signature from a file"
|
|
msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1805
|
|
msgid "don't print the patch filenames"
|
|
msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1807
|
|
msgid "show progress while generating patches"
|
|
msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1809
|
|
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1812
|
|
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1814
|
|
msgid "percentage by which creation is weighted"
|
|
msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1911
|
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1913
|
|
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1921
|
|
msgid "--name-only does not make sense"
|
|
msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1923
|
|
msgid "--name-status does not make sense"
|
|
msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1925
|
|
msgid "--check does not make sense"
|
|
msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1958
|
|
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
|
msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2062
|
|
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
|
|
msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2066
|
|
msgid "Interdiff:"
|
|
msgstr "Interdiff:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interdiff against v%d:"
|
|
msgstr "Interdiff gegen v%d:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2073
|
|
msgid "--creation-factor requires --range-diff"
|
|
msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2077
|
|
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
|
|
msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2085
|
|
msgid "Range-diff:"
|
|
msgstr "Range-Diff:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Range-diff against v%d:"
|
|
msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2133
|
|
msgid "Generating patches"
|
|
msgstr "Erzeuge Patches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2177
|
|
msgid "failed to create output files"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2236
|
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
|
msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
|
|
"manuell an.\n"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:471
|
|
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
|
msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:527
|
|
msgid "identify the file status with tags"
|
|
msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:529
|
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:531
|
|
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
|
|
msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:533
|
|
msgid "show cached files in the output (default)"
|
|
msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:535
|
|
msgid "show deleted files in the output"
|
|
msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:537
|
|
msgid "show modified files in the output"
|
|
msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:539
|
|
msgid "show other files in the output"
|
|
msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:541
|
|
msgid "show ignored files in the output"
|
|
msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:544
|
|
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
|
|
"anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:546
|
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
|
msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:548
|
|
msgid "show 'other' directories' names only"
|
|
msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:550
|
|
msgid "show line endings of files"
|
|
msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:552
|
|
msgid "don't show empty directories"
|
|
msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:555
|
|
msgid "show unmerged files in the output"
|
|
msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:557
|
|
msgid "show resolve-undo information"
|
|
msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:559
|
|
msgid "skip files matching pattern"
|
|
msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:562
|
|
msgid "exclude patterns are read from <file>"
|
|
msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:565
|
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
|
msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:567
|
|
msgid "add the standard git exclusions"
|
|
msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:571
|
|
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
|
msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:574
|
|
msgid "recurse through submodules"
|
|
msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:576
|
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
|
msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:577
|
|
msgid "tree-ish"
|
|
msgstr "Commit-Referenz"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:578
|
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
|
msgstr ""
|
|
"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
|
|
"vorhanden sind"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:580
|
|
msgid "show debugging data"
|
|
msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:59
|
|
msgid "do not print remote URL"
|
|
msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
|
|
msgid "exec"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
|
|
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
|
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:65
|
|
msgid "limit to tags"
|
|
msgstr "auf Tags einschränken"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:66
|
|
msgid "limit to heads"
|
|
msgstr "auf Branches einschränken"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:67
|
|
msgid "do not show peeled tags"
|
|
msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:69
|
|
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
|
msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:72
|
|
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
|
msgstr ""
|
|
"mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
|
|
"gefunden wurden"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:75
|
|
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
|
msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:30
|
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:128
|
|
msgid "only show trees"
|
|
msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:130
|
|
msgid "recurse into subtrees"
|
|
msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:132
|
|
msgid "show trees when recursing"
|
|
msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135
|
|
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
|
msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:136
|
|
msgid "include object size"
|
|
msgstr "Objektgröße einschließen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
|
|
msgid "list only filenames"
|
|
msgstr "nur Dateinamen auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:143
|
|
msgid "use full path names"
|
|
msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:145
|
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
|
|
"(impliziert --full-name)"
|
|
|
|
#: builtin/mailsplit.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty mbox: '%s'"
|
|
msgstr "Leere mbox: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:32
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:33
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:34
|
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:35
|
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:36
|
|
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
|
msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:143
|
|
msgid "output all common ancestors"
|
|
msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:145
|
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
|
msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:147
|
|
msgid "list revs not reachable from others"
|
|
msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:149
|
|
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
|
msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:151
|
|
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
|
msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
|
"<orig-file> <file2>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
|
|
"<orig-Datei> <Datei2>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35
|
|
msgid "send results to standard output"
|
|
msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:36
|
|
msgid "use a diff3 based merge"
|
|
msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37
|
|
msgid "for conflicts, use our version"
|
|
msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39
|
|
msgid "for conflicts, use their version"
|
|
msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:41
|
|
msgid "for conflicts, use a union version"
|
|
msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:44
|
|
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
|
msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45
|
|
msgid "do not warn about conflicts"
|
|
msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:47
|
|
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
|
msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option %s"
|
|
msgstr "unbekannte Option: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
|
|
msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
|
|
msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:65
|
|
msgid "not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve ref '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merging %s with %s\n"
|
|
msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:56
|
|
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
|
msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:57
|
|
msgid "git merge --abort"
|
|
msgstr "git merge --abort"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:58
|
|
msgid "git merge --continue"
|
|
msgstr "git merge --continue"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:120
|
|
msgid "switch `m' requires a value"
|
|
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' requires a value"
|
|
msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
|
msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available strategies are:"
|
|
msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available custom strategies are:"
|
|
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
|
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
|
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
|
|
msgid "(synonym to --stat)"
|
|
msgstr "(Synonym für --stat)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
|
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
|
|
"hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
|
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
|
msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
|
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
|
msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
|
|
msgid "edit message before committing"
|
|
msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:261
|
|
msgid "allow fast-forward (default)"
|
|
msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
|
|
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
|
msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
|
|
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
|
msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
|
|
#: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
|
|
msgid "strategy"
|
|
msgstr "Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
|
|
msgid "merge strategy to use"
|
|
msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
|
|
msgid "option=value"
|
|
msgstr "Option=Wert"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
|
|
msgid "option for selected merge strategy"
|
|
msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:273
|
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:280
|
|
msgid "abort the current in-progress merge"
|
|
msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:282
|
|
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
|
|
msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:284
|
|
msgid "continue the current in-progress merge"
|
|
msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
|
|
msgid "allow merging unrelated histories"
|
|
msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:293
|
|
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
|
|
msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:310
|
|
msgid "could not run stash."
|
|
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:315
|
|
msgid "stash failed"
|
|
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object: %s"
|
|
msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
|
|
msgid "read-tree failed"
|
|
msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:389
|
|
msgid " (nothing to squash)"
|
|
msgstr " (nichts zu quetschen)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
|
msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:713
|
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
|
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read from '%s'"
|
|
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
|
|
"abzuschließen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:808
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
|
|
"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
|
|
"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:813
|
|
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
|
"the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
|
|
"und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:869
|
|
msgid "Empty commit message."
|
|
msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wonderful.\n"
|
|
msgstr "Wunderbar.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
|
|
"Sie dann das Ergebnis.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:984
|
|
msgid "No current branch."
|
|
msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:986
|
|
msgid "No remote for the current branch."
|
|
msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:988
|
|
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
|
msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
|
msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1187
|
|
msgid "not something we can merge"
|
|
msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1291
|
|
msgid "--abort expects no arguments"
|
|
msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1295
|
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1313
|
|
msgid "--quit expects no arguments"
|
|
msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1326
|
|
msgid "--continue expects no arguments"
|
|
msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1330
|
|
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1346
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
|
|
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1353
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
|
|
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1356
|
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1370
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
|
msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1372
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --commit."
|
|
msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1388
|
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
|
msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1405
|
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1407
|
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - not something we can merge"
|
|
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1414
|
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
|
msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1495
|
|
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
|
msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1504
|
|
msgid "Already up to date."
|
|
msgstr "Bereits aktuell."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s..%s\n"
|
|
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
|
msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nope.\n"
|
|
msgstr "Nein.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1592
|
|
msgid "Already up to date. Yeeah!"
|
|
msgstr "Bereits aktuell."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1598
|
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
|
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
|
msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
|
msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
|
msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
|
msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
|
msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:66
|
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:154
|
|
msgid "input is NUL terminated"
|
|
msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
|
|
msgid "allow missing objects"
|
|
msgstr "fehlende Objekte erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:156
|
|
msgid "allow creation of more than one tree"
|
|
msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
|
|
"size=<size>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"git multi-pack-index [<Optionen>] (write|verify|expire|repack --batch-"
|
|
"size=<Größe>)"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:26
|
|
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
|
|
"larger than this size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
|
|
"einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "Zu viele Argumente."
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:60
|
|
msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
|
|
msgstr "Option --batch-size ist nur für den Unterbefehl 'repack'"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized subcommand: %s"
|
|
msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:18
|
|
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
|
msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:85
|
|
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
|
|
"benutzen\n"
|
|
"Sie \"stash\", um fortzufahren."
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is in index"
|
|
msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:125
|
|
msgid "force move/rename even if target exists"
|
|
msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:127
|
|
msgid "skip move/rename errors"
|
|
msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
|
msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:185
|
|
msgid "bad source"
|
|
msgstr "ungültige Quelle"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:188
|
|
msgid "can not move directory into itself"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:191
|
|
msgid "cannot move directory over file"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:200
|
|
msgid "source directory is empty"
|
|
msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:225
|
|
msgid "not under version control"
|
|
msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:227
|
|
msgid "conflicted"
|
|
msgstr "in Konflikt"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:230
|
|
msgid "destination exists"
|
|
msgstr "Ziel existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overwriting '%s'"
|
|
msgstr "überschreibe '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:241
|
|
msgid "Cannot overwrite"
|
|
msgstr "Kann nicht überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:244
|
|
msgid "multiple sources for the same target"
|
|
msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:246
|
|
msgid "destination directory does not exist"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
|
msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' failed"
|
|
msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:465
|
|
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
|
msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:466
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
|
msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:467
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
|
|
msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:524
|
|
msgid "print only ref-based names (no object names)"
|
|
msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:525
|
|
msgid "only use tags to name the commits"
|
|
msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:527
|
|
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:529
|
|
msgid "ignore refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:531
|
|
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
|
msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:532
|
|
msgid "read from stdin"
|
|
msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:533
|
|
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
|
msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:539
|
|
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
|
msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:28
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
|
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
|
|
"<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:30
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
|
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
|
|
"| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:32
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:33
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
|
|
"Referenz>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:35
|
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:36
|
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:37
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:38
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:39
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:44
|
|
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:49
|
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:54
|
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:55
|
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
|
msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:60
|
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:65
|
|
msgid "git notes edit [<object>]"
|
|
msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:70
|
|
msgid "git notes show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes show [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:75
|
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
|
msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:76
|
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:77
|
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:82
|
|
msgid "git notes remove [<object>]"
|
|
msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:87
|
|
msgid "git notes prune [<options>]"
|
|
msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:92
|
|
msgid "git notes get-ref"
|
|
msgstr "git notes get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:97
|
|
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
|
msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:154
|
|
msgid "could not read 'show' output"
|
|
msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:197
|
|
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:206
|
|
msgid "unable to write note object"
|
|
msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the note contents have been left in %s"
|
|
msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open or read '%s'"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
|
|
#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
|
|
#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read object '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
|
msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
|
|
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
|
|
#.
|
|
#: builtin/notes.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
|
|
"zurückgewiesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
|
|
#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
|
|
#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
msgstr "zu viele Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no note found for object %s."
|
|
msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
|
|
msgid "note contents as a string"
|
|
msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
|
|
msgid "note contents in a file"
|
|
msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
|
|
msgid "reuse and edit specified note object"
|
|
msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
|
|
msgid "reuse specified note object"
|
|
msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
|
|
msgid "allow storing empty note"
|
|
msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
|
|
msgid "replace existing notes"
|
|
msgstr "existierende Notizen ersetzen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
|
|
"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
|
msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing note for object %s\n"
|
|
msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:497
|
|
msgid "read objects from stdin"
|
|
msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:499
|
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
|
|
"stdin)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:517
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
msgstr "zu wenig Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
|
|
"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
|
msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
|
|
"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:698
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:700
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:702
|
|
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:722
|
|
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:724
|
|
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:726
|
|
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:739
|
|
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:742
|
|
msgid "failed to finalize notes merge"
|
|
msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
|
msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:784
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:786
|
|
msgid "Merge options"
|
|
msgstr "Merge-Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:788
|
|
msgid ""
|
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
|
"cat_sort_uniq)"
|
|
msgstr ""
|
|
"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
|
|
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:790
|
|
msgid "Committing unmerged notes"
|
|
msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:792
|
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
|
|
"committet werden"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:794
|
|
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
|
msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:796
|
|
msgid "abort notes merge"
|
|
msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:807
|
|
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
|
msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:812
|
|
msgid "must specify a notes ref to merge"
|
|
msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
|
msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
|
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
|
"abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
|
|
"Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
|
|
"commit',\n"
|
|
"oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %s has no note\n"
|
|
msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:912
|
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
|
msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:915
|
|
msgid "read object names from the standard input"
|
|
msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
|
|
msgid "do not remove, show only"
|
|
msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:955
|
|
msgid "report pruned notes"
|
|
msgstr "gelöschte Notizen melden"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:998
|
|
msgid "notes-ref"
|
|
msgstr "Notiz-Referenz"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:999
|
|
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
|
msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
|
|
"<Objektliste>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
|
|
"<Objektliste>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad packed object CRC for %s"
|
|
msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt packed object for %s"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recursive delta detected for object %s"
|
|
msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
|
|
msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1004
|
|
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
|
|
"aufgetrennt."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1017
|
|
msgid "Writing objects"
|
|
msgstr "Schreibe Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
|
|
msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1348
|
|
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
|
|
"Datei\n"
|
|
"geschrieben wurden."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
|
|
msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta base offset out of bound for %s"
|
|
msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2086
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Zähle Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object header of %s"
|
|
msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s cannot be read"
|
|
msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
|
|
msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2341
|
|
msgid "suboptimal pack - out of memory"
|
|
msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delta compression using up to %d threads"
|
|
msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
|
|
msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2883
|
|
msgid "Compressing objects"
|
|
msgstr "Komprimiere Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2889
|
|
msgid "inconsistency with delta count"
|
|
msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
|
|
"hash> <uri>' (got '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
|
|
"Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
|
|
"('%s' erhalten)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2993
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"expected edge object ID, got garbage:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2999
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"expected object ID, got garbage:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3097
|
|
msgid "invalid value for --missing"
|
|
msgstr "ungültiger Wert für --missing"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
|
|
msgid "cannot open pack index"
|
|
msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loose object at %s could not be examined"
|
|
msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3272
|
|
msgid "unable to force loose object"
|
|
msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a rev '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ist kein Commit"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad revision '%s'"
|
|
msgstr "ungültiger Commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3393
|
|
msgid "unable to add recent objects"
|
|
msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported index version %s"
|
|
msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version '%s'"
|
|
msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3488
|
|
msgid "<version>[,<offset>]"
|
|
msgstr "<Version>[,<Offset>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3489
|
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3492
|
|
msgid "maximum size of each output pack file"
|
|
msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3494
|
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
|
msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3496
|
|
msgid "ignore packed objects"
|
|
msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3498
|
|
msgid "limit pack window by objects"
|
|
msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3500
|
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3502
|
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3504
|
|
msgid "reuse existing deltas"
|
|
msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3506
|
|
msgid "reuse existing objects"
|
|
msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3508
|
|
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
|
msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3510
|
|
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
|
|
"verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3512
|
|
msgid "do not create an empty pack output"
|
|
msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3514
|
|
msgid "read revision arguments from standard input"
|
|
msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3516
|
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
|
msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3519
|
|
msgid "include objects reachable from any reference"
|
|
msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3522
|
|
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3525
|
|
msgid "include objects referred to by the index"
|
|
msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3528
|
|
msgid "output pack to stdout"
|
|
msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3530
|
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
|
msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3532
|
|
msgid "keep unreachable objects"
|
|
msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3534
|
|
msgid "pack loose unreachable objects"
|
|
msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3536
|
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
|
msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3539
|
|
msgid "use the sparse reachability algorithm"
|
|
msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3541
|
|
msgid "create thin packs"
|
|
msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3543
|
|
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3545
|
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
|
msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3547
|
|
msgid "ignore this pack"
|
|
msgstr "dieses Paket ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3549
|
|
msgid "pack compression level"
|
|
msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3551
|
|
msgid "do not hide commits by grafts"
|
|
msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3553
|
|
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3555
|
|
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
|
msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3559
|
|
msgid "write a bitmap index if possible"
|
|
msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3563
|
|
msgid "handling for missing objects"
|
|
msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3566
|
|
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
|
|
"packen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3568
|
|
msgid "respect islands during delta compression"
|
|
msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3570
|
|
msgid "protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3571
|
|
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
|
|
"ausschließen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
|
|
msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
|
|
msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3659
|
|
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
|
|
"Übertragung\n"
|
|
"benutzt werden."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3661
|
|
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
|
|
msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3666
|
|
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
|
|
msgstr ""
|
|
"--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3669
|
|
msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
|
|
msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3675
|
|
msgid "cannot use --filter without --stdout"
|
|
msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3735
|
|
msgid "Enumerating objects"
|
|
msgstr "Objekte aufzählen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
|
|
"reused %<PRIu32>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
|
|
"%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:8
|
|
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
|
msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:16
|
|
msgid "pack everything"
|
|
msgstr "alles packen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:17
|
|
msgid "prune loose refs (default)"
|
|
msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:6
|
|
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:14
|
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:133
|
|
msgid "report pruned objects"
|
|
msgstr "gelöschte Objekte melden"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:136
|
|
msgid "expire objects older than <time>"
|
|
msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:138
|
|
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
|
|
"Remote-Repositories einschränken"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:152
|
|
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:67
|
|
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:123
|
|
msgid "control for recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:127
|
|
msgid "Options related to merging"
|
|
msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:130
|
|
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
|
msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
|
|
msgid "allow fast-forward"
|
|
msgstr "Vorspulen erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
|
|
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
|
|
msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:183
|
|
msgid "Options related to fetching"
|
|
msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:193
|
|
msgid "force overwrite of local branch"
|
|
msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:201
|
|
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
|
msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
|
|
"discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
|
|
"commands sometime before your next pull:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
|
|
" git config pull.rebase true # rebase\n"
|
|
" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
|
|
"default\n"
|
|
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
|
|
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
|
|
"invocation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird davon abgeraten zu Pullen, ohne anzugeben, wie mit abweichenden\n"
|
|
"Branches umgegangen werden soll. Sie können diese Nachricht unterdrücken,\n"
|
|
"indem Sie einen der folgenden Befehle ausführen, bevor der nächste Pull\n"
|
|
"ausgeführt wird:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config pull.rebase false # Merge (Standard-Strategie)\n"
|
|
" git config pull.rebase true # Rebase\n"
|
|
" git config pull.ff only # ausschließlich Vorspulen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
|
|
"einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
|
|
"Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
|
|
"um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:458
|
|
msgid ""
|
|
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
|
"fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
|
|
"angefordert wurden."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
|
|
"angefordert wurden."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
|
"matches on the remote end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
|
|
"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
|
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
|
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
|
|
"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
|
|
"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
|
|
"der Befehlszeile angeben."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
|
|
msgid "You are not currently on a branch."
|
|
msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
|
|
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
|
|
"möchten."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
|
|
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
|
|
msgid "See git-pull(1) for details."
|
|
msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
|
|
#: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
|
|
msgid "<remote>"
|
|
msgstr "<Remote-Repository>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
|
|
#: git-parse-remote.sh:65
|
|
msgid "<branch>"
|
|
msgstr "<Branch>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
|
|
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
|
msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
|
|
"Sie\n"
|
|
"dies tun mit:"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
|
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
|
|
"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
|
|
"wurde nicht angefordert."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access commit %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:894
|
|
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
|
msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:954
|
|
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
|
|
"vorgemerkt sind."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:958
|
|
msgid "pull with rebase"
|
|
msgstr "Pull mit Rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:959
|
|
msgid "please commit or stash them."
|
|
msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"fetch updated the current branch head.\n"
|
|
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
|
"commit %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
|
|
"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
|
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"output, run\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
|
|
"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"zur Wiederherstellung aus."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:1005
|
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
|
msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:1009
|
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
|
msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:1017
|
|
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
|
|
"ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:19
|
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:111
|
|
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
|
msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:119
|
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
|
msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
|
|
"config'."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
|
"on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
|
|
"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
|
|
"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
|
|
"benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not currently on a branch.\n"
|
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
|
"state now, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
|
|
"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
|
|
"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
|
|
"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
|
|
"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
|
"to update which remote branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
|
|
"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
|
|
"Remote-Branch zu aktualisieren."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
|
|
"\"nothing\"."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
|
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
|
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
|
|
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
|
|
"die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
|
|
"erneut ausführen.\n"
|
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
|
|
"für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
|
|
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
|
|
"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
|
|
"(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
|
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
|
|
"für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
|
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
|
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
|
|
"enthält,\n"
|
|
"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
|
|
"von\n"
|
|
"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
|
|
"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
|
|
"pull ...')\n"
|
|
"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
|
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
|
|
"für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:286
|
|
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
|
|
"im Remote-Repository existiert."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
|
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
|
"without using the '--force' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
|
|
"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
|
|
"die Option '--force' zu verwenden.\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing to %s\n"
|
|
msgstr "Push nach %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:532
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
|
|
msgid "push all refs"
|
|
msgstr "alle Referenzen versenden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
|
|
msgid "mirror all refs"
|
|
msgstr "alle Referenzen spiegeln"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:536
|
|
msgid "delete refs"
|
|
msgstr "Referenzen löschen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:537
|
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
|
msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
|
|
msgid "force updates"
|
|
msgstr "Aktualisierung erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
|
|
msgid "<refname>:<expect>"
|
|
msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
|
|
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
|
msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:545
|
|
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
|
msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
|
|
msgid "use thin pack"
|
|
msgstr "kleinere Pakete verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
|
|
#: builtin/send-pack.c:181
|
|
msgid "receive pack program"
|
|
msgstr "'receive pack' Programm"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:549
|
|
msgid "set upstream for git pull/status"
|
|
msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:552
|
|
msgid "prune locally removed refs"
|
|
msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:554
|
|
msgid "bypass pre-push hook"
|
|
msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:555
|
|
msgid "push missing but relevant tags"
|
|
msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
|
|
msgid "GPG sign the push"
|
|
msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
|
|
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
|
msgstr "Referenzen atomar versenden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:577
|
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
|
msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:579
|
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
|
msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad repository '%s'"
|
|
msgstr "ungültiges Repository '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"No configured push destination.\n"
|
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
|
"repository using\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <name> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"and then push using the remote name\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
|
|
"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
|
|
"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <Name> <URL>\n"
|
|
"\n"
|
|
"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <Name>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:615
|
|
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:617
|
|
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:621
|
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:623
|
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:626
|
|
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:630
|
|
msgid "push options must not have new line characters"
|
|
msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:8
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
|
|
"Spitze>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:9
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
|
|
msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:10
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
|
|
msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:22
|
|
msgid "Percentage by which creation is weighted"
|
|
msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:24
|
|
msgid "use simple diff colors"
|
|
msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:26
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:26
|
|
msgid "passed to 'git log'"
|
|
msgstr "an 'git log' übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .. in range: '%s'"
|
|
msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:64
|
|
msgid "single arg format must be symmetric range"
|
|
msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:79
|
|
msgid "need two commit ranges"
|
|
msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:41
|
|
msgid ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
|
msgstr ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
|
|
"[<Commit-Referenz3>]])"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:124
|
|
msgid "write resulting index to <file>"
|
|
msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:127
|
|
msgid "only empty the index"
|
|
msgstr "nur den Index leeren"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:129
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Merge"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:131
|
|
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
|
msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:133
|
|
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
|
msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:135
|
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
|
msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:137
|
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
|
msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:138
|
|
msgid "<subdirectory>/"
|
|
msgstr "<Unterverzeichnis>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:139
|
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
|
msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:142
|
|
msgid "update working tree with merge result"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:144
|
|
msgid "gitignore"
|
|
msgstr "gitignore"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:145
|
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
|
msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:148
|
|
msgid "don't check the working tree after merging"
|
|
msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:149
|
|
msgid "don't update the index or the work tree"
|
|
msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:151
|
|
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
|
msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:153
|
|
msgid "debug unpack-trees"
|
|
msgstr "unpack-trees protokollieren"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:157
|
|
msgid "suppress feedback messages"
|
|
msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:188
|
|
msgid "You need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:35
|
|
msgid ""
|
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
|
|
"[<upstream> [<branch>]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
|
|
"keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
|
|
"root [<Branch>]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:39
|
|
msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
|
|
msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable todo list: '%s'"
|
|
msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary %s"
|
|
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:310
|
|
msgid "could not mark as interactive"
|
|
msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:364
|
|
msgid "could not generate todo list"
|
|
msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:405
|
|
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
|
|
msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:474
|
|
msgid "git rebase--interactive [<options>]"
|
|
msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
|
|
msgid "keep commits which start empty"
|
|
msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
|
|
msgid "allow commits with empty messages"
|
|
msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:493
|
|
msgid "rebase merge commits"
|
|
msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:495
|
|
msgid "keep original branch points of cousins"
|
|
msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:497
|
|
msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
|
|
msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:498
|
|
msgid "sign commits"
|
|
msgstr "Commits signieren"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
|
|
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:502
|
|
msgid "continue rebase"
|
|
msgstr "Rebase fortsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:504
|
|
msgid "skip commit"
|
|
msgstr "Commit auslassen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:505
|
|
msgid "edit the todo list"
|
|
msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:507
|
|
msgid "show the current patch"
|
|
msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:510
|
|
msgid "shorten commit ids in the todo list"
|
|
msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:512
|
|
msgid "expand commit ids in the todo list"
|
|
msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:514
|
|
msgid "check the todo list"
|
|
msgstr "die TODO-Liste prüfen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:516
|
|
msgid "rearrange fixup/squash lines"
|
|
msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:518
|
|
msgid "insert exec commands in todo list"
|
|
msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:519
|
|
msgid "onto"
|
|
msgstr "auf"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:522
|
|
msgid "restrict-revision"
|
|
msgstr "Begrenzungscommit"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:522
|
|
msgid "restrict revision"
|
|
msgstr "Begrenzungscommit"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:524
|
|
msgid "squash-onto"
|
|
msgstr "squash-onto"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:525
|
|
msgid "squash onto"
|
|
msgstr "squash onto"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:527
|
|
msgid "the upstream commit"
|
|
msgstr "der Upstream-Commit"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:529
|
|
msgid "head-name"
|
|
msgstr "head-Name"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:529
|
|
msgid "head name"
|
|
msgstr "head-Name"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:534
|
|
msgid "rebase strategy"
|
|
msgstr "Rebase-Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:535
|
|
msgid "strategy-opts"
|
|
msgstr "Strategie-Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:536
|
|
msgid "strategy options"
|
|
msgstr "Strategie-Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:537
|
|
msgid "switch-to"
|
|
msgstr "wechseln zu"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:538
|
|
msgid "the branch or commit to checkout"
|
|
msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:539
|
|
msgid "onto-name"
|
|
msgstr "onto-Name"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:539
|
|
msgid "onto name"
|
|
msgstr "onto-Name"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:540
|
|
msgid "cmd"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:540
|
|
msgid "the command to run"
|
|
msgstr "auszuführender Befehl"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
|
|
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
|
|
msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:559
|
|
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
|
|
msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires the merge backend"
|
|
msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get 'onto': '%s'"
|
|
msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid orig-head: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
|
|
msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
|
|
msgid ""
|
|
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
|
|
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
|
|
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
|
|
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
|
|
"abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
|
|
"\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
|
|
"\"git rebase --continue\" aus.\n"
|
|
"Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
|
|
"Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
|
|
"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
|
|
"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
|
|
"these revisions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"As a result, git cannot rebase them."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
|
|
"wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
|
|
"ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"nicht erkannter leerer Typ '%s'; Gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
|
|
"\"ask\"."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
|
|
"See git-rebase(1) for details.\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase '<branch>'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
|
|
"möchten.\n"
|
|
"Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase '<Branch>'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
|
|
"können Sie dies tun mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1278
|
|
msgid "exec commands cannot contain newlines"
|
|
msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1282
|
|
msgid "empty exec command"
|
|
msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1312
|
|
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
|
|
msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1314
|
|
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
|
|
msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1316
|
|
msgid "allow pre-rebase hook to run"
|
|
msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1318
|
|
msgid "be quiet. implies --no-stat"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1324
|
|
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1327
|
|
msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
|
|
msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1330
|
|
msgid "make committer date match author date"
|
|
msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1332
|
|
msgid "ignore author date and use current date"
|
|
msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1334
|
|
msgid "synonym of --reset-author-date"
|
|
msgstr "Synonym für --reset-author-date"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
|
|
msgid "passed to 'git apply'"
|
|
msgstr "an 'git apply' übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1338
|
|
msgid "ignore changes in whitespace"
|
|
msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
|
|
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1347
|
|
msgid "continue"
|
|
msgstr "fortsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1350
|
|
msgid "skip current patch and continue"
|
|
msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1352
|
|
msgid "abort and check out the original branch"
|
|
msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1355
|
|
msgid "abort but keep HEAD where it is"
|
|
msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1356
|
|
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
|
|
msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1359
|
|
msgid "show the patch file being applied or merged"
|
|
msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1362
|
|
msgid "use apply strategies to rebase"
|
|
msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1366
|
|
msgid "use merging strategies to rebase"
|
|
msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1370
|
|
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
|
|
msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1374
|
|
msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
|
|
msgstr ""
|
|
"(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1379
|
|
msgid "how to handle commits that become empty"
|
|
msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1386
|
|
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
|
|
msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1393
|
|
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
|
|
msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1397
|
|
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
|
|
msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1401
|
|
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
|
|
msgstr ""
|
|
"versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1404
|
|
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1406
|
|
msgid "use the given merge strategy"
|
|
msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
|
|
msgid "option"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1409
|
|
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
|
|
msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1412
|
|
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
|
|
msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1417
|
|
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
|
|
"vorhanden sind"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1434
|
|
msgid ""
|
|
"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
|
|
"See its entry in 'git help config' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Unterstützung für rebase.useBuiltin wurde entfernt!\n"
|
|
"Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1440
|
|
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
|
|
msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1481
|
|
msgid ""
|
|
"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
|
|
"rebase-merges'."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1486
|
|
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
|
|
msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--onto' kombiniert werden"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1488
|
|
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
|
|
msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--root' kombiniert werden"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1492
|
|
msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
|
|
msgstr "'--root' kann nicht mit '--fork-point' kombiniert werden"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1495
|
|
msgid "No rebase in progress?"
|
|
msgstr "Kein Rebase im Gange?"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1499
|
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1522
|
|
msgid "Cannot read HEAD"
|
|
msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1534
|
|
msgid ""
|
|
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
|
"mark them as resolved using git add"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
|
|
"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1553
|
|
msgid "could not discard worktree changes"
|
|
msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not move back to %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
|
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
|
"case, please try\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"If that is not the case, please\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
|
"valuable there.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
|
|
"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
|
|
"probieren Sie bitte\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
|
|
"etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1646
|
|
msgid "switch `C' expects a numerical value"
|
|
msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Modus: %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1727
|
|
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
|
|
msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1757
|
|
msgid "cannot combine apply options with merge options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"merge\" kombiniert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown rebase backend: %s"
|
|
msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1795
|
|
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
|
|
msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1815
|
|
msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1819
|
|
msgid ""
|
|
"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
|
|
"kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid upstream '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1849
|
|
msgid "Could not create new root commit"
|
|
msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
|
|
msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': need exactly one merge base"
|
|
msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
|
|
msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
|
|
msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such ref: %s"
|
|
msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1931
|
|
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
|
|
msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1952
|
|
msgid "Please commit or stash them."
|
|
msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not switch to %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1999
|
|
msgid "HEAD is up to date."
|
|
msgstr "HEAD ist aktuell."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
|
|
msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2009
|
|
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
|
|
msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2019
|
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
|
msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes to %s:\n"
|
|
msgstr "Änderungen zu %s:\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes from %s to %s:\n"
|
|
msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
|
|
"anzuwenden...\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2063
|
|
msgid "Could not detach HEAD"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
|
|
msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:34
|
|
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
|
msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1224
|
|
msgid ""
|
|
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
|
|
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
|
|
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
|
|
"the work tree to HEAD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
|
|
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
|
|
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
|
|
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
|
|
"other way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
|
|
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
|
|
"Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
|
|
"verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
|
|
"'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
|
|
"entspricht.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
|
|
"Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
|
|
"aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
|
|
"Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
|
|
"gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
|
|
"setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
|
|
"'refuse'."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1244
|
|
msgid ""
|
|
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
|
|
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
|
|
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
|
|
"current branch, with or without a warning message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
|
|
"da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
|
|
"was zu Verwunderung führt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
|
|
"Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
|
|
"aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:2422
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:2436
|
|
msgid "You must specify a directory."
|
|
msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:17
|
|
msgid ""
|
|
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
|
|
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
|
|
"<refs>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
|
|
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
|
|
"<Referenzen>..."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:22
|
|
msgid ""
|
|
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
|
|
"<refs>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
|
|
"<Referenzen>..."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:25
|
|
msgid "git reflog exists <ref>"
|
|
msgstr "git reflog exists <Referenz>"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking reachable objects..."
|
|
msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s points nowhere!"
|
|
msgstr "%s zeigt auf nichts!"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:696
|
|
msgid "no reflog specified to delete"
|
|
msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a reflog: %s"
|
|
msgstr "Kein Reflog: %s"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no reflog for '%s'"
|
|
msgstr "Kein Reflog für '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ref format: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:765
|
|
msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
|
|
msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:17
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose]"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
|
|
msgid "git remote rename <old> <new>"
|
|
msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
|
|
msgid "git remote remove <name>"
|
|
msgstr "git remote remove <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
|
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
|
msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:22
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:23
|
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:24
|
|
msgid ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:25
|
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
|
|
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
|
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
|
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
|
msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
|
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
|
msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
|
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:34
|
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:54
|
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:55
|
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:60
|
|
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:65
|
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:70
|
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
|
msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s"
|
|
msgstr "Aktualisiere %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
|
|
"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
|
msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:164
|
|
msgid "fetch the remote branches"
|
|
msgstr "die Remote-Branches anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:166
|
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
|
msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:169
|
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
|
msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:171
|
|
msgid "branch(es) to track"
|
|
msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:172
|
|
msgid "master branch"
|
|
msgstr "Hauptbranch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:174
|
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
|
|
"\"fetch\""
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:186
|
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:188
|
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
|
|
"Spiegelarchiven verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote %s already exists."
|
|
msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup master '%s'"
|
|
msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
|
msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
|
|
msgid "(matching)"
|
|
msgstr "(übereinstimmend)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:465
|
|
msgid "(delete)"
|
|
msgstr "(lösche)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set '%s'"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
|
|
"\t%s:%d\n"
|
|
"now names the non-existent remote '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
|
|
"\t%s:%d\n"
|
|
"benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote: '%s'"
|
|
msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting '%s' failed"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating '%s' failed"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:877
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
|
"to delete it, use:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
|
"to delete them, use:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
|
|
"gelöscht;\n"
|
|
"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
|
|
"entfernt;\n"
|
|
"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
|
msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:997
|
|
msgid " tracked"
|
|
msgstr " gefolgt"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:999
|
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
|
msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1001
|
|
msgid " ???"
|
|
msgstr " ???"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
|
msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
|
msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
|
|
msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases onto remote %s"
|
|
msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid " merges with remote %s"
|
|
msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merges with remote %s"
|
|
msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
|
msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1109
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "erstellt"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1112
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "gelöscht"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1116
|
|
msgid "up to date"
|
|
msgstr "aktuell"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1119
|
|
msgid "fast-forwardable"
|
|
msgstr "vorspulbar"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1122
|
|
msgid "local out of date"
|
|
msgstr "lokal nicht aktuell"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %s"
|
|
msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %s"
|
|
msgstr " %-*s versendet nach %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1207
|
|
msgid "do not query remotes"
|
|
msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* remote %s"
|
|
msgstr "* Remote-Repository %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Fetch URL: %s"
|
|
msgstr " URL zum Abholen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
|
|
msgid "(no URL)"
|
|
msgstr "(keine URL)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
|
|
#. with the one in " Fetch URL: %s"
|
|
#. translation.
|
|
#.
|
|
#: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Push URL: %s"
|
|
msgstr " URL zum Versenden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid " HEAD branch: %s"
|
|
msgstr " Hauptbranch: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1254
|
|
msgid "(not queried)"
|
|
msgstr "(nicht abgefragt)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1256
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
|
|
"sein):\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Remote branch:%s"
|
|
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
|
msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
|
|
msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
|
|
msgid " (status not queried)"
|
|
msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1284
|
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
|
msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
|
|
msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1292
|
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
|
msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
|
msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
|
|
msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1319
|
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
|
msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1321
|
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
|
msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1336
|
|
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
|
msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1338
|
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
|
|
"aus mit:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid ref: %s"
|
|
msgstr "keine gültige Referenz: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s will become dangling!"
|
|
msgstr " %s wird unreferenziert!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has become dangling!"
|
|
msgstr " %s wurde unreferenziert!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning %s"
|
|
msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [would prune] %s"
|
|
msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [pruned] %s"
|
|
msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1452
|
|
msgid "prune remotes after fetching"
|
|
msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote '%s'"
|
|
msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1531
|
|
msgid "add branch"
|
|
msgstr "Branch hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1538
|
|
msgid "no remote specified"
|
|
msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1555
|
|
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
|
msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1557
|
|
msgid "return all URLs"
|
|
msgstr "alle URLs ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
|
msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1611
|
|
msgid "manipulate push URLs"
|
|
msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1613
|
|
msgid "add URL"
|
|
msgstr "URL hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1615
|
|
msgid "delete URLs"
|
|
msgstr "URLs löschen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1622
|
|
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
|
msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such URL found: %s"
|
|
msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1671
|
|
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
|
msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:25
|
|
msgid "git repack [<options>]"
|
|
msgstr "git repack [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
|
|
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
|
|
"--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
|
|
"Konfiguration."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:197
|
|
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
|
|
"Remote-Repositories nicht starten."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
|
|
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:260
|
|
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
|
|
"Remote-Repositories nicht abschließen."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:297
|
|
msgid "pack everything in a single pack"
|
|
msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:299
|
|
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
|
msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:302
|
|
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
|
msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:304
|
|
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
|
msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:306
|
|
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
|
msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:308
|
|
msgid "do not run git-update-server-info"
|
|
msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:311
|
|
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
|
msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:313
|
|
msgid "write bitmap index"
|
|
msgstr "Bitmap-Index schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:315
|
|
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
|
|
msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:316
|
|
msgid "approxidate"
|
|
msgstr "Datumsangabe"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:317
|
|
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
|
msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:319
|
|
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
|
msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:321
|
|
msgid "size of the window used for delta compression"
|
|
msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:323
|
|
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
|
msgstr ""
|
|
"gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
|
|
"Anzahl der Einträge limitieren"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:325
|
|
msgid "limits the maximum delta depth"
|
|
msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:327
|
|
msgid "limits the maximum number of threads"
|
|
msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:329
|
|
msgid "maximum size of each packfile"
|
|
msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:331
|
|
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:333
|
|
msgid "do not repack this pack"
|
|
msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:343
|
|
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:347
|
|
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
|
|
msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:430
|
|
msgid "Nothing new to pack."
|
|
msgstr "Nichts Neues zum Packen."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
|
|
"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
|
|
"WARNING: replace them with the new version of the\n"
|
|
"WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
|
|
"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
|
|
"WARNING: original names also failed.\n"
|
|
"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Einige in Verwendung befindliche Pakete wurden\n"
|
|
"WARNUNG: umbenannt, indem 'old-' an deren Namen vorrangestellt\n"
|
|
"WARNUNG: wurde, um diese mit der neuen Dateiversion zu ersetzen.\n"
|
|
"WARNUNG: Diese Operation ist fehlgeschlagen. Der Versuch, die\n"
|
|
"WARNUNG: Datei zu ihrem ursprünglichen Namen umzubenennen, schlug\n"
|
|
"WARNUNG: ebenfalls fehl.\n"
|
|
"WARNUNG: Bitte benennen Sie diese manuell nach %s um:\n"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:22
|
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
|
msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:23
|
|
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
|
msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:24
|
|
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
|
msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:25
|
|
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
|
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:26
|
|
msgid "git replace -d <object>..."
|
|
msgstr "git replace -d <Objekt>..."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:27
|
|
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
|
msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid replace format '%s'\n"
|
|
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
|
|
"Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace ref '%s' not found"
|
|
msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted replace ref '%s'"
|
|
msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ref name"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace ref '%s' already exists"
|
|
msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Objects must be of the same type.\n"
|
|
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
|
|
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
|
|
"'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
|
|
"während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
|
|
"zeigt."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s for writing"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:242
|
|
msgid "cat-file reported failure"
|
|
msgstr "cat-file meldete Fehler."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s for reading"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:272
|
|
msgid "unable to spawn mktree"
|
|
msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:276
|
|
msgid "unable to read from mktree"
|
|
msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:285
|
|
msgid "mktree reported failure"
|
|
msgstr "mktree meldete Fehler."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:289
|
|
msgid "mktree did not return an object name"
|
|
msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fstat %s"
|
|
msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:303
|
|
msgid "unable to write object to database"
|
|
msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
|
|
#: builtin/replace.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object name: '%s'"
|
|
msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get object type for %s"
|
|
msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:342
|
|
msgid "editing object file failed"
|
|
msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
|
|
msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s as a commit"
|
|
msgstr "Konnte nicht %s als Commit parsen."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
|
"instead of --graft"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
|
|
"wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
|
|
msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:470
|
|
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
|
msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "graft for '%s' unnecessary"
|
|
msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
|
|
msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not convert the following graft(s):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:548
|
|
msgid "list replace refs"
|
|
msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:549
|
|
msgid "delete replace refs"
|
|
msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:550
|
|
msgid "edit existing object"
|
|
msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:551
|
|
msgid "change a commit's parents"
|
|
msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:552
|
|
msgid "convert existing graft file"
|
|
msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:553
|
|
msgid "replace the ref if it exists"
|
|
msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:555
|
|
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
|
msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:556
|
|
msgid "use this format"
|
|
msgstr "das angegebene Format benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:569
|
|
msgid "--format cannot be used when not listing"
|
|
msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:577
|
|
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
|
|
msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:581
|
|
msgid "--raw only makes sense with --edit"
|
|
msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:587
|
|
msgid "-d needs at least one argument"
|
|
msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:593
|
|
msgid "bad number of arguments"
|
|
msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:599
|
|
msgid "-e needs exactly one argument"
|
|
msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:605
|
|
msgid "-g needs at least one argument"
|
|
msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:611
|
|
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
|
|
msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:617
|
|
msgid "only one pattern can be given with -l"
|
|
msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:13
|
|
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:60
|
|
msgid "register clean resolutions in index"
|
|
msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:79
|
|
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
|
|
msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to generate diff for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
|
|
"Referenz>]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:35
|
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
|
|
msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:41
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mixed"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:41
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "soft"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:41
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "hard"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:41
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "zusammenführen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:41
|
|
msgid "keep"
|
|
msgstr "keep"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:83
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
|
msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:85
|
|
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
|
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find tree of %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD is now at %s"
|
|
msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
|
msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
|
|
#: builtin/stash.c:619
|
|
msgid "be quiet, only report errors"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:297
|
|
msgid "reset HEAD and index"
|
|
msgstr "HEAD und Index umsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:298
|
|
msgid "reset only HEAD"
|
|
msgstr "nur HEAD umsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
|
|
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
|
msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:304
|
|
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
|
msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:310
|
|
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
|
msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:361
|
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
|
msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:371
|
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
|
|
"<Pfade>'."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
|
msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
|
msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:392
|
|
msgid "-N can only be used with --mixed"
|
|
msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:413
|
|
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
|
msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
|
|
"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
|
|
"to make this the default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
|
|
"vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
|
|
"das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
|
|
"auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:439
|
|
msgid "Could not write new index file."
|
|
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:499
|
|
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
|
|
msgstr ""
|
|
"--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:560
|
|
msgid "object filtering requires --objects"
|
|
msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:610
|
|
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
|
msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:615
|
|
msgid "marked counting is incompatible with --objects"
|
|
msgstr "markiertes Zählen ist inkompatibel mit der Option --objects"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:409
|
|
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:414
|
|
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
|
msgstr "`--` als Argument lassen"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:416
|
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
|
msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:419
|
|
msgid "output in stuck long form"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:552
|
|
msgid ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
|
|
" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
|
|
" oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
|
|
"erster Verwendung aus."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:24
|
|
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:25
|
|
msgid "git revert <subcommand>"
|
|
msgstr "git revert <Unterbefehl>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:30
|
|
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:31
|
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
|
msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
|
|
msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
|
msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:102
|
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:103
|
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:104
|
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:105
|
|
msgid "skip current commit and continue"
|
|
msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:107
|
|
msgid "don't automatically commit"
|
|
msgstr "nicht automatisch committen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:108
|
|
msgid "edit the commit message"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:111
|
|
msgid "parent-number"
|
|
msgstr "Nummer des Elternteils"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:112
|
|
msgid "select mainline parent"
|
|
msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:114
|
|
msgid "merge strategy"
|
|
msgstr "Merge-Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:116
|
|
msgid "option for merge strategy"
|
|
msgstr "Option für Merge-Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:125
|
|
msgid "append commit name"
|
|
msgstr "Commit-Namen anhängen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:127
|
|
msgid "preserve initially empty commits"
|
|
msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:129
|
|
msgid "keep redundant, empty commits"
|
|
msgstr "redundante, leere Commits behalten"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:232
|
|
msgid "revert failed"
|
|
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:245
|
|
msgid "cherry-pick failed"
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:19
|
|
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
|
msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"the following file has staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"the following files have staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
|
|
"zu der Datei und HEAD:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
|
|
"unterschiedlich\n"
|
|
"zu der Datei und HEAD:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:216
|
|
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
|
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
|
msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
|
|
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
|
|
"zu erzwingen)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:226
|
|
msgid "the following file has local modifications:"
|
|
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
|
msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
|
|
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:243
|
|
msgid "do not list removed files"
|
|
msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:244
|
|
msgid "only remove from the index"
|
|
msgstr "nur aus dem Index entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:245
|
|
msgid "override the up-to-date check"
|
|
msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:246
|
|
msgid "allow recursive removal"
|
|
msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:248
|
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
|
msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:282
|
|
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
|
|
"werden?"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:305
|
|
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
|
|
"benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
|
msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
|
msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:20
|
|
msgid ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
|
"[<ref>...]\n"
|
|
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
|
|
"[<Referenz>...]\n"
|
|
" --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
|
|
"aus."
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:182
|
|
msgid "remote name"
|
|
msgstr "Name des Remote-Repositories"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:195
|
|
msgid "use stateless RPC protocol"
|
|
msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:196
|
|
msgid "read refs from stdin"
|
|
msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:197
|
|
msgid "print status from remote helper"
|
|
msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:15
|
|
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:16
|
|
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
|
|
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:134
|
|
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
|
|
msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:144
|
|
msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzung von --group=trailer mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown group type: %s"
|
|
msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:416
|
|
msgid "Group by committer rather than author"
|
|
msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:419
|
|
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
|
msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:421
|
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:423
|
|
msgid "Show the email address of each author"
|
|
msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:424
|
|
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
|
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:425
|
|
msgid "Linewrap output"
|
|
msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:427
|
|
msgid "field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:428
|
|
msgid "Group by field"
|
|
msgstr "Gruppieren über Feld"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:456
|
|
msgid "too many arguments given outside repository"
|
|
msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:13
|
|
msgid ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:17
|
|
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
|
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
|
|
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
|
|
msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
|
|
msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching refs with %s"
|
|
msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:645
|
|
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:647
|
|
msgid "show remote-tracking branches"
|
|
msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:649
|
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
|
msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:651
|
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
|
msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:653
|
|
msgid "synonym to more=-1"
|
|
msgstr "Synonym für more=-1"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:654
|
|
msgid "suppress naming strings"
|
|
msgstr "Namen unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:656
|
|
msgid "include the current branch"
|
|
msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:658
|
|
msgid "name commits with their object names"
|
|
msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:660
|
|
msgid "show possible merge bases"
|
|
msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:662
|
|
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:664
|
|
msgid "show commits in topological order"
|
|
msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:667
|
|
msgid "show only commits not on the first branch"
|
|
msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:669
|
|
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
|
msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:671
|
|
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
|
msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:674
|
|
msgid "<n>[,<base>]"
|
|
msgstr "<n>[,<Basis>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:675
|
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
|
msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
|
|
"base"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:735
|
|
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
|
|
msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:738
|
|
msgid "--reflog option needs one branch name"
|
|
msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only %d entry can be shown at one time."
|
|
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
|
|
msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
|
|
msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such ref %s"
|
|
msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d rev."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
|
|
msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
|
|
msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ref."
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find commit %s (%s)"
|
|
msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
|
|
|
|
#: builtin/show-index.c:21
|
|
msgid "hash-algorithm"
|
|
msgstr "Hash-Algorithmus"
|
|
|
|
#: builtin/show-index.c:31
|
|
msgid "Unknown hash algorithm"
|
|
msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:12
|
|
msgid ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:13
|
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:162
|
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
|
msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:163
|
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
|
msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:164
|
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
|
msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
|
|
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
|
msgstr ""
|
|
"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:171
|
|
msgid "dereference tags into object IDs"
|
|
msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:173
|
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
|
msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:177
|
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:179
|
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
|
|
"Repository befinden"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:21
|
|
msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
|
|
msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <Optionen>"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:50
|
|
msgid "git sparse-checkout list"
|
|
msgstr "git sparse-checkout list"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:76
|
|
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
|
|
"existiert eventuell nicht)"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:228
|
|
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
|
|
"Checkouts"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:269
|
|
msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um worktreeConfig zu "
|
|
"aktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:271
|
|
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
|
|
msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:288
|
|
msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
|
|
msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:307
|
|
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
|
|
msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not normalize path %s"
|
|
msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:413
|
|
msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
|
|
msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <Muster>)"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
|
|
msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
|
|
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
|
|
msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:561
|
|
msgid "read patterns from standard in"
|
|
msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:576
|
|
msgid "git sparse-checkout reapply"
|
|
msgstr "git sparse-checkout reapply"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:595
|
|
msgid "git sparse-checkout disable"
|
|
msgstr "git sparse-checkout disable"
|
|
|
|
#: builtin/sparse-checkout.c:623
|
|
msgid "error while refreshing working directory"
|
|
msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
|
|
msgid "git stash list [<options>]"
|
|
msgstr "git stash list [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
|
|
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
|
|
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:25
|
|
msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
|
|
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
|
|
msgid "git stash clear"
|
|
msgstr "git stash clear"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
|
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
|
" [--] [<pathspec>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
|
|
" [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
|
" [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:53
|
|
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:58
|
|
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:73
|
|
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
|
|
msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
|
" [--] [<pathspec>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
|
|
" [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
|
|
msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many revisions specified:%s"
|
|
msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:162
|
|
msgid "No stash entries found."
|
|
msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid reference"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:225
|
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
|
msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:404
|
|
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
|
msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not generate diff %s^!."
|
|
msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:422
|
|
msgid "conflicts in index.Try without --index."
|
|
msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:428
|
|
msgid "could not save index tree"
|
|
msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:437
|
|
msgid "could not restore untracked files from stash"
|
|
msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merging %s with %s"
|
|
msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:461
|
|
msgid "Index was not unstashed."
|
|
msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
|
|
msgid "attempt to recreate the index"
|
|
msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dropped %s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s) gelöscht"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Could not drop stash entry"
|
|
msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a stash reference"
|
|
msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:633
|
|
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
|
|
"benötigen."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:656
|
|
msgid "No branch name specified"
|
|
msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s with %s"
|
|
msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
|
|
msgid "stash message"
|
|
msgstr "Stash-Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:828
|
|
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
|
|
msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1043
|
|
msgid "No changes selected"
|
|
msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1143
|
|
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
|
msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1170
|
|
msgid "Cannot save the current index state"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1179
|
|
msgid "Cannot save the untracked files"
|
|
msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
|
|
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1227
|
|
msgid "Cannot record working tree state"
|
|
msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1276
|
|
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1292
|
|
msgid "Did you forget to 'git add'?"
|
|
msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1307
|
|
msgid "No local changes to save"
|
|
msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1314
|
|
msgid "Cannot initialize stash"
|
|
msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1329
|
|
msgid "Cannot save the current status"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved working directory and index state %s"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1424
|
|
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
|
msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
|
|
msgid "keep index"
|
|
msgstr "behalte Index"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
|
|
msgid "stash in patch mode"
|
|
msgstr "Stash in Patch-Modus"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
|
|
msgid "quiet mode"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
|
|
msgid "include untracked files in stash"
|
|
msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
|
|
msgid "include ignore files"
|
|
msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1570
|
|
msgid ""
|
|
"the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
|
|
"See its entry in 'git help config' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Unterstützung für stash.useBuiltin wurde entfernt!\n"
|
|
"Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:18
|
|
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:19
|
|
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:37
|
|
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
|
msgstr ""
|
|
"alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
|
|
"entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:40
|
|
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
|
msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
|
msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:64
|
|
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
|
|
msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
|
msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
|
|
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
|
msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:415
|
|
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
|
msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entering '%s'\n"
|
|
msgstr "Betrete '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_command returned non-zero status for %s\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
|
|
"."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
|
|
"submodules of %s\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
|
|
"einen\n"
|
|
"nicht-Null Status zurück.\n"
|
|
"."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:565
|
|
msgid "Suppress output of entering each submodule command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
|
|
"unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
|
|
msgid "Recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:572
|
|
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
|
|
msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
|
|
"authoritative upstream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
|
|
"Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
|
msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
|
|
"Konfiguration."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:709
|
|
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
|
|
msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:714
|
|
msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
|
msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
|
|
msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
|
|
msgid "Suppress submodule status output"
|
|
msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:887
|
|
msgid ""
|
|
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
|
|
"HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:888
|
|
msgid "recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:893
|
|
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:917
|
|
msgid "git submodule--helper name <path>"
|
|
msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
|
|
msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
|
|
msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't hash object from '%s'"
|
|
msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected mode %o\n"
|
|
msgstr "unerwarteter Modus %o\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1300
|
|
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1302
|
|
msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
|
|
msgstr "um den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD zu vergleichen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1304
|
|
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
|
|
msgstr ""
|
|
"überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1306
|
|
msgid "limit the summary size"
|
|
msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1311
|
|
msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1335
|
|
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
|
|
msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1340
|
|
msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--cached und --files schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
|
|
msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1485
|
|
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
|
|
msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1492
|
|
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
|
|
"really want to remove it including all of its history)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
|
|
"(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
|
|
"löschen möchten)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
|
|
"them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
|
|
"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared directory '%s'\n"
|
|
msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
|
|
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create empty submodule directory %s"
|
|
msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1624
|
|
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
|
|
"vorliegen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1625
|
|
msgid "Unregister all submodules"
|
|
msgstr "alle Submodule austragen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1630
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1644
|
|
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
|
|
"möchten."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1713
|
|
msgid ""
|
|
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
|
|
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
|
|
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
|
|
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
|
|
"berechnet wurde, ist ungültig.\n"
|
|
"Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
|
|
"submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
|
|
"'--reference-if-able' statt '--reference'."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
|
|
msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
|
|
msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
|
|
msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1822
|
|
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
|
msgstr "Pfad für neues Submodul"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1825
|
|
msgid "name of the new submodule"
|
|
msgstr "Name des neuen Submoduls"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1828
|
|
msgid "url where to clone the submodule from"
|
|
msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1836
|
|
msgid "depth for shallow clones"
|
|
msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
|
|
msgid "force cloning progress"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
|
|
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
|
|
msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1848
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
|
|
"<url> --path <path>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] --url "
|
|
"<URL> --path <Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
|
|
"verweigert."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
|
msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory not empty: '%s'"
|
|
msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
|
msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2045
|
|
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
|
msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
|
msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
|
msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
|
msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
|
|
msgid "path into the working tree"
|
|
msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2330
|
|
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2334
|
|
msgid "rebase, merge, checkout or none"
|
|
msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2340
|
|
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
|
|
"bei\n"
|
|
"der angegebenen Anzahl von Commits."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2343
|
|
msgid "parallel jobs"
|
|
msgstr "Parallele Ausführungen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2345
|
|
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
|
|
"Historie (shallow) folgen soll"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2346
|
|
msgid "don't print cloning progress"
|
|
msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2357
|
|
msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2370
|
|
msgid "bad value for update parameter"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
|
"the superproject is not on any branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
|
|
"zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
|
|
msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2574
|
|
msgid "recurse into submodules"
|
|
msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2580
|
|
msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2636
|
|
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
|
|
msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2639
|
|
msgid "unset the config in the .gitmodules file"
|
|
msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2644
|
|
msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2645
|
|
msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
|
|
msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2646
|
|
msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
|
|
msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
|
|
"Arbeitsverzeichnis befindet."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2681
|
|
msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
|
|
msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2685
|
|
msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
|
|
msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2718
|
|
msgid "set the default tracking branch to master"
|
|
msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2720
|
|
msgid "set the default tracking branch"
|
|
msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2724
|
|
msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
|
|
msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) [<Pfad>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2725
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2732
|
|
msgid "--branch or --default required"
|
|
msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2735
|
|
msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--branch und --default schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
|
msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
|
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
|
msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:9
|
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40
|
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41
|
|
msgid "delete symbolic ref"
|
|
msgstr "symbolische Referenzen löschen"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
|
msgid "shorten ref output"
|
|
msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "Grund"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
|
|
msgid "reason of the update"
|
|
msgstr "Grund für die Aktualisierung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
|
|
"\t\t<tagname> [<head>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
|
|
"\t\t<Tagname> [<Commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:27
|
|
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -d <Tagname>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
|
"points-at <object>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
|
|
"[<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
|
|
"points-at <Objekt>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<format>] [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] "
|
|
"[<Muster>...]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:30
|
|
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' not found."
|
|
msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
|
"want to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
|
|
"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:198
|
|
msgid "unable to sign the tag"
|
|
msgstr "konnte Tag nicht signieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:200
|
|
msgid "unable to write tag file"
|
|
msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
|
|
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit tag -f %s %s^{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
|
|
"neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
|
|
"wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit tag -f %s %s^{}"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:232
|
|
msgid "bad object type."
|
|
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:285
|
|
msgid "no tag message?"
|
|
msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
|
msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:403
|
|
msgid "list tag names"
|
|
msgstr "Tagnamen auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:405
|
|
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
|
msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:407
|
|
msgid "delete tags"
|
|
msgstr "Tags löschen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:408
|
|
msgid "verify tags"
|
|
msgstr "Tags überprüfen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:410
|
|
msgid "Tag creation options"
|
|
msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:412
|
|
msgid "annotated tag, needs a message"
|
|
msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:414
|
|
msgid "tag message"
|
|
msgstr "Tag-Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:416
|
|
msgid "force edit of tag message"
|
|
msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:417
|
|
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
|
msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:420
|
|
msgid "use another key to sign the tag"
|
|
msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:421
|
|
msgid "replace the tag if exists"
|
|
msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
|
|
msgid "create a reflog"
|
|
msgstr "Reflog erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:424
|
|
msgid "Tag listing options"
|
|
msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:425
|
|
msgid "show tag list in columns"
|
|
msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
|
|
msgid "print only tags that contain the commit"
|
|
msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
|
|
msgid "print only tags that don't contain the commit"
|
|
msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:430
|
|
msgid "print only tags that are merged"
|
|
msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:431
|
|
msgid "print only tags that are not merged"
|
|
msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:435
|
|
msgid "print only tags of the object"
|
|
msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:483
|
|
msgid "--column and -n are incompatible"
|
|
msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:505
|
|
msgid "-n option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:507
|
|
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:509
|
|
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:511
|
|
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:513
|
|
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
|
|
msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:524
|
|
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
|
msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:543
|
|
msgid "too many params"
|
|
msgstr "zu viele Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' already exists"
|
|
msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:502
|
|
msgid "Unpacking objects"
|
|
msgstr "Entpacke Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete file %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete directory %s"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
|
msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:154
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
|
|
"geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:167
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
|
|
"Verzeichnisses nicht geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:180
|
|
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:191
|
|
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
|
|
"Unterverzeichnis geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:202
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
|
|
"geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:215
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
|
|
"nicht geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:222
|
|
msgid " OK"
|
|
msgstr " OK"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:591
|
|
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:974
|
|
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:977
|
|
msgid "refresh: ignore submodules"
|
|
msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:980
|
|
msgid "do not ignore new files"
|
|
msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:982
|
|
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
|
msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:984
|
|
msgid "notice files missing from worktree"
|
|
msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:986
|
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:989
|
|
msgid "refresh stat information"
|
|
msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:993
|
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
|
msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:997
|
|
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
|
msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:998
|
|
msgid "add the specified entry to the index"
|
|
msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1008
|
|
msgid "mark files as \"not changing\""
|
|
msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1011
|
|
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
|
msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1014
|
|
msgid "mark files as \"index-only\""
|
|
msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1017
|
|
msgid "clear skip-worktree bit"
|
|
msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1020
|
|
msgid "do not touch index-only entries"
|
|
msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1022
|
|
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
|
|
"Datenbank hinzugefügt"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1024
|
|
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1026
|
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
|
msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1028
|
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
|
msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1032
|
|
msgid "add entries from standard input to the index"
|
|
msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1036
|
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1040
|
|
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
|
msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1044
|
|
msgid "ignore files missing from worktree"
|
|
msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1047
|
|
msgid "report actions to standard output"
|
|
msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1049
|
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
|
msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1053
|
|
msgid "write index in this format"
|
|
msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1055
|
|
msgid "enable or disable split index"
|
|
msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1057
|
|
msgid "enable/disable untracked cache"
|
|
msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1059
|
|
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1061
|
|
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1063
|
|
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
|
|
msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1065
|
|
msgid "enable or disable file system monitor"
|
|
msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1067
|
|
msgid "mark files as fsmonitor valid"
|
|
msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1070
|
|
msgid "clear fsmonitor valid bit"
|
|
msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1173
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
|
|
"enable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
|
|
"wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1182
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
|
|
"disable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
|
|
"wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1194
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
|
|
"to disable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
|
|
"wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1198
|
|
msgid "Untracked cache disabled"
|
|
msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1206
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
|
|
"to enable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
|
|
"dies,\n"
|
|
"wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
|
msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1218
|
|
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
|
|
"Monitor\n"
|
|
"wirklich aktivieren möchten."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1222
|
|
msgid "fsmonitor enabled"
|
|
msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1225
|
|
msgid ""
|
|
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
|
|
"Monitor\n"
|
|
"wirklich deaktivieren möchten."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1229
|
|
msgid "fsmonitor disabled"
|
|
msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:10
|
|
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
|
msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:11
|
|
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:12
|
|
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
|
msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:487
|
|
msgid "delete the reference"
|
|
msgstr "diese Referenz löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:489
|
|
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
|
msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:490
|
|
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
|
msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:491
|
|
msgid "read updates from stdin"
|
|
msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:7
|
|
msgid "git update-server-info [--force]"
|
|
msgstr "git update-server-info [--force]"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:15
|
|
msgid "update the info files from scratch"
|
|
msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:11
|
|
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
|
msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
|
|
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
|
msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:25
|
|
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
|
|
msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:27
|
|
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
|
|
"ist"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:29
|
|
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
|
msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:19
|
|
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
|
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:68
|
|
msgid "print commit contents"
|
|
msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
|
|
msgid "print raw gpg status output"
|
|
msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:59
|
|
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
|
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:70
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:72
|
|
msgid "show statistics only"
|
|
msgstr "nur Statistiken anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:18
|
|
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
|
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:36
|
|
msgid "print tag contents"
|
|
msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:17
|
|
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
|
|
msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:18
|
|
msgid "git worktree list [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:19
|
|
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
|
msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:20
|
|
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
|
|
msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:21
|
|
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:22
|
|
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
|
|
msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:23
|
|
msgid "git worktree unlock <path>"
|
|
msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:85
|
|
msgid "not a valid directory"
|
|
msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:91
|
|
msgid "gitdir file does not exist"
|
|
msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
|
|
msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
|
|
msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:123
|
|
msgid "invalid gitdir file"
|
|
msgstr "ungültige gitdir-Datei"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:131
|
|
msgid "gitdir file points to non-existent location"
|
|
msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s/%s: %s"
|
|
msgstr "Entferne %s/%s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:221
|
|
msgid "report pruned working trees"
|
|
msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:223
|
|
msgid "expire working trees older than <time>"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists"
|
|
msgstr "'%s' existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable worktree destination '%s'"
|
|
msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
|
|
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
|
|
"Benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
|
|
"oder 'remove' zum Löschen."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
|
|
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
|
|
"Benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
|
|
"Löschen."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory of '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
|
|
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
|
|
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
|
|
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
|
|
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:552
|
|
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
|
|
"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:555
|
|
msgid "create a new branch"
|
|
msgstr "neuen Branch erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:557
|
|
msgid "create or reset a branch"
|
|
msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:559
|
|
msgid "populate the new working tree"
|
|
msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:560
|
|
msgid "keep the new working tree locked"
|
|
msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:563
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
|
|
msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:566
|
|
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
|
|
"Remote-Tracking-Branch herzustellen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:574
|
|
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:635
|
|
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
|
|
msgstr ""
|
|
"--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:755
|
|
msgid "reason for locking"
|
|
msgstr "Sperrgrund"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
|
|
#: builtin/worktree.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a working tree"
|
|
msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
|
|
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
|
msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
|
msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked"
|
|
msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not locked"
|
|
msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:845
|
|
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
|
|
"entfernt werden."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:853
|
|
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
|
|
"gesperrt ist"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a main working tree"
|
|
msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
|
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
|
|
"Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
|
|
"das Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"cannot move a locked working tree;\n"
|
|
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
|
|
"Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
|
|
"das Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
|
|
msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
|
|
"zum Löschen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:982
|
|
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
|
|
"ist"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
|
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
|
|
"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
|
|
"das Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1007
|
|
msgid ""
|
|
"cannot remove a locked working tree;\n"
|
|
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
|
|
"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
|
|
"das Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
|
|
msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repair: %s: %s"
|
|
msgstr "repariere: %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s: %s"
|
|
msgstr "Fehler: %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:15
|
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:28
|
|
msgid "<prefix>/"
|
|
msgstr "<Präfix>/"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:29
|
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
|
msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:31
|
|
msgid "only useful for debugging"
|
|
msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
|
|
|
|
#: http-fetch.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
|
|
msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
|
|
|
|
#: http-fetch.c:122
|
|
msgid "not a git repository"
|
|
msgstr "kein Git-Repository"
|
|
|
|
#: t/helper/test-reach.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s is not marked reachable"
|
|
msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
|
|
|
|
#: t/helper/test-reach.c:164
|
|
msgid "too many commits marked reachable"
|
|
msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
|
|
|
|
#: t/helper/test-serve-v2.c:7
|
|
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
|
|
msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: t/helper/test-serve-v2.c:19
|
|
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
|
|
msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
|
|
|
|
#: git.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
|
|
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
|
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
|
"bare]\n"
|
|
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
|
" <command> [<args>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
|
|
" [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
|
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
|
"bare]\n"
|
|
" [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
|
|
" <Befehl> [<Argumente>]"
|
|
|
|
#: git.c:35
|
|
msgid ""
|
|
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
|
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
|
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
|
|
"See 'git help git' for an overview of the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
|
|
"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
|
|
"oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
|
|
"Konzept zu erfahren.\n"
|
|
"Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
|
|
|
|
#: git.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --git-dir\n"
|
|
msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
|
|
|
|
#: git.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
|
msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
|
|
|
|
#: git.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --work-tree\n"
|
|
msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
|
|
|
|
#: git.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
|
msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
|
|
|
|
#: git.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
|
msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
|
|
|
|
#: git.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for -C\n"
|
|
msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
|
|
|
|
#: git.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option: %s\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
|
|
|
|
#: git.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
|
|
msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
|
|
|
|
#: git.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"alias '%s' changes environment variables.\n"
|
|
"You can use '!git' in the alias to do this"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
|
|
"Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
|
|
|
|
#: git.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty alias for %s"
|
|
msgstr "leerer Alias für %s"
|
|
|
|
#: git.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recursive alias: %s"
|
|
msgstr "rekursiver Alias: %s"
|
|
|
|
#: git.c:465
|
|
msgid "write failure on standard output"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
|
|
|
|
#: git.c:467
|
|
msgid "unknown write failure on standard output"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
|
|
|
|
#: git.c:469
|
|
msgid "close failed on standard output"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
|
|
|
|
#: git.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
|
|
msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
|
|
|
|
#: git.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle %s as a builtin"
|
|
msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
|
|
|
|
#: git.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"usage: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendung: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
|
|
msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
|
|
|
|
#: git.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: http.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
|
|
msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
|
|
|
|
#: http.c:420
|
|
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
|
|
msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: http.c:429
|
|
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
|
|
"nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: http.c:910
|
|
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
|
|
msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: http.c:989
|
|
msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
|
|
msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: http.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
|
|
|
|
#: http.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
|
|
|
|
#: http.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
|
|
msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
|
|
|
|
#: http.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to update url base from redirection:\n"
|
|
" asked for: %s\n"
|
|
" redirect: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
|
|
" gefragt nach: %s\n"
|
|
" umgeleitet: %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
|
|
msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:399
|
|
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
|
|
msgstr "Ungültige Antwort des Servers. Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid server response; got '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' not found"
|
|
msgstr "Repository '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: remote-curl.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication failed for '%s'"
|
|
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s': %s"
|
|
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redirecting to %s"
|
|
msgstr "Umleitung nach %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:633
|
|
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
|
|
msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:645
|
|
msgid "remote server sent stateless separator"
|
|
msgstr "Server sendete zustandslosen Separator"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:715
|
|
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
|
|
"erhöhen"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
|
|
msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:747
|
|
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
|
|
msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPC failed; %s"
|
|
msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:863
|
|
msgid "cannot handle pushes this big"
|
|
msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
|
|
|
|
#: remote-curl.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
|
|
msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
|
|
msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bytes of length header were received"
|
|
msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bytes of body are still expected"
|
|
msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1123
|
|
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
|
|
msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1138
|
|
msgid "fetch failed."
|
|
msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1184
|
|
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
|
|
msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
|
|
msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "http transport does not support %s"
|
|
msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1282
|
|
msgid "git-http-push failed"
|
|
msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1467
|
|
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
|
|
msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1499
|
|
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
|
|
msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1506
|
|
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
|
|
msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
|
|
msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
|
|
|
|
#: compat/compiler.h:26
|
|
msgid "no compiler information available\n"
|
|
msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
|
|
|
|
#: compat/compiler.h:38
|
|
msgid "no libc information available\n"
|
|
msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:91
|
|
msgid "args"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:92
|
|
msgid "object filtering"
|
|
msgstr "Filtern nach Objekten"
|
|
|
|
#: parse-options.h:183
|
|
msgid "expiry-date"
|
|
msgstr "Verfallsdatum"
|
|
|
|
#: parse-options.h:197
|
|
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
|
msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
|
|
|
|
#: parse-options.h:309
|
|
msgid "be more verbose"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben"
|
|
|
|
#: parse-options.h:311
|
|
msgid "be more quiet"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben"
|
|
|
|
#: parse-options.h:317
|
|
msgid "use <n> digits to display object names"
|
|
msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen"
|
|
|
|
#: parse-options.h:336
|
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
|
msgstr ""
|
|
"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
|
|
|
|
#: parse-options.h:337
|
|
msgid "read pathspec from file"
|
|
msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
|
|
|
|
#: parse-options.h:338
|
|
msgid ""
|
|
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
|
|
|
|
#: ref-filter.h:96
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "Schüssel"
|
|
|
|
#: ref-filter.h:96
|
|
msgid "field name to sort on"
|
|
msgstr "sortiere nach diesem Feld"
|
|
|
|
#: rerere.h:44
|
|
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
|
|
|
|
#: wt-status.h:80
|
|
msgid "HEAD detached at "
|
|
msgstr "HEAD losgelöst bei "
|
|
|
|
#: wt-status.h:81
|
|
msgid "HEAD detached from "
|
|
msgstr "HEAD losgelöst von "
|
|
|
|
#: command-list.h:50
|
|
msgid "Add file contents to the index"
|
|
msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: command-list.h:51
|
|
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
|
|
msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
|
|
|
|
#: command-list.h:52
|
|
msgid "Annotate file lines with commit information"
|
|
msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:53
|
|
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
|
|
msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
|
|
|
|
#: command-list.h:54
|
|
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
|
|
msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:55
|
|
msgid "Create an archive of files from a named tree"
|
|
msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:56
|
|
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
|
msgstr ""
|
|
"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
|
|
"hat"
|
|
|
|
#: command-list.h:57
|
|
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
|
|
"einer Datei zuletzt geändert wurden"
|
|
|
|
#: command-list.h:58
|
|
msgid "List, create, or delete branches"
|
|
msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
|
|
|
|
#: command-list.h:59
|
|
msgid "Collect information for user to file a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
|
|
|
|
#: command-list.h:60
|
|
msgid "Move objects and refs by archive"
|
|
msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
|
|
|
|
#: command-list.h:61
|
|
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
|
|
"bereitstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:62
|
|
msgid "Display gitattributes information"
|
|
msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:63
|
|
msgid "Debug gitignore / exclude files"
|
|
msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
|
|
|
|
#: command-list.h:64
|
|
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
|
|
msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:65
|
|
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
|
msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:66
|
|
msgid "Copy files from the index to the working tree"
|
|
msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:67
|
|
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
|
|
msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
|
|
|
|
#: command-list.h:68
|
|
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
|
|
|
|
#: command-list.h:69
|
|
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
|
|
msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
|
|
|
|
#: command-list.h:70
|
|
msgid "Graphical alternative to git-commit"
|
|
msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:71
|
|
msgid "Remove untracked files from the working tree"
|
|
msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
|
|
|
|
#: command-list.h:72
|
|
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
|
msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
|
|
|
|
#: command-list.h:73
|
|
msgid "Display data in columns"
|
|
msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:74
|
|
msgid "Record changes to the repository"
|
|
msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
|
|
|
|
#: command-list.h:75
|
|
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
|
|
msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
|
|
|
|
#: command-list.h:76
|
|
msgid "Create a new commit object"
|
|
msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:77
|
|
msgid "Get and set repository or global options"
|
|
msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
|
|
|
|
#: command-list.h:78
|
|
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
|
|
msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
|
|
|
|
#: command-list.h:79
|
|
msgid "Retrieve and store user credentials"
|
|
msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
|
|
|
|
#: command-list.h:80
|
|
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
|
|
|
|
#: command-list.h:81
|
|
msgid "Helper to store credentials on disk"
|
|
msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
|
|
|
|
#: command-list.h:82
|
|
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
|
|
msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:83
|
|
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
|
|
msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
|
|
|
|
#: command-list.h:84
|
|
msgid "A CVS server emulator for Git"
|
|
msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:85
|
|
msgid "A really simple server for Git repositories"
|
|
msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
|
|
|
|
#: command-list.h:86
|
|
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
|
|
msgstr ""
|
|
"einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
|
|
"einer verfügbaren Referenz geben"
|
|
|
|
#: command-list.h:87
|
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:88
|
|
msgid "Compares files in the working tree and the index"
|
|
msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
|
|
|
|
#: command-list.h:89
|
|
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
|
|
msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
|
|
|
|
#: command-list.h:90
|
|
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
|
|
|
|
#: command-list.h:91
|
|
msgid "Show changes using common diff tools"
|
|
msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:92
|
|
msgid "Git data exporter"
|
|
msgstr "Export Tool für Git Daten"
|
|
|
|
#: command-list.h:93
|
|
msgid "Backend for fast Git data importers"
|
|
msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
|
|
|
|
#: command-list.h:94
|
|
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
|
msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
|
|
|
|
#: command-list.h:95
|
|
msgid "Receive missing objects from another repository"
|
|
msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
|
|
|
|
#: command-list.h:96
|
|
msgid "Rewrite branches"
|
|
msgstr "Branches umschreiben"
|
|
|
|
#: command-list.h:97
|
|
msgid "Produce a merge commit message"
|
|
msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
|
|
|
|
#: command-list.h:98
|
|
msgid "Output information on each ref"
|
|
msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
|
|
|
|
#: command-list.h:99
|
|
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
|
|
msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
|
|
|
|
#: command-list.h:100
|
|
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
|
|
|
|
#: command-list.h:101
|
|
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
|
|
msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:102
|
|
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
|
|
|
|
#: command-list.h:103
|
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
|
msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
|
|
|
|
#: command-list.h:104
|
|
msgid "A portable graphical interface to Git"
|
|
msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:105
|
|
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:106
|
|
msgid "Display help information about Git"
|
|
msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:107
|
|
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
|
|
msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
|
|
|
|
#: command-list.h:108
|
|
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
|
|
msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
|
|
|
|
#: command-list.h:109
|
|
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
|
|
msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
|
|
|
|
#: command-list.h:110
|
|
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
|
|
"senden"
|
|
|
|
#: command-list.h:111
|
|
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
|
|
msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
|
|
|
|
#: command-list.h:112
|
|
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
|
msgstr ""
|
|
"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:113
|
|
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
|
|
msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
|
|
|
|
#: command-list.h:114
|
|
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
|
|
|
|
#: command-list.h:115
|
|
msgid "The Git repository browser"
|
|
msgstr "der Git-Repository-Browser"
|
|
|
|
#: command-list.h:116
|
|
msgid "Show commit logs"
|
|
msgstr "Commit-Historie anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:117
|
|
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:118
|
|
msgid "List references in a remote repository"
|
|
msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
|
|
|
|
#: command-list.h:119
|
|
msgid "List the contents of a tree object"
|
|
msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
|
|
|
|
#: command-list.h:120
|
|
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:121
|
|
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
|
|
msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
|
|
|
|
#: command-list.h:122
|
|
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
|
|
msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:123
|
|
msgid "Join two or more development histories together"
|
|
msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
|
|
|
|
#: command-list.h:124
|
|
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
|
|
msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
|
|
|
|
#: command-list.h:125
|
|
msgid "Run a three-way file merge"
|
|
msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
|
|
|
|
#: command-list.h:126
|
|
msgid "Run a merge for files needing merging"
|
|
msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
|
|
|
|
#: command-list.h:127
|
|
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
|
|
msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
|
|
|
|
#: command-list.h:128
|
|
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
|
|
|
|
#: command-list.h:129
|
|
msgid "Show three-way merge without touching index"
|
|
msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
|
|
|
|
#: command-list.h:130
|
|
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
|
|
msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
|
|
|
|
#: command-list.h:131
|
|
msgid "Creates a tag object"
|
|
msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:132
|
|
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
|
|
msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
|
|
|
|
#: command-list.h:133
|
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
|
|
"oder umbenennen"
|
|
|
|
#: command-list.h:134
|
|
msgid "Find symbolic names for given revs"
|
|
msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
|
|
|
|
#: command-list.h:135
|
|
msgid "Add or inspect object notes"
|
|
msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
|
|
|
|
#: command-list.h:136
|
|
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
|
|
msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
|
|
|
|
#: command-list.h:137
|
|
msgid "Create a packed archive of objects"
|
|
msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:138
|
|
msgid "Find redundant pack files"
|
|
msgstr "redundante Paketdateien finden"
|
|
|
|
#: command-list.h:139
|
|
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
|
|
msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
|
|
|
|
#: command-list.h:140
|
|
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
|
|
|
|
#: command-list.h:141
|
|
msgid "Compute unique ID for a patch"
|
|
msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
|
|
|
|
#: command-list.h:142
|
|
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
|
|
msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
|
|
|
|
#: command-list.h:143
|
|
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
|
|
msgstr ""
|
|
"zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
|
|
|
|
#: command-list.h:144
|
|
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
|
|
"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
|
|
|
|
#: command-list.h:145
|
|
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
|
msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:146
|
|
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
|
|
msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
|
|
|
|
#: command-list.h:147
|
|
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
|
|
msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
|
|
|
|
#: command-list.h:148
|
|
msgid "Reads tree information into the index"
|
|
msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
|
|
|
|
#: command-list.h:149
|
|
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
|
msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:150
|
|
msgid "Receive what is pushed into the repository"
|
|
msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
|
|
|
|
#: command-list.h:151
|
|
msgid "Manage reflog information"
|
|
msgstr "Reflog Informationen verwalten"
|
|
|
|
#: command-list.h:152
|
|
msgid "Manage set of tracked repositories"
|
|
msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
|
|
|
|
#: command-list.h:153
|
|
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
|
|
msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
|
|
|
|
#: command-list.h:154
|
|
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
|
|
msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
|
|
|
|
#: command-list.h:155
|
|
msgid "Generates a summary of pending changes"
|
|
msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:156
|
|
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
|
|
msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
|
|
|
|
#: command-list.h:157
|
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
|
msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
|
|
|
|
#: command-list.h:158
|
|
msgid "Restore working tree files"
|
|
msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:159
|
|
msgid "Revert some existing commits"
|
|
msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
|
|
|
|
#: command-list.h:160
|
|
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
|
|
msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
|
|
|
|
#: command-list.h:161
|
|
msgid "Pick out and massage parameters"
|
|
msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
|
|
|
|
#: command-list.h:162
|
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
|
msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
|
|
|
|
#: command-list.h:163
|
|
msgid "Send a collection of patches as emails"
|
|
msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
|
|
|
|
#: command-list.h:164
|
|
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
|
|
msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
|
|
|
|
#: command-list.h:165
|
|
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
|
|
msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
|
|
|
|
#: command-list.h:166
|
|
msgid "Summarize 'git log' output"
|
|
msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
|
|
|
|
#: command-list.h:167
|
|
msgid "Show various types of objects"
|
|
msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:168
|
|
msgid "Show branches and their commits"
|
|
msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
|
|
|
|
#: command-list.h:169
|
|
msgid "Show packed archive index"
|
|
msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:170
|
|
msgid "List references in a local repository"
|
|
msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
|
|
|
|
#: command-list.h:171
|
|
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
|
|
msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
|
|
|
|
#: command-list.h:172
|
|
msgid "Common Git shell script setup code"
|
|
msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
|
|
|
|
#: command-list.h:173
|
|
msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
|
|
msgstr "Initialisiere und verändere den partiellen Checkout"
|
|
|
|
#: command-list.h:174
|
|
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
|
|
msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
|
|
|
|
#: command-list.h:175
|
|
msgid "Add file contents to the staging area"
|
|
msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
|
|
|
|
#: command-list.h:176
|
|
msgid "Show the working tree status"
|
|
msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:177
|
|
msgid "Remove unnecessary whitespace"
|
|
msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
|
|
|
|
#: command-list.h:178
|
|
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
|
|
msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:179
|
|
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:180
|
|
msgid "Switch branches"
|
|
msgstr "Branches wechseln"
|
|
|
|
#: command-list.h:181
|
|
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
|
|
msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
|
|
|
|
#: command-list.h:182
|
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
|
msgstr ""
|
|
"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
|
|
"verifizieren."
|
|
|
|
#: command-list.h:183
|
|
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
|
|
msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:184
|
|
msgid "Unpack objects from a packed archive"
|
|
msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
|
|
|
|
#: command-list.h:185
|
|
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
|
|
msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:186
|
|
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
|
|
msgstr ""
|
|
"den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:187
|
|
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
|
|
msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:188
|
|
msgid "Send archive back to git-archive"
|
|
msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
|
|
|
|
#: command-list.h:189
|
|
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
|
|
msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
|
|
|
|
#: command-list.h:190
|
|
msgid "Show a Git logical variable"
|
|
msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:191
|
|
msgid "Check the GPG signature of commits"
|
|
msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
|
|
|
|
#: command-list.h:192
|
|
msgid "Validate packed Git archive files"
|
|
msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:193
|
|
msgid "Check the GPG signature of tags"
|
|
msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
|
|
|
|
#: command-list.h:194
|
|
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
|
|
msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
|
|
|
|
#: command-list.h:195
|
|
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
|
msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:196
|
|
msgid "Manage multiple working trees"
|
|
msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
|
|
|
|
#: command-list.h:197
|
|
msgid "Create a tree object from the current index"
|
|
msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:198
|
|
msgid "Defining attributes per path"
|
|
msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
|
|
|
|
#: command-list.h:199
|
|
msgid "Git command-line interface and conventions"
|
|
msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
|
|
|
|
#: command-list.h:200
|
|
msgid "A Git core tutorial for developers"
|
|
msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
|
|
|
|
#: command-list.h:201
|
|
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
|
|
msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:202
|
|
msgid "Git for CVS users"
|
|
msgstr "Git für CVS Benutzer"
|
|
|
|
#: command-list.h:203
|
|
msgid "Tweaking diff output"
|
|
msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:204
|
|
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:205
|
|
msgid "Frequently asked questions about using Git"
|
|
msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:206
|
|
msgid "A Git Glossary"
|
|
msgstr "ein Git-Glossar"
|
|
|
|
#: command-list.h:207
|
|
msgid "Hooks used by Git"
|
|
msgstr "von Git verwendete Hooks"
|
|
|
|
#: command-list.h:208
|
|
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
|
msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
|
|
|
|
#: command-list.h:209
|
|
msgid "Defining submodule properties"
|
|
msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: command-list.h:210
|
|
msgid "Git namespaces"
|
|
msgstr "Git Namensbereiche"
|
|
|
|
#: command-list.h:211
|
|
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
|
|
msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories"
|
|
|
|
#: command-list.h:212
|
|
msgid "Git Repository Layout"
|
|
msgstr "Git Repository Aufbau"
|
|
|
|
#: command-list.h:213
|
|
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
|
msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:214
|
|
msgid "Mounting one repository inside another"
|
|
msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
|
|
|
|
#: command-list.h:215
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
|
|
msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
|
|
|
|
#: command-list.h:216
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git"
|
|
msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:217
|
|
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
|
msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:79
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $arg"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:99
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:108
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $rev"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:117
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
|
|
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:149
|
|
msgid "No logfile given"
|
|
msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:150
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot read $file for replaying"
|
|
msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:173
|
|
msgid "?? what are you talking about?"
|
|
msgstr "?? Was reden Sie da?"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:183
|
|
msgid "bisect run failed: no command provided."
|
|
msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:188
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "running $command"
|
|
msgstr "führe $command aus"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:195
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
|
|
"Exit-Code $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:221
|
|
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
|
msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:227
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
|
|
"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:234
|
|
msgid "bisect run success"
|
|
msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:242
|
|
msgid "We are not bisecting."
|
|
msgstr "keine binäre Suche im Gange"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:46
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
|
"merge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
|
|
"Merge\n"
|
|
"überschrieben werden"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:61
|
|
msgid "Automated merge did not work."
|
|
msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:62
|
|
msgid "Should not be doing an octopus."
|
|
msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:73
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
|
msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:77
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Already up to date with $pretty_name"
|
|
msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
|
msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:97
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
|
msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:102
|
|
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
|
msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:180
|
|
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
|
|
"benutzt werden."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:190
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
|
msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:209
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
|
|
msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:212
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
|
|
msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:219
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
|
|
msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:250
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
|
|
msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:252
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
|
|
msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:260
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
|
|
"Repositories:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:262
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
|
"repo\n"
|
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
|
|
"von\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
|
|
"Verzeichnis\n"
|
|
"nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
|
|
"wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:268
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
|
|
msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:280
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:285
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:294
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:567
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:577
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:582
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
|
|
"'$sm_path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
|
|
"'$sm_path' nicht finden."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:600
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
|
|
"$sha1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
|
|
"$sha1 direkt anzufordern:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:606
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
|
|
"Direct fetching of that commit failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
|
|
"enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:613
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:614
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
|
|
msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:618
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:619
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
|
|
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:624
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:625
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
|
|
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:630
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
|
|
"fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:631
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:662
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-parse-remote.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
|
|
msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:109
|
|
msgid "Applied autostash."
|
|
msgstr "Automatischen Stash angewendet."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot store $stash_sha1"
|
|
msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:113
|
|
msgid ""
|
|
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
|
|
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
|
|
"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
|
|
"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:191
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
|
|
msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:197
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
|
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
|
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
|
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
|
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
|
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Befehle:\n"
|
|
"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
|
|
"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
|
|
"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
|
|
"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
|
|
"f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
|
|
"verwerfen\n"
|
|
"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
|
|
"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
|
|
"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
|
|
"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
|
|
"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
|
|
". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
|
|
". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
|
|
"Beschreibung\n"
|
|
". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
|
|
". Commit-Beschreibung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
|
|
"ausgeführt.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:260
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:285
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
|
|
msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:324
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Invalid commit name: $sha1"
|
|
msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:354
|
|
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
|
|
msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:405
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "Spule vor zu $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:407
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:416
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
|
|
msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:421
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
|
|
msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:439
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Error redoing merge $sha1"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:448
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not pick $sha1"
|
|
msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:457
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is the commit message #${n}:"
|
|
msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:462
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:473
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is a combination of $count commit."
|
|
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
|
|
msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
|
|
msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:482
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot write $fixup_msg"
|
|
msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:485
|
|
msgid "This is a combination of 2 commits."
|
|
msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:572
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
|
|
msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:601
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
|
|
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
|
|
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
|
|
"before\n"
|
|
"you are able to reword the commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
|
|
"$rest\n"
|
|
"Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
|
|
"oder\n"
|
|
"weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
|
|
"sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
|
|
"können."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:616
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
|
|
msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:631
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
|
|
msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:673
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Executing: $rest"
|
|
msgstr "Führe aus: $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:681
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution failed: $rest"
|
|
msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:683
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
|
|
msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:685
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können das Problem beheben, und dann\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
"ausführen."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:698
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Execution succeeded: $rest\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung erfolgreich: $rest\n"
|
|
"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
|
|
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
|
|
"Führen Sie dann aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:709
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
|
|
msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:710
|
|
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:745
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
|
|
msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:802
|
|
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:807
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have staged changes in your working tree.\n"
|
|
"If these changes are meant to be\n"
|
|
"squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
|
|
"Arbeitsverzeichnis.\n"
|
|
"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
|
|
"führen Sie aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:824
|
|
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
|
|
"finden"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:829
|
|
msgid ""
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
|
|
"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
|
|
"erneut\n"
|
|
"aus."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
|
|
msgid "Could not commit staged changes."
|
|
msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
|
|
msgid "Could not execute editor"
|
|
msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:890
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not checkout $switch_to"
|
|
msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:897
|
|
msgid "No HEAD?"
|
|
msgstr "Kein HEAD?"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:898
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not create temporary $state_dir"
|
|
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:901
|
|
msgid "Could not mark as interactive"
|
|
msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:933
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
|
|
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
|
|
msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
|
|
msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:945
|
|
msgid "Note that empty commits are commented out"
|
|
msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
|
|
msgid "Could not init rewritten commits"
|
|
msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
|
msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:191
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
|
|
"Arbeitsverzeichnisses."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:221
|
|
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
|
|
"sind."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:224
|
|
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
|
|
"Commit\n"
|
|
"vorgemerkt sind."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:227
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
|
|
"nicht zum Commit vorgemerkt sind."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:230
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
|
|
"vorgemerkt sind."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:243
|
|
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
|
|
"Änderungen."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:246
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
|
|
"nicht committete Änderungen."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:249
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
|
|
"Änderungen."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:253
|
|
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:373
|
|
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
|
|
"ausführen."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:378
|
|
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
|
msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
|
|
#: git-add--interactive.perl:212
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%12s %12s %s"
|
|
msgstr "%28s %25s %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:634
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "touched %d path\n"
|
|
msgid_plural "touched %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
|
|
msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1058
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for staging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
|
|
"Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1061
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for stashing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
|
|
"Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1064
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for unstaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
|
|
"Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
|
|
#: git-add--interactive.perl:1082
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for applying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
|
|
"Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
|
|
#: git-add--interactive.perl:1079
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for discarding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
|
|
"Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1116
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1123
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"---\n"
|
|
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
|
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
|
"Lines starting with %s will be removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---\n"
|
|
"Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
|
|
"Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
|
|
"Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1145
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1253
|
|
msgid ""
|
|
"y - stage this hunk\n"
|
|
"n - do not stage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
|
|
"vormerken\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
|
|
"vormerken"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1259
|
|
msgid ""
|
|
"y - stash this hunk\n"
|
|
"n - do not stash this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block stashen\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1265
|
|
msgid ""
|
|
"y - unstage this hunk\n"
|
|
"n - do not unstage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block unstashen\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1271
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
|
|
"anwenden\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
|
|
"anwenden\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
|
|
"anwenden"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
|
|
"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
|
|
"verwerfen\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
|
|
"Arbeitsverzeichnis verwerfen"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1283
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
|
|
"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1289
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1301
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
|
|
"q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
|
|
"d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1316
|
|
msgid ""
|
|
"g - select a hunk to go to\n"
|
|
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
|
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
|
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
|
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
|
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
|
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
|
"e - manually edit the current hunk\n"
|
|
"? - print help\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
|
|
"/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
|
|
"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
|
|
"anzeigen\n"
|
|
"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
|
|
"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
|
|
"Block anzeigen\n"
|
|
"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
|
|
"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
|
|
"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
|
|
"? - Hilfe anzeigen\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1347
|
|
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1362
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
|
msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1481
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1482
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1483
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1484
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1601
|
|
msgid "No other hunks to goto\n"
|
|
msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1619
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
|
msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1624
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
|
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
|
msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
|
|
msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1659
|
|
msgid "No other hunks to search\n"
|
|
msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1676
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1686
|
|
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
|
msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
|
|
msgid "No previous hunk\n"
|
|
msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
|
|
msgid "No next hunk\n"
|
|
msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1732
|
|
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
|
msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1738
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Split into %d hunk.\n"
|
|
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
|
msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
|
|
msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1748
|
|
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
|
msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
|
|
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1813
|
|
msgid ""
|
|
"status - show paths with changes\n"
|
|
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
|
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
|
"patch - pick hunks and update selectively\n"
|
|
"diff - view diff between HEAD and index\n"
|
|
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
|
"changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"status - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
|
|
"update - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
|
|
"vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
|
|
"revert - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
|
|
"zurücksetzen\n"
|
|
"patch - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
|
|
"diff - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
|
|
"add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
|
|
#: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
|
|
#: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
|
|
#: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
|
|
msgid "missing --"
|
|
msgstr "-- fehlt"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1861
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unknown --patch mode: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
|
msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:138
|
|
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
|
|
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
|
|
msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
|
|
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
|
|
msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:312
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:317
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
|
|
msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:410
|
|
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
|
|
msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:484
|
|
msgid ""
|
|
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
|
|
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
|
|
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n"
|
|
"git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten "
|
|
"Sie das 'e'.\n"
|
|
"Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung "
|
|
"zu deaktivieren.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
|
|
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:492
|
|
msgid ""
|
|
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
|
|
"configuration option)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
|
|
"Kommandozeile\n"
|
|
"oder Konfigurationsoption)\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:505
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:536
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:564
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:566
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
|
|
msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:568
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
|
|
msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:573
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
|
|
msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:657
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
|
|
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
|
|
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
|
|
"für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
|
|
"indem Sie ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
|
|
" * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
|
|
"meinen\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:678
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to opendir %s: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:702
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"fatal: %s: %s\n"
|
|
"warning: no patches were sent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fatal: %s: %s\n"
|
|
"Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:713
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No patch files specified!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"keine Patch-Dateien angegeben!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:726
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "No subject line in %s?"
|
|
msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:736
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:747
|
|
msgid ""
|
|
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
|
|
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
|
|
"for the patch you are writing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
|
|
"Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
|
|
"Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
|
|
"möchten.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:771
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:788
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s.final: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:831
|
|
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
|
|
msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
|
|
#: git-send-email.perl:866
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
|
|
msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:921
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
|
|
"Encoding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:926
|
|
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
|
|
msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:934
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to send because the patch\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
|
|
"want to send.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
|
|
"an,\n"
|
|
"wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:953
|
|
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
|
|
msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:971
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
|
|
msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:983
|
|
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
|
|
"existiert)? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1053
|
|
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
|
|
"[e]): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1370
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1453
|
|
msgid ""
|
|
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
|
|
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
|
|
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
|
|
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
|
|
" configuration setting.\n"
|
|
"\n"
|
|
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
|
|
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
|
|
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
|
|
"der\n"
|
|
" Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
|
|
"werden\n"
|
|
" Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
|
|
" durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
|
|
" Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
|
|
"unterdrücken,\n"
|
|
" führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1468
|
|
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
|
|
"[a]): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1471
|
|
msgid "Send this email reply required"
|
|
msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1499
|
|
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
|
|
msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1546
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
|
|
msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "STARTTLS failed! %s"
|
|
msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1564
|
|
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
|
|
"Konfiguration\n"
|
|
"und benutzen Sie --smtp-debug."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1582
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to send %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1585
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Dry-Sent %s\n"
|
|
msgstr "Probeversand %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1585
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sent %s\n"
|
|
msgstr "%s gesendet\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1587
|
|
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1587
|
|
msgid "OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "OK. Log enthält:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1599
|
|
msgid "Result: "
|
|
msgstr "Ergebnis: "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1602
|
|
msgid "Result: OK\n"
|
|
msgstr "Ergebnis: OK\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1620
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't open file %s"
|
|
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1673
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1730
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1765
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1876
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
|
|
msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1883
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
|
|
msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1887
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
|
|
msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1917
|
|
msgid "cannot send message as 7bit"
|
|
msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1925
|
|
msgid "invalid transfer encoding"
|
|
msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1969
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
|
|
msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1986
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
|
|
msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
|
|
#: git-send-email.perl:1990
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
|
msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
|