kadenios/shared/locale/en/LC_MESSAGES/django.po

753 lines
22 KiB
Text

# Kadenios translations.
# Copyright (C) 2021 Klub Dev ENS
# This file is distributed under the same license as the kadenios package.
# Klub Dev ENS <klub-dev@ens.fr>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-27 00:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Test Translator <test@translator>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: elections/forms.py:19
msgid "Impossible de faire débuter l'élection dans le passé"
msgstr "Impossible to start the election in the past"
#: elections/forms.py:23
msgid "Impossible de terminer l'élection avant de la commencer"
msgstr "Impossible to end the election before it starts"
#: elections/forms.py:30
msgid ""
"Le mail d'annonce a déjà été envoyé, il n'est pas possible d'ouvrir "
"l'élection à tout le monde"
msgstr ""
#: elections/forms.py:55
msgid "Sélectionnez un fichier .csv"
msgstr "Select a .csv file"
#: elections/forms.py:65
msgid "Extension de fichier invalide, il faut un fichier au format CSV."
msgstr "Invalid file extension, a CSV file is required."
#: elections/forms.py:72
msgid "Objet"
msgstr "Subject"
#: elections/forms.py:94
msgid ""
"L'abréviation est optionnelle et sert à identifier plus facilement les "
"différentes options. Elle est affiché sans espaces et en majuscules."
msgstr ""
"The abbreviation is optional and serves to identify the different options "
"more easily. It is displayed without spaces and in capital letters."
#: elections/forms.py:105
msgid "Supprimer le vote de {} ({}) ?"
msgstr "Delete the vote of {} ({}) ?"
#: elections/forms.py:110 elections/templates/elections/election_admin.html:178
#: elections/templates/elections/election_admin.html:205
#: elections/templates/elections/election_voters.html:57
msgid "Supprimer"
msgstr "Delete"
#: elections/forms.py:110
msgid "Non"
msgstr "No"
#: elections/forms.py:110
msgid "Oui"
msgstr "Yes"
#: elections/models.py:31
msgid "nom"
msgstr "name"
#: elections/models.py:32
msgid "nom bref"
msgstr "short name"
#: elections/models.py:34
msgid "description"
msgstr "description"
#: elections/models.py:37
msgid "date et heure de début"
msgstr "start date and time"
#: elections/models.py:38
msgid "date et heure de fin"
msgstr "end date and time"
#: elections/models.py:41
msgid "conditions de vote"
msgstr "voting requirements"
#: elections/models.py:45
msgid "restreint le vote à une liste de personnes"
msgstr "restricts the vote to a list of people"
#: elections/models.py:49
msgid "mail avec les identifiants envoyé"
msgstr "mail with credentials sent"
#: elections/models.py:66
msgid "résultats publics"
msgstr "results published"
#: elections/models.py:67
msgid "dépouillée"
msgstr "counted"
#: elections/models.py:69
msgid "archivée"
msgstr "archived"
#: elections/models.py:79
msgid "question"
msgstr "question"
#: elections/models.py:81
msgid "type de question"
msgstr "type of question"
#: elections/models.py:88
msgid "nombre maximal de votes reçus"
msgstr "maximal number of votes received"
#: elections/models.py:139
msgid "texte"
msgstr "text"
#: elections/models.py:140
msgid "abréviation"
msgstr "abbreviation"
#: elections/models.py:142
msgid "option gagnante"
msgstr "winning option"
#: elections/models.py:150
msgid "nombre de votes reçus"
msgstr "number of votes received"
#: elections/models.py:177
msgid "rang de l'option"
msgstr "option's ranking"
#: elections/models.py:193
msgid "votes supplémentaires"
msgstr "extra votes"
#: elections/models.py:209
msgid "Nom et Prénom"
msgstr "Name and surname"
#: elections/models.py:232 elections/tests/test_models.py:57
msgid "identifiants spécifiques"
msgstr "dedicated credentials"
#: elections/models.py:236
msgid "Peut administrer des élections"
msgstr "Can manage elections"
#: elections/staticdefs.py:26 elections/tests/test_models.py:56
msgid "mot de passe"
msgstr "password"
#: elections/staticdefs.py:27 elections/tests/test_models.py:55
msgid "CAS"
msgstr "CAS"
#: elections/staticdefs.py:31
msgid "Assentiment"
msgstr "Assent"
#: elections/staticdefs.py:32
msgid "Uninominal"
msgstr "Uninominal"
#: elections/staticdefs.py:33
msgid "Condorcet"
msgstr "Condorcet"
#: elections/staticdefs.py:44
msgid ""
"Le mode de scrutin pour cette question est un vote par assentiment. Vous "
"pouvez donc sélectionner autant d'options que vous souhaitez. Vous pouvez "
"également ne sélectionner aucune option."
msgstr ""
"The voting method for this question is a assent vote. You can therefore "
"select as many options as you wish. You can also select no options at all."
#: elections/staticdefs.py:49
msgid ""
"Le mode de scrutin pour cette question est un vote uninominal. Vous ne "
"pouvez donc sélectionner qu'une seule option."
msgstr ""
"The voting method for this question is a uninominal vote. You can therefore "
"only select one option."
#: elections/staticdefs.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"Le mode de scrutin pour cette question est un vote de type condorcet. Vous "
"devez classer les options <b>entre 1 et {nb_options}</b>, l'option classée 1 "
"étant votre préférée. <b>Vous pouvez donner le même classement à plusieurs "
"options</b>, si vous laissez vide le classement d'une option, elle sera "
"classée dernière automatiquement."
msgstr ""
"The voting method for this question is a condorcet vote. You must rank the "
"options <b>between 1 and {nb_options}</b>, with the option ranked 1 being "
"your favourite. <b>You can give the same ranking to more than one option</"
"b>, if you leave an option's ranking blank, it will be ranked last "
"automatically."
#: elections/templates/elections/delete_vote.html:7
msgid "Supprimer un vote"
msgstr "Delete a vote"
#: elections/templates/elections/election.html:20
msgid "Votant·e·s"
msgstr "Voters"
#: elections/templates/elections/election.html:31
msgid "Bulletins"
msgstr "Ballots"
#: elections/templates/elections/election.html:41
msgid "Élection terminée"
msgstr "Election completed"
#: elections/templates/elections/election.html:43
msgid "Élection en cours"
msgstr "Election in progress"
#: elections/templates/elections/election.html:52
#: elections/templates/elections/election_list.html:72
msgid "Administrer"
msgstr "Manage"
#: elections/templates/elections/election.html:79
#, python-format
msgid "Créé par %(creator)s"
msgstr "Created by %(creator)s"
#: elections/templates/elections/election.html:92
msgid "Votre vote a bien été enregistré."
msgstr "Your vote has been recorded."
#: elections/templates/elections/election.html:119
msgid "Voter"
msgstr "Vote"
#: elections/templates/elections/election.html:130
msgid ""
"Pour voter lors de cette élection, vous devez vous connecter à l'aide des "
"identifiants reçus par mail."
msgstr ""
"To vote in this election, you must log in using the login credentials you "
"received by e-mail."
#: elections/templates/elections/election.html:132
#: elections/templates/elections/election_voters.html:44
msgid ""
"Pour voter lors de cette élection, vous devez vous connecter à l'aide du CAS "
"élève, d'autres restrictions peuvent s'appliquer et votre vote pourra être "
"supprimé si vous n'avez pas le droit de vote."
msgstr ""
"To vote in this election you must log in using the student CAS, other "
"restrictions may apply and your vote may be deleted if you are not eligible "
"to vote."
#: elections/templates/elections/election.html:148
msgid "Connexion par identifiants"
msgstr "Login with credentials"
#: elections/templates/elections/election.html:159
#: shared/templates/authens/login_switch.html:20
msgid "Connexion via CAS"
msgstr "Login via CAS"
#: elections/templates/elections/election.html:189
msgid "A voté"
msgstr "Voted"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:40
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:52
msgid "Exporter les votant·e·s"
msgstr "Export the list of voters"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:61
#: elections/templates/elections/election_admin.html:187
#: elections/templates/elections/election_admin.html:210
msgid "Modifier"
msgstr "Edit"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:70
#: elections/templates/elections/upload_voters.html:27
msgid "Gestion de la liste de votant·e·s"
msgstr "Management of the voters' list"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:82
#: elections/templates/elections/election_voters.html:27
msgid "Liste des votant·e·s"
msgstr "Voters' list"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:90
msgid "Dépouiller"
msgstr "Count"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:102
msgid "Publier"
msgstr "Publish"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:104
msgid "Dépublier"
msgstr "De-publish"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:115
msgid "Archiver"
msgstr "Archive"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:253
#: elections/templates/elections/election_admin.html:264
msgid "Rajouter une option"
msgstr "Add an option"
#: elections/templates/elections/election_admin.html:268
#: elections/templates/elections/election_admin.html:278
msgid "Rajouter une question"
msgstr "Add a question"
#: elections/templates/elections/election_ballots.html:18
#: elections/templates/elections/election_voters.html:19
#: elections/templates/elections/option_update.html:37
#: elections/templates/elections/upload_voters.html:48
#: elections/templates/elections/vote.html:49
#: shared/templates/auth/election_login.html:34
#: shared/templates/authens/pwd_login.html:34
#: shared/templates/authens/pwd_reset.html:34
#: shared/templates/forms/common-form.html:25
msgid "Retour"
msgstr "Back"
#: elections/templates/elections/election_ballots.html:26
msgid "Liste des bulletins"
msgstr "List of ballots"
#: elections/templates/elections/election_create.html:31
msgid "Création d'une élection"
msgstr "Creating an election"
#: elections/templates/elections/election_create.html:41
#: elections/templates/elections/option_update.html:29
#: elections/templates/elections/vote.html:40
#: shared/templates/auth/create-user.html:23
#: shared/templates/auth/election_login.html:25
#: shared/templates/authens/pwd_login.html:25
#: shared/templates/authens/pwd_reset_confirm.html:25
#: shared/templates/forms/modal-form.html:23
msgid "Enregistrer"
msgstr "Save"
#: elections/templates/elections/election_list.html:10
msgid "Liste des élections"
msgstr "List of elections"
#: elections/templates/elections/election_list.html:21
msgid "Créer une élection"
msgstr "Create an election"
#: elections/templates/elections/election_list.html:54
msgid "Élection dépouillée"
msgstr "Election counted"
#: elections/templates/elections/election_list.html:60
msgid "Élection publiée"
msgstr "Published election"
#: elections/templates/elections/election_list.html:66
msgid "Élection archivée"
msgstr "Archived election"
#: elections/templates/elections/election_update.html:31
msgid "Modification d'une élection"
msgstr "Editing an election"
#: elections/templates/elections/election_voters.html:42
msgid ""
"Seules les personnes présentes sur cette liste peuvent voter, vous avez dû "
"recevoir un mail avec vos identifiants de connexion."
msgstr ""
"Only people on this list can vote, you should have received an e-mail with "
"your login credentials."
#: elections/templates/elections/election_voters.html:54
#: elections/templates/elections/upload_voters.html:107
msgid "Nom"
msgstr "Name"
#: elections/templates/elections/election_voters.html:55
msgid "Vote enregistré"
msgstr "Recorded vote"
#: elections/templates/elections/election_voters.html:89
#, python-format
msgid "Supprimer le vote de %(v_name)s"
msgstr "Delete the vote of %(v_name)s"
#: elections/templates/elections/mail_voters.html:7
msgid "Composition du mail aux votant·e·s"
msgstr "Composition of the e-mail to voters"
#: elections/templates/elections/mail_voters.html:12
msgid ""
"Assurez-vous que la liste des votant·e·s est complète, en effet, une fois le "
"mail envoyé, il ne sera plus possible de la modifier."
msgstr ""
"Make sure that the list of voters is complete, as once the e-mail is sent, "
"it will not be possible to change it."
#: elections/templates/elections/mail_voters.html:17
#, python-brace-format
msgid ""
"Rajoutez le message à envoyer aux électeurs entre 'Dear {full_name}' et "
"l'url de l'élection."
msgstr ""
"Add the message to be sent to voters between 'Dear {full_name}' and the "
"election url."
#: elections/templates/elections/mail_voters.html:22
msgid "Envoyer"
msgstr "Send"
#: elections/templates/elections/option_update.html:13
msgid "Modification d'une option"
msgstr "Editing an option"
#: elections/templates/elections/question_update.html:13
msgid "Modification d'une question"
msgstr "Editing a question"
#: elections/templates/elections/results/rank.html:39
#, python-format
msgid ""
"L'option %(winner)s est préférée à l'option %(loser)s par %(cell)s voix."
msgstr ""
"The %(winner)s option is preferred to the %(loser)s option by %(cell)s votes."
#: elections/templates/elections/results/rank.html:51
msgid ""
"La matrice des résultats montre les points d'avance, l'option gagnante est "
"affichée sur la colonne et la perdante sur la ligne. "
msgstr ""
"The results matrix shows the lead points, with the winning option displayed "
"in the column and the losing option in the row. "
#: elections/templates/elections/results/select.html:4
msgid "L'option majoritaire et gagnante est colorée en vert."
msgstr "The dominant and winning option is coloured green."
#: elections/templates/elections/upload_voters.html:38
msgid "Envoyer le mail d'annonce"
msgstr "Send the announcement e-mail"
#: elections/templates/elections/upload_voters.html:59
msgid ""
"Importez un fichier au format CSV, avec sur la première colonne le login, "
"sur la deuxième, le nom et prénom et enfin l'adresse email sur la troisième. "
"Soit :<br><br><pre>Login_1,Prénom/Nom_1,mail_1@machin.test<br>Login_2,Prénom/"
"Nom_2,mail_2@bidule.test<br>...</pre>"
msgstr ""
"Import a file in CSV format, with the login in the first column, the first "
"and last name in the second and the e-mail address in the third. So:"
"<br><br><pre>Login_1,Firstname/Lastname_1,mail_1@thing.test<br>Login_2,"
"Firstname/Lastname_2,mail_2@thingy.test<br>...</pre>"
#: elections/templates/elections/upload_voters.html:85
msgid "Importer"
msgstr "Import"
#: elections/templates/elections/upload_voters.html:98
msgid "Liste des votant·e·s pour cette élection"
msgstr "List of voters for this election"
#: elections/templates/elections/upload_voters.html:106
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: elections/templates/elections/upload_voters.html:108 shared/auth/forms.py:73
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: elections/templates/elections/vote.html:15
msgid "Vote pour la question :"
msgstr "Vote for the question:"
#: elections/templates/elections/vote.html:57
msgid "Confirmation du vote"
msgstr "Confirmation of the vote"
#: elections/templates/elections/vote.html:69
msgid "Confirmer"
msgstr "Confirm"
#: elections/templates/elections/vote.html:76
#: shared/templates/forms/modal-form.html:30
msgid "Annuler"
msgstr "Cancel"
#: elections/templates/elections/vote/rank.html:150
msgid "Classement"
msgstr "Ranking"
#: elections/templates/elections/vote/rank.html:151
#: elections/templates/elections/vote/select.html:24
msgid "Option(s) selectionnée(s)"
msgstr "Selected option(s)"
#: elections/templates/elections/vote/rank.html:171
#: elections/templates/elections/vote/rank.html:224
msgid "Utiliser le formulaire classique"
msgstr "Use the traditional form"
#: elections/templates/elections/vote/rank.html:176
msgid "Utiliser le cliquer-déposer"
msgstr "Use Drag & Drop"
#: elections/templates/elections/vote/rank.html:234
#, python-format
msgid "Rang %(i)s"
msgstr "Rank %(i)s"
#: elections/templates/elections/vote/rank.html:245
msgid "Ajouter un rang"
msgstr "Add an rank"
#: elections/utils.py:207
msgid "Vous devez sélectionnner une option."
msgstr "You must select an option."
#: elections/utils.py:212
msgid "Vous ne pouvez pas sélectionner plus d'une option."
msgstr "You cannot select more than one option."
#: elections/utils.py:229
msgid "Le classement maximal est {}."
msgstr "The maximum ranking is {}."
#: elections/utils.py:233
msgid "Le classement minimal est 1."
msgstr "The minimum ranking is 1."
#: elections/utils.py:347
msgid ""
"Format invalide. Vérifiez que le fichier est bien formé (i.e. chaque ligne "
"de la forme 'login,nom,email')."
msgstr ""
"Invalid format. Check that the file is properly formed (i.e. each line of "
"the form 'login,name,e-mail')."
#: elections/utils.py:361
msgid "La ligne {} n'a pas le bon nombre d'éléments."
msgstr "The line {} has the wrong number of elements."
#: elections/utils.py:366
msgid "Valeur manquante dans la ligne {} : 'login'."
msgstr "Missing value in line {}: 'login'."
#: elections/utils.py:371
msgid "Doublon dans les logins : lignes {} et {}."
msgstr "Duplicate logins: lines {} and {}."
#: elections/utils.py:379
msgid "Valeur manquante dans la ligne {} : 'nom'."
msgstr "Missing value in line {}: 'name'."
#: elections/utils.py:385
msgid "Adresse mail invalide à la ligne {} : '{}'."
msgstr "Invalid e-mail address in line {}: '{}'."
#: elections/views.py:73
msgid "Élection créée avec succès !"
msgstr "Election successfully created!"
#: elections/views.py:130
msgid "Liste de votant·e·s importée avec succès !"
msgstr "Voters list successfully imported!"
#: elections/views.py:164
msgid "Mail d'annonce envoyé avec succès !"
msgstr "Announcement e-mail sent successfully!"
#: elections/views.py:196
msgid "Élection modifiée avec succès !"
msgstr "Election successfully modified!"
#: elections/views.py:279
msgid "Élection dépouillée avec succès !"
msgstr "Election successfully counted!"
#: elections/views.py:305
msgid "Élection publiée avec succès !"
msgstr "Election successfully published!"
#: elections/views.py:306
msgid "Élection dépubliée avec succès !"
msgstr "Election successfully de-published!"
#: elections/views.py:318
msgid "Élection archivée avec succès !"
msgstr "Election successfully archived!"
#: elections/views.py:350
msgid "Question modifiée avec succès !"
msgstr "Question successfully modified!"
#: elections/views.py:362
msgid "Question supprimée !"
msgstr "Question deleted!"
#: elections/views.py:400
msgid "Option modifiée avec succès !"
msgstr "Option successfully modified!"
#: elections/views.py:412
msgid "Option supprimée !"
msgstr "Option deleted!"
#: elections/views.py:568
msgid "Votre choix a bien été enregistré !"
msgstr "Your choice has been recorded!"
#: kadenios/settings/common.py:138
msgid "Français"
msgstr "French"
#: kadenios/settings/common.py:139
msgid "Anglais"
msgstr "English"
#: shared/auth/forms.py:14
msgid "Identifiant"
msgstr "Username"
#: shared/auth/forms.py:16
msgid "Mot de passe"
msgstr "Password"
#: shared/auth/forms.py:51
msgid ""
"Aucun·e électeur·ice avec cet identifiant et mot de passe n'existe pour "
"cette élection. Vérifiez que les informations rentrées sont correctes, les "
"champs sont sensibles à la casse."
msgstr ""
"No voter with this username and password exists for this election. Check "
"that the information entered is correct, the fields are case sensitive."
#: shared/templates/auth/create-user.html:7
msgid "Créer un compte avec mot de passe"
msgstr "Create a password account"
#: shared/templates/auth/election_login.html:9
#: shared/templates/authens/login_switch.html:33
#: shared/templates/authens/pwd_login.html:9
msgid "Connexion par mot de passe"
msgstr "Password login"
#: shared/templates/authens/login_switch.html:9
msgid "Choisissez la méthode de connexion"
msgstr "Choose the connection method"
#: shared/templates/authens/pwd_login.html:42
msgid "Mot de passe oublié :"
msgstr "Forgotten password:"
#: shared/templates/authens/pwd_login.html:48
msgid "Réinitialiser mon mot de passe."
msgstr "Reset my password."
#: shared/templates/authens/pwd_reset.html:9
#: shared/templates/authens/pwd_reset_confirm.html:9
msgid "Réinitialisation du mot de passe"
msgstr "Password reset"
#: shared/templates/authens/pwd_reset.html:25
msgid "Envoyer un mail"
msgstr "Send an e-mail"
#: shared/templates/base.html:124
msgid "Élections"
msgstr "Elections"
#: shared/templates/base.html:136
#, python-format
msgid "Connecté·e en tant que %(name)s par %(connection)s"
msgstr "Logged in as %(name)s via %(connection)s"
#: shared/templates/base.html:152
msgid "Se connecter"
msgstr "Log in"
#: shared/templates/base.html:235
msgid ""
"Développé par <a class=\"tag is-light is-danger\" href=\"https://www.eleves."
"ens.fr/kde\">KDEns</a>. En cas de pépin, contacter <span class=\"tag is-info "
"is-light\">klub-dev [at] ens [dot] fr</span>."
msgstr ""
"Developed by <a class=\"tag is-light is-danger\" href=\"https://www.eleves."
"ens.fr/kde\">KDEns</a>. In case of glitches, contact <span class=\"tag is-"
"info is-light\">klub-dev [at] ens [dot] fr</span>."
#: shared/templates/forms/common-form.html:16
msgid "Enregister"
msgstr "Save"
#: shared/templates/forms/file.html:17
msgid "Choisissez un fichier..."
msgstr "Choose a file..."
#: shared/templates/forms/file.html:21
msgid "Aucun fichier sélectionné"
msgstr "No file selected"
#: shared/templates/kadenios.html:7
msgid "Bienvenue sur Kadenios"
msgstr "Welcome to Kadenios"
#: shared/templates/kadenios.html:10
msgid "La plateforme Kadenios permet de créer des élections."
msgstr "The Kadenios platform provides a way to create elections."
#: shared/templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Déconnexion réussie"
msgstr "Successfully logged out"
#: shared/templates/registration/logged_out.html:22
msgid "Se reconnecter"
msgstr "Log back in"
#: shared/templates/registration/logged_out.html:31
msgid "Accueil"
msgstr "Home"
#~ msgid " [{}] :"
#~ msgstr " [{}]:"
#~ msgid "Valider"
#~ msgstr "Confirm"