merge(third_party/git): Merge squashed git subtree at v2.23.0

Merge commit '1b593e1ea4' as 'third_party/git'
This commit is contained in:
Vincent Ambo 2020-01-11 23:36:56 +00:00
commit 7ef0d62730
3629 changed files with 1139935 additions and 0 deletions

2
third_party/git/git-gui/po/.gitignore vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,2 @@
*.msg
*~

251
third_party/git/git-gui/po/README vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,251 @@
Localizing git-gui for your language
====================================
This short note is to help you, who reads and writes English and your
own language, help us getting git-gui localized for more languages. It
does not try to be a comprehensive manual of GNU gettext, which is the
i18n framework we use, but tries to help you get started by covering the
basics and how it is used in this project.
1. Getting started.
You would first need to have a working "git". Your distribution may
have it as "git-core" package (do not get "GNU Interactive Tools" --
that is a different "git"). You would also need GNU gettext toolchain
to test the resulting translation out. Although you can work on message
translation files with a regular text editor, it is a good idea to have
specialized so-called "po file editors" (e.g. emacs po-mode, KBabel,
poedit, GTranslator --- any of them would work well). Please install
them.
You would then need to clone the git-gui project repository and create
a feature branch to begin working:
$ git clone git://repo.or.cz/git-gui.git
$ cd git-gui.git
$ git checkout -b my-translation
The "git checkout" command creates a new branch to keep your work
isolated and to make it simple to post your patch series when
completed. You will be working on this branch.
2. Starting a new language.
In the git-gui directory is a po/ subdirectory. It has a handful of
files whose names end with ".po". Is there a file that has messages
in your language?
If you do not know what your language should be named, you need to find
it. This currently follows ISO 639-1 two letter codes:
http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
For example, if you are preparing a translation for Afrikaans, the
language code is "af". If there already is a translation for your
language, you do not have to perform any step in this section, but keep
reading, because we are covering the basics.
If you did not find your language, you would need to start one yourself.
Copy po/git-gui.pot file to po/af.po (replace "af" with the code for
your language). Edit the first several lines to match existing *.po
files to make it clear this is a translation table for git-gui project,
and you are the primary translator. The result of your editing would
look something like this:
# Translation of git-gui to Afrikaans
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
# YOUR NAME <YOUR@E-MAIL.ADDRESS>, 2007.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 22:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 18:00+0900\n"
"Last-Translator: YOUR NAME <YOUR@E-MAIL.ADDRESS>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
You will find many pairs of a "msgid" line followed by a "msgstr" line.
These pairs define how messages in git-gui application are translated to
your language. Your primarily job is to fill in the empty double quote
pairs on msgstr lines with the translation of the strings on their
matching msgid lines. A few tips:
- Control characters, such as newlines, are written in backslash
sequence similar to string literals in the C programming language.
When the string given on a msgid line has such a backslash sequence,
you would typically want to have corresponding ones in the string on
your msgstr line.
- Some messages contain an optional context indicator at the end,
for example "@@noun" or "@@verb". This indicator allows the
software to select the correct translation depending upon the use.
The indicator is not actually part of the message and will not
be shown to the end-user.
If your language does not require a different translation you
will still need to translate both messages.
- Often the messages being translated are format strings given to
"printf()"-like functions. Make sure "%s", "%d", and "%%" in your
translated messages match the original.
When you have to change the order of words, you can add "<number>$"
between '%' and the conversion ('s', 'd', etc.) to say "<number>-th
parameter to the format string is used at this point". For example,
if the original message is like this:
"Length is %d, Weight is %d"
and if for whatever reason your translation needs to say weight first
and then length, you can say something like:
"WEIGHT IS %2$d, LENGTH IS %1$d"
A format specification with a '*' (asterisk) refers to *two* arguments
instead of one, hence the succeeding argument number is two higher
instead of one. So, a message like this
"%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
is equivalent to
"%1$s ... %2$*i of %4$*i %6$s (%7$3i%%)"
- A long message can be split across multiple lines by ending the
string with a double quote, and starting another string on the next
line with another double quote. They will be concatenated in the
result. For example:
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"HERE YOU WILL WRITE YOUR TRANSLATION OF THE ABOVE LONG "
"MESSAGE IN YOUR LANGUAGE."
You can test your translation by running "make install", which would
create po/af.msg file and installs the result, and then running the
resulting git-gui under your locale:
$ make install
$ LANG=af git-gui
There is a trick to test your translation without first installing:
$ make
$ LANG=af ./git-gui.sh
When you are satisfied with your translation, commit your changes then submit
your patch series to the maintainer and the Git mailing list:
$ edit po/af.po
... be sure to update Last-Translator: and
... PO-Revision-Date: lines.
$ git add po/af.po
$ git commit -s -m 'git-gui: added Afrikaans translation.'
$ git send-email --to 'git@vger.kernel.org' \
--cc 'Pat Thoyts <patthoyts@users.sourceforge.net>' \
--subject 'git-gui: Afrikaans translation' \
master..
3. Updating your translation.
There may already be a translation for your language, and you may want
to contribute an update. This may be because you would want to improve
the translation of existing messages, or because the git-gui software
itself was updated and there are new messages that need translation.
In any case, make sure you are up to date before starting your work:
$ git checkout master
$ git pull
In the former case, you will edit po/af.po (again, replace "af" with
your language code), and after testing and updating the Last-Translator:
and PO-Revision-Date: lines, "add/commit/push" as in the previous
section.
By comparing "POT-Creation-Date:" line in po/git-gui.pot file and
po/af.po file, you can tell if there are new messages that need to be
translated. You would need the GNU gettext package to perform this
step.
$ msgmerge -U po/af.po po/git-gui.pot
This updates po/af.po (again, replace "af" with your language
code) so that it contains msgid lines (i.e. the original) that
your translation did not have before. There are a few things to
watch out for:
- The original text in English of an older message you already
translated might have been changed. You will notice a comment line
that begins with "#, fuzzy" in front of such a message. msgmerge
tool made its best effort to match your old translation with the
message from the updated software, but you may find cases that it
matched your old translated message to a new msgid and the pairing
does not make any sense -- you would need to fix them, and then
remove the "#, fuzzy" line from the message (your fixed translation
of the message will not be used before you remove the marker).
- New messages added to the software will have msgstr lines with empty
strings. You would need to translate them.
The po/git-gui.pot file is updated by the internationalization
coordinator from time to time. You _could_ update it yourself, but
translators are discouraged from doing so because we would want all
language teams to be working off of the same version of git-gui.pot.
****************************************************************
This section is a note to the internationalization coordinator, and
translators do not have to worry about it too much.
The message template file po/git-gui.pot needs to be kept up to date
relative to the software the translations apply to, and it is the
responsibility of the internationalization coordinator.
When updating po/git-gui.pot file, however, _never_ run "msgmerge -U
po/xx.po" for individual language translations, unless you are absolutely
sure that there is no outstanding work on translation for language xx.
Doing so will create unnecessary merge conflicts and force needless
re-translation on translators. The translator however may not have access
to the msgmerge tool, in which case the coordinator may run it for the
translator as a service.
But mistakes do happen. Suppose a translation was based on an older
version X, the POT file was updated at version Y and then msgmerge was run
at version Z for the language, and the translator sent in a patch based on
version X:
? translated
/
---X---Y---Z (master)
The coordinator could recover from such a mistake by first applying the
patch to X, replace the translated file in Z, and then running msgmerge
again based on the updated POT file and commit the result. The sequence
would look like this:
$ git checkout X
$ git am -s xx.patch
$ git checkout master
$ git checkout HEAD@{1} po/xx.po
$ msgmerge -U po/xx.po po/git-gui.pot
$ git commit -c HEAD@{1} po/xx.po
State in the message that the translated messages are based on a slightly
older version, and msgmerge was run to incorporate changes to message
templates from the updated POT file. The result needs to be further
translated, but at least the messages that were updated by the patch that
were not changed by the POT update will survive the process and do not
need to be re-translated.

2807
third_party/git/git-gui/po/bg.po vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

2592
third_party/git/git-gui/po/de.po vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

2005
third_party/git/git-gui/po/el.po vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

2604
third_party/git/git-gui/po/fr.po vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

2394
third_party/git/git-gui/po/git-gui.pot vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -0,0 +1,9 @@
PO_TEMPLATE = git-gui-glossary.pot
ALL_POFILES = $(wildcard *.po)
$(PO_TEMPLATE): $(subst .pot,.txt,$(PO_TEMPLATE))
./txt-to-pot.sh $< > $@
update-po:: git-gui-glossary.pot
$(foreach p, $(ALL_POFILES), echo Updating $p ; msgmerge -U $p $(PO_TEMPLATE) ; )

View file

@ -0,0 +1,287 @@
# Bulgarian translation of git-gui-glossary po-file.
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui-glossary master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid ""
"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr "Термин"
#. ""
msgid "amend"
msgstr "поправям"
#. ""
msgid "annotate"
msgstr "анотирам"
#. "A 'branch' is an active line of development."
msgid "branch [noun]"
msgstr "клон, разклонение [съществително]"
#. ""
msgid "branch [verb]"
msgstr "разклонявам [глагол]"
#. ""
msgid "checkout [noun]"
msgstr "изтегляне [съществително]"
#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
msgid "checkout [verb]"
msgstr "изтегляне [глагол]"
#. ""
msgid "clone [verb]"
msgstr "клонирам [глагол]"
#. "A single point in the git history."
msgid "commit [noun]"
msgstr "подаване [съществително]"
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
msgid "commit [verb]"
msgstr "подавам [съществително]"
#. ""
msgid "diff [noun]"
msgstr "разлика/промени [съществително]"
#. ""
msgid "diff [verb]"
msgstr "изчислявам разлика/промени [глагол]"
#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
msgid "fast forward merge"
msgstr "превъртащо/директно/тривиално сливане"
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
msgid "fetch"
msgstr "доставяне"
#. "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks"
msgid "hunk"
msgstr "парче"
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
msgid "index (in git-gui: staging area)"
msgstr "скеле/индекс/изба"
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
msgid "merge [noun]"
msgstr "сливане/обединяване [съществително]"
#. "To bring the contents of another branch into the current branch."
msgid "merge [verb]"
msgstr "сливам/обединявам [глагол]"
#. ""
msgid "message"
msgstr "съобщение"
#. "Deletes all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
msgid "prune"
msgstr "окастрям"
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
msgid "pull"
msgstr "издърпвам"
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
msgid "push"
msgstr "изтласквам"
#. ""
msgid "redo"
msgstr "повтарям/правя наново"
#. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
msgid "remote"
msgstr "отдалечено хранилище"
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
msgid "repository"
msgstr "хранилище"
#. ""
msgid "reset"
msgstr "занулявам/отменям"
#. ""
msgid "revert"
msgstr "връщам/отменям"
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
msgid "revision"
msgstr "версия"
#. ""
msgid "sign off"
msgstr "подписвам"
#. ""
msgid "staging area"
msgstr "скеле/индекс/изба"
#. ""
msgid "status"
msgstr "състояние"
#. "A ref pointing to a tag or commit object"
msgid "tag [noun]"
msgstr "етикет [съществително]"
#. ""
msgid "tag [verb]"
msgstr "задавам етикет [глагол]"
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
msgid "tracking branch"
msgstr "следящ клон"
#. ""
msgid "undo"
msgstr "отменям"
#. ""
msgid "update"
msgstr "обновявам"
#. ""
msgid "verify"
msgstr "проверявам"
#. "The tree of actual checked out files."
msgid "working copy, working tree"
msgstr "работно копие/работно дърво"
#. "a commit that succeeds the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
msgid "ancestor"
msgstr "предшественик"
#. "prematurely stop and abandon an operation"
msgid "abort"
msgstr "преустановявам"
#. "a repository with only .git directory, without working directory"
msgid "bare repository"
msgstr "голо хранилище"
#. "a parent version of the current file"
msgid "base"
msgstr "родителска версия"
#. "get the authors responsible for each line in a file"
msgid "blame"
msgstr "анотирам/анотиране"
#. "to select and apply a single commit without merging"
msgid "cherry-pick"
msgstr "отбирам"
#. "a commit that directly succeeds the current one in git's graph of commits"
msgid "child"
msgstr "дете"
#. "clean the state of the git repository, often after manually stopped operation"
msgid "cleanup"
msgstr "зачиствам"
#. "a message that gets attached with any commit"
msgid "commit message"
msgstr "съобщение при подаване"
#. "a commit that precedes the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
msgid "descendant"
msgstr "наследник"
#. "checkout of a revision rather than a some head"
msgid "detached checkout"
msgstr "несвързано изтегляне"
#. "any merge strategy that works on a file by file basis"
msgid "file level merging"
msgstr "пофайлово сливане"
#. "the last revision in a branch"
msgid "head"
msgstr "глава/връх (на клон, разработка)"
#. "script that gets executed automatically on some event"
msgid "hook"
msgstr "кука/автоматичен скрипт"
#. "the first checkout during a clone operation"
msgid "initial checkout"
msgstr "първоначално изтегляне"
#. "a branch that resides in the local git repository"
msgid "local branch"
msgstr "локален клон"
#. "a Git object that is not part of any pack"
msgid "loose object"
msgstr "непакетиран обект"
#. "a branch called by convention 'master' that exists in a newly created git repository"
msgid "master branch"
msgstr "основен клон"
#. "a remote called by convention 'origin' that the current git repository has been cloned from"
msgid "origin"
msgstr "хранилище-източник"
#. "a file containing many git objects packed together"
msgid "pack [noun]"
msgstr "етикет"
#. "a Git object part of some pack"
msgid "packed object"
msgstr "пакетиран обект"
#. "a commit that directly precedes the current one in git's graph of commits"
msgid "parent"
msgstr "родител"
#. "the log file containing all states of the HEAD reference (in other words past pristine states of the working copy)"
msgid "reflog"
msgstr "журнал на указателите"
#. "decide which changes from alternative versions of a file should persist in Git"
msgid "resolve (a conflict)"
msgstr "коригирам (конфликт)"
#. "abandon changes and go to pristine version"
msgid "revert changes"
msgstr "връщане на оригинала"
#. "expression that signifies a revision in git"
msgid "revision expression"
msgstr "израз за версия"
#. "add some content of files and directories to the staging area in preparation for a commit"
msgid "stage/unstage"
msgstr "(добавяне) към скелето за подаване/изваждане от скелето за подаване"
#. "temporarily save changes in a stack without committing"
msgid "stash"
msgstr "скатавам промени"
#. "file whose content is tracked/not tracked by git"
msgid "tracked/untracked"
msgstr "следен/неследен"

View file

@ -0,0 +1,189 @@
# Translation of git-gui glossary to German
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui glossary\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid ""
"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr ""
"Deutsche Übersetzung.\n"
"Andere deutsche SCM:\n"
" http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_de/index.html und http://"
"tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk/Languages/Tortoise_de.po "
"(username=guest, password empty, gut),\n"
" http://msdn.microsoft.com/de-de/library/ms181038(vs.80).aspx (MS Visual "
"Source Safe, kommerziell),\n"
" http://cvsbook.red-bean.com/translations/german/Kap_06.html "
"(mittelmäßig),\n"
" http://tortoisecvs.cvs.sourceforge.net/tortoisecvs/po/TortoiseCVS/de_DE.po?"
"view=markup (mittelmäßig),\n"
" http://rapidsvn.tigris.org/svn/rapidsvn/trunk/src/locale/de/rapidsvn.po "
"(username=guest, password empty, schlecht)"
#. ""
msgid "amend"
msgstr "nachbessern (ergänzen)"
#. ""
msgid "annotate"
msgstr "annotieren"
#. "A 'branch' is an active line of development."
msgid "branch [noun]"
msgstr "Zweig"
#. ""
msgid "branch [verb]"
msgstr "verzweigen"
#. ""
msgid "checkout [noun]"
msgstr ""
"Arbeitskopie (Erstellung einer Arbeitskopie; Auscheck? Ausspielung? Abruf? "
"Source Safe: Auscheckvorgang)"
#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
msgid "checkout [verb]"
msgstr ""
"Arbeitskopie erstellen; Zweig umstellen [checkout a branch] (auschecken? "
"ausspielen? abrufen? Source Safe: auschecken)"
#. ""
msgid "clone [verb]"
msgstr "klonen"
#. "A single point in the git history."
msgid "commit [noun]"
msgstr ""
"Version; Eintragung; Änderung (Buchung?, Eintragung?, Übertragung?, "
"Sendung?, Übergabe?, Einspielung?, Ablagevorgang?)"
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
msgid "commit [verb]"
msgstr ""
"eintragen (TortoiseSVN: übertragen; Source Safe: einchecken; senden?, "
"übergeben?, einspielen?, einpflegen?, ablegen?)"
#. ""
msgid "diff [noun]"
msgstr "Vergleich (Source Safe: Unterschiede)"
#. ""
msgid "diff [verb]"
msgstr "vergleichen"
#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
msgid "fast forward merge"
msgstr "Schnellzusammenführung"
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
msgid "fetch"
msgstr "anfordern (holen?)"
#. "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks"
msgid "hunk"
msgstr "Kontext"
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
msgid "index (in git-gui: staging area)"
msgstr "Bereitstellung"
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
msgid "merge [noun]"
msgstr "Zusammenführung"
#. "To bring the contents of another branch into the current branch."
msgid "merge [verb]"
msgstr "zusammenführen"
#. ""
msgid "message"
msgstr "Beschreibung (Meldung?, Nachricht?; Source Safe: Kommentar)"
#. "Deletes all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
msgid "prune"
msgstr "aufräumen (entfernen?)"
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
msgid "pull"
msgstr "übernehmen (ziehen?)"
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
msgid "push"
msgstr "versenden (ausliefern? hochladen? verschicken? schieben?)"
#. ""
msgid "redo"
msgstr "wiederholen"
#. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
msgid "remote"
msgstr "Andere Archive (Gegenseite?, Entfernte?, Server?)"
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
msgid "repository"
msgstr "Projektarchiv"
#. ""
msgid "reset"
msgstr "zurücksetzen (zurückkehren?)"
#. ""
msgid "revert"
msgstr "verwerfen (bei git-reset), revidieren (bei git-revert, also mit neuem commit)"
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
msgid "revision"
msgstr "Version (TortoiseSVN: Revision; Source Safe: Version)"
#. ""
msgid "sign off"
msgstr "abzeichnen (gegenzeichnen?, freizeichnen?, absegnen?)"
#. ""
msgid "staging area"
msgstr "Bereitstellung"
#. ""
msgid "status"
msgstr "Status"
#. "A ref pointing to a tag or commit object"
msgid "tag [noun]"
msgstr "Markierung"
#. ""
msgid "tag [verb]"
msgstr "markieren"
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
msgid "tracking branch"
msgstr "Übernahmezweig"
#. ""
msgid "undo"
msgstr "rückgängig"
#. ""
msgid "update"
msgstr "aktualisieren"
#. ""
msgid "verify"
msgstr "überprüfen"
#. "The tree of actual checked out files."
msgid "working copy, working tree"
msgstr "Arbeitskopie"

View file

@ -0,0 +1,171 @@
# Translation of git-gui glossary to Greek
# Copyright (C) 2009 Jimmy Angelakos
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
# Jimmy Angelakos <vyruss@hellug.gr>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui-glossary\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 20:41+0300\n"
"Last-Translator: Jimmy Angelakos <vyruss@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18n@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr ""
#. ""
msgid "amend"
msgstr "διόρθωση"
#. ""
msgid "annotate"
msgstr "σχολιασμός"
#. "A 'branch' is an active line of development."
msgid "branch [noun]"
msgstr "κλάδος [αντικείμενο]"
#. ""
msgid "branch [verb]"
msgstr "διακλάδωση [ενέργεια]"
#. ""
msgid "checkout [noun]"
msgstr "εξαγωγή [αντικείμενο]"
#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
msgid "checkout [verb]"
msgstr "εξαγωγή [ενέργεια]"
#. ""
msgid "clone [verb]"
msgstr "κλωνοποίηση [ενέργεια]"
#. "A single point in the git history."
msgid "commit [noun]"
msgstr "υποβολή [αντικείμενο] "
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
msgid "commit [verb]"
msgstr "υποβολή [ενέργεια]"
#. ""
msgid "diff [noun]"
msgstr "διαφορά [αντικείμενο] "
#. ""
msgid "diff [verb]"
msgstr "διαφορά [ενέργεια]"
#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
msgid "fast forward merge"
msgstr "συγχώνευση επιτάχυνσης"
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
msgid "fetch"
msgstr "ανάκτηση"
#. "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks"
msgid "hunk"
msgstr "κομμάτι"
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
msgid "index (in git-gui: staging area)"
msgstr "ευρετήριο (στο git-gui: περιοχή σταδιοποίησης)"
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
msgid "merge [noun]"
msgstr "συγχώνευση [αντικείμενο]"
#. "To bring the contents of another branch into the current branch."
msgid "merge [verb]"
msgstr "συγχώνευση [ενέργεια]"
#. ""
msgid "message"
msgstr "μήνυμα"
#. "Deletes all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
msgid "prune"
msgstr "κλάδεμα"
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
msgid "pull"
msgstr "λήψη"
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
msgid "push"
msgstr "ώθηση"
#. ""
msgid "redo"
msgstr "ξανά"
#. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
msgid "remote"
msgstr "απομακρυσμένο"
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
msgid "repository"
msgstr "αποθετήριο"
#. ""
msgid "reset"
msgstr "επαναφορά"
#. ""
msgid "revert"
msgstr "αναίρεση"
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
msgid "revision"
msgstr "αναθεώρηση"
#. ""
#, fuzzy
msgid "sign off"
msgstr "αποσύνδεση"
#. ""
msgid "staging area"
msgstr "περιοχή σταδιοποίησης"
#. ""
msgid "status"
msgstr "κατάσταση"
#. "A ref pointing to a tag or commit object"
msgid "tag [noun]"
msgstr "ετικέτα [αντικείμενο]"
#. ""
msgid "tag [verb]"
msgstr "ετικέτα [ενέργεια]"
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
msgid "tracking branch"
msgstr "κλάδος παρακολούθησης"
#. ""
msgid "undo"
msgstr "αναίρεση"
#. ""
msgid "update"
msgstr "ενημέρωση"
#. ""
msgid "verify"
msgstr "επαλήθευση"
#. "The tree of actual checked out files."
msgid "working copy, working tree"
msgstr "αντίγραφο εργασίας"

View file

@ -0,0 +1,166 @@
# translation of fr.po to French
# Translation of git-gui glossary to French
# Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
#
# Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-15 21:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr ""
#. ""
msgid "amend"
msgstr "corriger"
#. ""
msgid "annotate"
msgstr "annoter"
#. "A 'branch' is an active line of development."
msgid "branch [noun]"
msgstr "branche"
#. ""
msgid "branch [verb]"
msgstr "créer une branche"
#. ""
msgid "checkout [noun]"
msgstr "emprunt"
#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
msgid "checkout [verb]"
msgstr "emprunter"
#. ""
msgid "clone [verb]"
msgstr "cloner"
#. "A single point in the git history."
msgid "commit [noun]"
msgstr "commit"
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
msgid "commit [verb]"
msgstr "commiter"
#. ""
msgid "diff [noun]"
msgstr "différence"
#. ""
msgid "diff [verb]"
msgstr "comparer"
#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
msgid "fast forward merge"
msgstr "fusion par avance rapide"
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
msgid "fetch"
msgstr "récupérer"
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
msgid "index (in git-gui: staging area)"
msgstr "pré-commit"
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
msgid "merge [noun]"
msgstr "fusion"
#. "To bring the contents of another branch into the current branch."
msgid "merge [verb]"
msgstr "fusionner"
#. ""
msgid "message"
msgstr "message"
#. "Deletes all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
msgid "prune"
msgstr "nettoyer"
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
msgid "pull"
msgstr "tirer"
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
msgid "push"
msgstr "pousser"
#. ""
msgid "redo"
msgstr "refaire"
#. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
msgid "remote"
msgstr "référentiel distant"
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
msgid "repository"
msgstr "référentiel"
#. ""
msgid "reset"
msgstr "réinitialiser"
#. ""
msgid "revert"
msgstr "inverser"
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
msgid "revision"
msgstr "révision"
#. ""
msgid "sign off"
msgstr "signer"
#. ""
msgid "staging area"
msgstr "pré-commit"
#. ""
msgid "status"
msgstr "état"
#. "A ref pointing to a tag or commit object"
msgid "tag [noun]"
msgstr "marque"
#. ""
msgid "tag [verb]"
msgstr "marquer"
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
msgid "tracking branch"
msgstr "branche de suivi"
#. ""
msgid "undo"
msgstr "défaire"
#. ""
msgid "update"
msgstr "mise à jour"
#. ""
msgid "verify"
msgstr "vérifier"
#. "The tree of actual checked out files."
msgid "working copy, working tree"
msgstr "copie de travail, arborescence de travail"

View file

@ -0,0 +1,168 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr ""
#. ""
msgid "amend"
msgstr ""
#. ""
msgid "annotate"
msgstr ""
#. "A 'branch' is an active line of development."
msgid "branch [noun]"
msgstr ""
#. ""
msgid "branch [verb]"
msgstr ""
#. ""
msgid "checkout [noun]"
msgstr ""
#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
msgid "checkout [verb]"
msgstr ""
#. ""
msgid "clone [verb]"
msgstr ""
#. "A single point in the git history."
msgid "commit [noun]"
msgstr ""
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
msgid "commit [verb]"
msgstr ""
#. ""
msgid "diff [noun]"
msgstr ""
#. ""
msgid "diff [verb]"
msgstr ""
#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
msgid "fast forward merge"
msgstr ""
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
msgid "fetch"
msgstr ""
#. "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks"
msgid "hunk"
msgstr ""
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
msgid "index (in git-gui: staging area)"
msgstr ""
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
msgid "merge [noun]"
msgstr ""
#. "To bring the contents of another branch into the current branch."
msgid "merge [verb]"
msgstr ""
#. ""
msgid "message"
msgstr ""
#. "Deletes all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
msgid "prune"
msgstr ""
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
msgid "pull"
msgstr ""
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
msgid "push"
msgstr ""
#. ""
msgid "redo"
msgstr ""
#. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
msgid "remote"
msgstr ""
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
msgid "repository"
msgstr ""
#. ""
msgid "reset"
msgstr ""
#. ""
msgid "revert"
msgstr ""
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
msgid "revision"
msgstr ""
#. ""
msgid "sign off"
msgstr ""
#. ""
msgid "staging area"
msgstr ""
#. ""
msgid "status"
msgstr ""
#. "A ref pointing to a tag or commit object"
msgid "tag [noun]"
msgstr ""
#. ""
msgid "tag [verb]"
msgstr ""
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
msgid "tracking branch"
msgstr ""
#. ""
msgid "undo"
msgstr ""
#. ""
msgid "update"
msgstr ""
#. ""
msgid "verify"
msgstr ""
#. "The tree of actual checked out files."
msgid "working copy, working tree"
msgstr ""

View file

@ -0,0 +1,67 @@
"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
"amend" ""
"annotate" ""
"branch [noun]" "A 'branch' is an active line of development."
"branch [verb]" ""
"checkout [noun]" ""
"checkout [verb]" "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
"clone [verb]" ""
"commit [noun]" "A single point in the git history."
"commit [verb]" "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
"diff [noun]" ""
"diff [verb]" ""
"fast forward merge" "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
"fetch" "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
"hunk" "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks"
"index (in git-gui: staging area)" "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
"merge [noun]" "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
"merge [verb]" "To bring the contents of another branch into the current branch."
"message" ""
"prune" "Deletes all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
"pull" "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
"push" "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
"redo" ""
"remote" "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
"repository" "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
"reset" ""
"revert" ""
"revision" "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
"sign off" ""
"staging area" ""
"status" ""
"tag [noun]" "A ref pointing to a tag or commit object"
"tag [verb]" ""
"tracking branch" "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
"undo" ""
"update" ""
"verify" ""
"working copy, working tree" "The tree of actual checked out files."
"ancestor" "a commit that succeeds the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
"abort" "prematurely stop and abandon an operation"
"bare repository" "a repository with only .git directory, without working directory"
"base" "a parent version of the current file"
"blame" "get the authors responsible for each line in a file"
"cherry-pick" "to select and apply a single commit without merging"
"child" "a commit that directly succeeds the current one in git's graph of commits"
"cleanup" "clean the state of the git repository, often after manually stopped operation"
"commit message" "a message that gets attached with any commit"
"descendant" "a commit that precedes the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
"detached checkout" "checkout of a revision rather than a some head"
"file level merging" "any merge strategy that works on a file by file basis"
"head" "the last revision in a branch"
"hook" "script that gets executed automatically on some event"
"initial checkout" "the first checkout during a clone operation"
"local branch" "a branch that resides in the local git repository"
"loose object" "a Git object that is not part of any pack"
"master branch" "a branch called by convention 'master' that exists in a newly created git repository"
"origin" "a remote called by convention 'origin' that the current git repository has been cloned from"
"pack [noun]" "a file containing many git objects packed together"
"packed object" "a Git object part of some pack"
"parent" "a commit that directly precedes the current one in git's graph of commits"
"reflog" "the log file containing all states of the HEAD reference (in other words past pristine states of the working copy)"
"resolve (a conflict)" "decide which changes from alternative versions of a file should persist in Git"
"revert changes" "abandon changes and go to pristine version"
"revision expression" "expression that signifies a revision in git"
"stage/unstage" "add some content of files and directories to the staging area in preparation for a commit"
"stash" "temporarily save changes in a stack without committing"
"tracked/untracked" "file whose content is tracked/not tracked by git"

View file

@ -0,0 +1,184 @@
# Translation of git-gui glossary to Italian
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui glossary\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-19 21:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid ""
"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr ""
"Traduzione italiana.\n"
"Altri SCM in italiano:\n"
" http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk/Languages/Tortoise_it."
"po (username=guest, password empty),\n"
" http://tortoisecvs.cvs.sourceforge.net/tortoisecvs/po/TortoiseCVS/it_IT.po?"
"view=markup ,\n"
" http://rapidsvn.tigris.org/svn/rapidsvn/trunk/src/locale/it_IT/rapidsvn.po "
"(username=guest, password empty)"
#. ""
msgid "amend"
msgstr "correggere, correzione"
#. ""
msgid "annotate"
msgstr "annotare, annotazione"
#. "A 'branch' is an active line of development."
msgid "branch [noun]"
msgstr "ramo, diramazione, ramificazione"
#. ""
msgid "branch [verb]"
msgstr "creare ramo, ramificare, diramare"
#. ""
msgid "checkout [noun]"
msgstr "attivazione, checkout, revisione attiva, prelievo (TortoiseCVS)?"
#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
msgid "checkout [verb]"
msgstr ""
"attivare, effettuare un checkout, attivare revisione, prelevare "
"(TortoiseCVS), ritirare (TSVN)?"
#. ""
msgid "clone [verb]"
msgstr "clonare"
#. "A single point in the git history."
msgid "commit [noun]"
msgstr "revisione, commit, deposito (TortoiseCVS), invio (TSVN)?"
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
msgid "commit [verb]"
msgstr ""
"creare una nuova revisione, archiviare, effettuare un commit, depositare "
"(nel server), fare un deposito (TortoiseCVS), inviare (TSVN)?"
#. ""
msgid "diff [noun]"
msgstr "differenza, confronto, comparazione, raffronto"
#. ""
msgid "diff [verb]"
msgstr "confronta, mostra le differenze"
#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
msgid "fast forward merge"
msgstr "fusione in 'fast-forward', fusione in avanti veloce"
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
msgid "fetch"
msgstr "recuperare, prelevare, prendere da, recuperare (TSVN)"
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
msgid "index (in git-gui: staging area)"
msgstr "indice"
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
msgid "merge [noun]"
msgstr "fusione, unione"
#. "To bring the contents of another branch into the current branch."
msgid "merge [verb]"
msgstr "effettuare la fusione, unire, fondere, eseguire la fusione"
#. ""
msgid "message"
msgstr "messaggio, commento"
#. "Deletes all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
msgid "prune"
msgstr "potatura"
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
msgid "pull"
msgstr ""
"prendi (recupera) e fondi (unisci)? (in pratica una traduzione di fetch + "
"merge)"
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
msgid "push"
msgstr "propaga"
#. ""
msgid "redo"
msgstr "ripeti, rifai"
#. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
msgid "remote"
msgstr "remoto"
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
msgid "repository"
msgstr "archivio, repository, database? deposito (rapidsvn)?"
#. ""
msgid "reset"
msgstr "ripristinare, annullare, azzerare, ripristinare"
#. ""
msgid "revert"
msgstr ""
"annullare, inverti (rapidsvn), ritorna allo stato precedente, annulla le "
"modifiche della revisione"
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
msgid "revision"
msgstr "revisione (TortoiseSVN)"
#. ""
msgid "sign off"
msgstr "sign off, firma"
#. ""
msgid "staging area"
msgstr ""
"area di preparazione, zona di preparazione, modifiche in preparazione? "
"modifiche in allestimento?"
#. ""
msgid "status"
msgstr "stato"
#. "A ref pointing to a tag or commit object"
msgid "tag [noun]"
msgstr "etichetta, etichettatura (TortoiseCVS)"
#. ""
msgid "tag [verb]"
msgstr "etichettare"
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
msgid "tracking branch"
msgstr ""
"duplicato locale di ramo remoto, ramo in 'tracking', ramo inseguitore? ramo "
"di {inseguimento,allineamento,rilevamento,puntamento}?"
#. ""
msgid "undo"
msgstr "annulla"
#. ""
msgid "update"
msgstr "aggiornamento, aggiornare"
#. ""
msgid "verify"
msgstr "verifica, verificare"
#. "The tree of actual checked out files."
msgid "working copy, working tree"
msgstr "directory di lavoro, copia di lavoro"

View file

@ -0,0 +1,169 @@
# Translation of git-gui to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
#
# Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 11:09-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid ""
"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr ""
#. ""
msgid "amend"
msgstr "corrigir"
#. ""
msgid "annotate"
msgstr "anotar"
#. "A 'branch' is an active line of development."
msgid "branch [noun]"
msgstr "ramo"
#. ""
msgid "branch [verb]"
msgstr "ramificar"
#. ""
msgid "checkout [noun]"
msgstr "checkout"
#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
msgid "checkout [verb]"
msgstr "efetuar checkout"
#. ""
msgid "clone [verb]"
msgstr "clonar"
#. "A single point in the git history."
msgid "commit [noun]"
msgstr "revisão"
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
msgid "commit [verb]"
msgstr "salvar revisão"
#. ""
msgid "diff [noun]"
msgstr "diff"
#. ""
msgid "diff [verb]"
msgstr "comparar"
#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
msgid "fast forward merge"
msgstr "mesclagem rápida"
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
msgid "fetch"
msgstr "receber"
#. "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks"
msgid "hunk"
msgstr "trecho"
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
msgid "index (in git-gui: staging area)"
msgstr "índice"
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
msgid "merge [noun]"
msgstr "mesclagem"
#. "To bring the contents of another branch into the current branch."
msgid "merge [verb]"
msgstr "mesclar"
#. ""
msgid "message"
msgstr "descrição da revisão"
#. "Deletes all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
msgid "prune"
msgstr "limpar"
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
msgid "pull"
msgstr "receber e mesclar"
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
msgid "push"
msgstr "enviar"
#. ""
msgid "redo"
msgstr "refazer"
#. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
msgid "remote"
msgstr "repositório remoto"
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
msgid "repository"
msgstr "repositório"
#. ""
msgid "reset"
msgstr "descartar, redefinir"
#. ""
msgid "revert"
msgstr "reverter"
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
msgid "revision"
msgstr "revisão"
#. ""
msgid "sign off"
msgstr "assinar embaixo"
#. ""
msgid "staging area"
msgstr "???"
#. ""
msgid "status"
msgstr "status"
#. "A ref pointing to a tag or commit object"
msgid "tag [noun]"
msgstr "etiqueta"
#. ""
msgid "tag [verb]"
msgstr "marcar etiqueta"
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
msgid "tracking branch"
msgstr "ramo de rastreamento"
#. ""
msgid "undo"
msgstr "desfazer"
#. ""
msgid "update"
msgstr "atualizar"
#. ""
msgid "verify"
msgstr "verificar"
#. "The tree of actual checked out files."
msgid "working copy, working tree"
msgstr "cópia de trabalho, árvore de trabalho"

View file

@ -0,0 +1,293 @@
# Portuguese translations for git-gui glossary.
# Copyright (C) 2016 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui glossary\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-06 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid ""
"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr ""
"Outro SCM em português:\n"
"http://svn.code.sf.net/p/tortoisesvn/code/trunk/Languages/pt/TortoiseUI.po e "
"\n"
"http://svn.code.sf.net/p/tortoisesvn/code/trunk/Languages/pt/TortoiseDoc.po\n"
" em html: https://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_pt/index.html\n"
"\n"
"https://translations.launchpad.net/tortoisehg (medíocre)"
#. ""
msgid "amend"
msgstr "emendar"
#. ""
msgid "annotate"
msgstr "anotar"
#. "A 'branch' is an active line of development."
msgid "branch [noun]"
msgstr "ramo"
#. ""
msgid "branch [verb]"
msgstr "criar ramo"
#. ""
msgid "checkout [noun]"
msgstr "extração"
#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
msgid "checkout [verb]"
msgstr "extrair"
#. ""
msgid "clone [verb]"
msgstr "clonar"
#. "A single point in the git history."
msgid "commit [noun]"
msgstr "commit"
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
msgid "commit [verb]"
msgstr "submeter"
#. ""
msgid "diff [noun]"
msgstr "diferenças"
#. ""
msgid "diff [verb]"
msgstr "mostrar diferenças"
#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
msgid "fast forward merge"
msgstr "integração por avanço rápido"
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
msgid "fetch"
msgstr "obter"
#. "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks"
msgid "hunk"
msgstr "excerto"
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
msgid "index (in git-gui: staging area)"
msgstr "índice"
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
msgid "merge [noun]"
msgstr "integração"
#. "To bring the contents of another branch into the current branch."
msgid "merge [verb]"
msgstr "integrar"
#. ""
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#. "Deletes all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
msgid "prune"
msgstr "podar"
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
msgid "pull"
msgstr "puxar"
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
msgid "push"
msgstr "publicar"
#. ""
msgid "redo"
msgstr "refazer"
#. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
msgid "remote"
msgstr "remoto"
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
msgid "repository"
msgstr "repositório"
#. ""
msgid "reset"
msgstr "repor"
#. ""
msgid "revert"
msgstr "reverter"
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
msgid "revision"
msgstr "revisão"
#. ""
msgid "sign off"
msgstr "assinar por baixo"
#. ""
msgid "staging area"
msgstr "área de estágio"
#. ""
msgid "status"
msgstr "estado"
#. "A ref pointing to a tag or commit object"
msgid "tag [noun]"
msgstr "tag"
#. ""
msgid "tag [verb]"
msgstr "criar tag"
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
msgid "tracking branch"
msgstr "ramo de monitorização"
#. ""
msgid "undo"
msgstr "desfazer"
#. ""
msgid "update"
msgstr "atualizar"
#. ""
msgid "verify"
msgstr "verificar"
#. "The tree of actual checked out files."
msgid "working copy, working tree"
msgstr "cópia de trabalho, árvore de trabalho"
#. "a commit that succeeds the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
msgid "ancestor"
msgstr "antecessor"
#. "prematurely stop and abandon an operation"
msgid "abort"
msgstr "abortar"
#. "a repository with only .git directory, without working directory"
msgid "bare repository"
msgstr "repositório nu"
#. "a parent version of the current file"
msgid "base"
msgstr "base"
#. "get the authors responsible for each line in a file"
msgid "blame"
msgstr "culpar"
#. "to select and apply a single commit without merging"
msgid "cherry-pick"
msgstr "efetuar cherry-pick (escolher-a-dedo?, selecionar?)"
#. "a commit that directly succeeds the current one in git's graph of commits"
msgid "child"
msgstr "filho"
#. "clean the state of the git repository, often after manually stopped operation"
msgid "cleanup"
msgstr "limpar"
#. "a message that gets attached with any commit"
msgid "commit message"
msgstr "mensagem de commit"
#. "a commit that precedes the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
msgid "descendant"
msgstr "descendente"
#. "checkout of a revision rather than a some head"
msgid "detached checkout"
msgstr "extração destacada"
#. "any merge strategy that works on a file by file basis"
msgid "file level merging"
msgstr "integração ao nível de ficheiros"
#. "the last revision in a branch"
msgid "head"
msgstr "cabeça"
#. "script that gets executed automatically on some event"
msgid "hook"
msgstr "gancho"
#. "the first checkout during a clone operation"
msgid "initial checkout"
msgstr "extração inicial"
#. "a branch that resides in the local git repository"
msgid "local branch"
msgstr "ramo local"
#. "a Git object that is not part of any pack"
msgid "loose object"
msgstr "objeto solto"
#. "a branch called by convention 'master' that exists in a newly created git repository"
msgid "master branch"
msgstr "ramo mestre"
#. "a remote called by convention 'origin' that the current git repository has been cloned from"
msgid "origin"
msgstr "origem"
#. "a file containing many git objects packed together"
msgid "pack [noun]"
msgstr "pacote"
#. "a Git object part of some pack"
msgid "packed object"
msgstr "objeto compactado"
#. "a commit that directly precedes the current one in git's graph of commits"
msgid "parent"
msgstr "pai"
#. "the log file containing all states of the HEAD reference (in other words past pristine states of the working copy)"
msgid "reflog"
msgstr "reflog"
#. "decide which changes from alternative versions of a file should persist in Git"
msgid "resolve (a conflict)"
msgstr "resolver (um conflito)"
#. "abandon changes and go to pristine version"
msgid "revert changes"
msgstr "reverter alterações"
#. "expression that signifies a revision in git"
msgid "revision expression"
msgstr "expressão de revisão"
#. "add some content of files and directories to the staging area in preparation for a commit"
msgid "stage/unstage"
msgstr "preparar/retirar"
#. "temporarily save changes in a stack without committing"
msgid "stash"
msgstr "empilhar"
#. "file whose content is tracked/not tracked by git"
msgid "tracked/untracked"
msgstr "controlado/não controlado"

View file

@ -0,0 +1,48 @@
#!/bin/sh
# This is a very, _very_, simple script to convert a tab-separated
# .txt file into a .pot/.po.
# Its not clever but it took me 2 minutes to write :)
# Michael Twomey <michael.twomey@ireland.sun.com>
# 23 March 2001
# with slight GnuCash modifications by Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
# 19 Aug 2001, 23 Jul 2007
#check args
if [ $# -eq 0 ]
then
cat <<!
Usage: $(basename $0) git-gui-glossary.txt > git-gui-glossary.pot
!
exit 1;
fi
GLOSSARY_CSV="$1";
if [ ! -f "$GLOSSARY_CSV" ]
then
echo "Can't find $GLOSSARY_CSV.";
exit 1;
fi
cat <<!
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: $(date +'%Y-%m-%d %H:%M%z')\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
!
#Yes this is the most simple awk script you've ever seen :)
awk -F'\t' '{if ($2 != "") print "#. "$2; print "msgid "$1; print "msgstr \"\"\n"}' \
$GLOSSARY_CSV

View file

@ -0,0 +1,170 @@
# Translation of git-gui glossary to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com> and the zh-kernel.org mailing list, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui glossary\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid ""
"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr "注:这个文件是为了帮助翻译人员统一名词术语。最终用户不会关心这个文件。"
#. ""
#. amend指用户修改最近一次commit的操作修订修改修正
#. [WANG Cong]: 根据我的了解,这个词似乎翻译成“修订”多一些。“修正”也可以,“修改”再次之。
#. [ZHANG Le]: 修订,感觉一般指对一些大型出版物的大规模升级,比如修订新华字典
# 修正其实每次amend的结果也不一定就是最后结果说不定还需要修改。所以不
# 如就叫修改
msgid "amend"
msgstr "修订"
#. ""
#. git annotate 文件名:用来标注文件的每一行在什么时候被谁最后修改。
#. [WANG Cong]: "标记"一般是mark。;)
#. [ZHANG Le]: 标注,或者干脆用原意:注解,或注释
msgid "annotate"
msgstr "标注"
#. "A 'branch' is an active line of development."
msgid "branch [noun]"
msgstr "分支"
#. ""
msgid "branch [verb]"
msgstr "建立分支"
#. ""
#. [WANG Cong]: 网上有人翻译成“检出”我感觉更好一些毕竟把check的意思翻译出来了。
#. [ZHNAG Le]: 提取吧,提取分支/版本
#. [rae l]: 签出。subversion软件中的大多词汇已有翻译既然git与subversion同是SCM管理可以参考同类软件的翻译也不错。
msgid "checkout [noun]"
msgstr "签出"
#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
msgid "checkout [verb]"
msgstr "签出"
#. "A single point in the git history."
msgid "commit [noun]"
msgstr "提交"
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
msgid "commit [verb]"
msgstr "提交"
#. ""
#. 差异?差别?
#. [ZHANG Le]: 个人感觉差别更加中性一些
msgid "diff [noun]"
msgstr "差别"
#. ""
msgid "diff [verb]"
msgstr "比较"
#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
msgid "fast forward merge"
msgstr "快进式合并"
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
#. 获取取得下载更新注意和update的区分
msgid "fetch"
msgstr "获取"
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
#. index是working tree和repository之间的缓存
msgid "index (in git-gui: staging area)"
msgstr "工作缓存?"
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
msgid "merge [noun]"
msgstr "合并"
#. "To bring the contents of another branch into the current branch."
msgid "merge [verb]"
msgstr "合并"
#. ""
#. message是指commit中的文字信息
msgid "message"
msgstr "描述"
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
msgid "pull"
msgstr "获取+合并"
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
msgid "push"
msgstr "推入"
#. ""
msgid "redo"
msgstr "重做"
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
msgid "repository"
msgstr "仓库"
#. ""
msgid "reset"
msgstr "重置"
#. ""
msgid "revert"
msgstr "恢复"
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
msgid "revision"
msgstr "版本"
#. ""
msgid "sign off"
msgstr "签名"
#. ""
#. 似乎是git-gui里面显示的本次提交的文件清单区域
msgid "staging area"
msgstr "提交暂存区"
#. ""
msgid "status"
msgstr "状态"
#. "A ref pointing to a tag or commit object"
msgid "tag [noun]"
msgstr "标签"
#. ""
msgid "tag [verb]"
msgstr "添加标签"
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
msgid "tracking branch"
msgstr "跟踪分支"
#. ""
msgid "undo"
msgstr "撤销"
#. ""
msgid "update"
msgstr "更新。注意和fetch的区分"
#. ""
msgid "verify"
msgstr "验证"
#. "The tree of actual checked out files."
#. "工作副本?工作区域?工作目录"
#. [LI Yang]: 当前副本, 当前源码树?
msgid "working copy, working tree"
msgstr "工作副本,工作源码树"

2602
third_party/git/git-gui/po/hu.po vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

2591
third_party/git/git-gui/po/it.po vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

2684
third_party/git/git-gui/po/ja.po vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

2474
third_party/git/git-gui/po/nb.po vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

152
third_party/git/git-gui/po/po2msg.sh vendored Executable file
View file

@ -0,0 +1,152 @@
#!/bin/sh
# Tcl ignores the next line -*- tcl -*- \
exec tclsh "$0" -- "$@"
# This is a really stupid program, which serves as an alternative to
# msgfmt. It _only_ translates to Tcl mode, does _not_ validate the
# input, and does _not_ output any statistics.
proc u2a {s} {
set res ""
foreach i [split $s ""] {
scan $i %c c
if {$c<128} {
# escape '[', '\', '$' and ']'
if {$c == 0x5b || $c == 0x5d || $c == 0x24} {
append res "\\"
}
append res $i
} else {
append res \\u[format %04.4x $c]
}
}
return $res
}
set output_directory "."
set lang "dummy"
set files [list]
set show_statistics 0
# parse options
for {set i 0} {$i < $argc} {incr i} {
set arg [lindex $argv $i]
if {$arg == "--statistics"} {
incr show_statistics
continue
}
if {$arg == "--tcl"} {
# we know
continue
}
if {$arg == "-l"} {
incr i
set lang [lindex $argv $i]
continue
}
if {$arg == "-d"} {
incr i
set tmp [lindex $argv $i]
regsub "\[^/\]$" $tmp "&/" output_directory
continue
}
lappend files $arg
}
proc flush_msg {} {
global msgid msgstr mode lang out fuzzy
global translated_count fuzzy_count not_translated_count
if {![info exists msgid] || $mode == ""} {
return
}
set mode ""
if {$fuzzy == 1} {
incr fuzzy_count
set fuzzy 0
return
}
if {$msgid == ""} {
set prefix "set ::msgcat::header"
} else {
if {$msgstr == ""} {
incr not_translated_count
return
}
set prefix "::msgcat::mcset $lang \"[u2a $msgid]\""
incr translated_count
}
puts $out "$prefix \"[u2a $msgstr]\""
}
set fuzzy 0
set translated_count 0
set fuzzy_count 0
set not_translated_count 0
foreach file $files {
regsub "^.*/\(\[^/\]*\)\.po$" $file "$output_directory\\1.msg" outfile
set in [open $file "r"]
fconfigure $in -encoding utf-8
set out [open $outfile "w"]
set mode ""
while {[gets $in line] >= 0} {
if {[regexp "^#" $line]} {
if {[regexp ", fuzzy" $line]} {
set fuzzy 1
} else {
flush_msg
}
continue
} elseif {[regexp "^msgid \"(.*)\"$" $line dummy match]} {
flush_msg
set msgid $match
set mode "msgid"
} elseif {[regexp "^msgstr \"(.*)\"$" $line dummy match]} {
set msgstr $match
set mode "msgstr"
} elseif {$line == ""} {
flush_msg
} elseif {[regexp "^\"(.*)\"$" $line dummy match]} {
if {$mode == "msgid"} {
append msgid $match
} elseif {$mode == "msgstr"} {
append msgstr $match
} else {
puts stderr "I do not know what to do: $match"
}
} else {
puts stderr "Cannot handle $line"
}
}
flush_msg
close $in
close $out
}
if {$show_statistics} {
set str ""
append str "$translated_count translated message"
if {$translated_count != 1} {
append str s
}
if {$fuzzy_count > 1} {
append str ", $fuzzy_count fuzzy translation"
if {$fuzzy_count != 1} {
append str s
}
}
if {$not_translated_count > 0} {
append str ", $not_translated_count untranslated message"
if {$not_translated_count != 1} {
append str s
}
}
append str .
puts $str
}

2568
third_party/git/git-gui/po/pt_br.po vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

2716
third_party/git/git-gui/po/pt_pt.po vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

2382
third_party/git/git-gui/po/ru.po vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

2736
third_party/git/git-gui/po/sv.po vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

2690
third_party/git/git-gui/po/vi.po vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

1967
third_party/git/git-gui/po/zh_cn.po vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff