tuteurs.ens.fr/logiciels/latex/grec.tml

212 lines
6.8 KiB
Text
Raw Normal View History

<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!DOCTYPE html
PUBLIC "-//ENS/Tuteurs//DTD TML 1//EN"
"tuteurs://DTD/tml.dtd">
<html>
<head>
2002-11-12 21:13:01 +01:00
<title>Grec ancien</title>
</head>
<body>
<h1>Le grec ancien sous LaTeX</h1>
<h2>Avant toute chose...</h2>
<p>Cr<43>ez un r<>pertoire <code>inputs</code> dans le r<>pertoire dans lequel
vous mettez ordinairement vos fichiers <code>.tex</code>. C'est dans ce
r<EFBFBD>pertoire <code>inputs</code> que vous mettrez vos macros, dans un
fichier que vous pourrez appeler, par exemple, <code>perso.sty</code>.
Pour <20>viter que les p<>rispom<6F>nes ne s'<27>gayent dans la nature, tapez d<>s <20>
pr<EFBFBD>sent dans votre fichier<65>:</p>
<pre>
\def\~{\char&quot;7E}
</pre>
<h2><3E>crire en grec</h2>
<p>Pour taper des textes en grec, il suffit d'indiquer dans le
pr<EFBFBD>ambule de son document que l'on veut charger le grec dans les
options de babel<65>:</p>
<pre>
\usepackage[greek,francais]{babel}
</pre>
<p class="continue">Puis on tape<70>:</p>
<pre>\textgreek{blablabla}</pre>
<p class="continue">ce qui donne<6E>:</p>
<div class="illustration"><img src="blabla.jpg" alt="texte grec" /></div>
<p>Comme vous <20>tes fain<69>ant (normal), vous aurez envie de taper dans
votre fichier <code>perso.sty</code><3E>:</p>
<pre>
\def\tg{\textgreek}
</pre>
<p class="continue">ce qui vous permet maintenant de taper<65>:</p>
<pre>\tg{blablabla}</pre>
<h3>Caract<63>res</h3>
<p>Les <20>quivalences de caract<63>res sont les suivantes<65>:</p>
<p><img src="equiv1.jpg" alt="<22>quivalence des caract<63>res 1" />
<img src="equiv2.jpg" alt="<22>quivalence des caract<63>res 2" /></p>
<h3>Accents et esprits</h3>
<p>Pour taper les accents et les esprits, on utilise les signes
suivants<EFBFBD>:</p>
<ul>
<li><code>&lt;</code> pour l'esprit rude<64>;</li>
<li><code>&gt;</code> pour l'esprit doux<75>;</li>
<li><code>'</code> pour l'accent aigu<67>;</li>
<li><code>`</code> pour l'accent grave<76>;</li>
<li><code>\~</code> pour l'accent circonflexe.</li>
</ul>
<p>Ces signes se placent avant la lettre sur laquelle ils portent. Les
tr<EFBFBD>mas se tapent <code>&quot;</code>, et se placent avant les accents.
Exemples<EFBFBD>:</p>
<table class="tableau">
<tr>
<td><code>&gt;'a</code> pour
<img src="ex_alpha.jpg" alt="alpha esprit rude accentu<74>" style="vertical-align: middle;" /></td>
<td><code>&lt;\~w</code> pour
<img src="ex_omega.jpg" alt="omega esprit rude accentu<74>"
style="vertical-align: middle;" /></td></tr>
<tr>
<td><code>`h</code> pour
<img src="ex_eta.jpg" alt="<22>ta accentu<74>" style="vertical-align: middle;" /></td>
<td><code>&quot;'i</code> pour
<img src="ex_iota.jpg" alt="iota tr<74>ma accentu<74>" style="vertical-align: middle;" />
</td></tr>
</table>
<p>Pour les <strong>iotas souscrits</strong>, il faut taper
<code>|</code> (un <i lang="en">pipe</i>) apr<70>s la lettre sur laquelle
on veut le faire porter. Exemple<6C>:</p>
<pre>T'a z\~w|a tr'eqei</pre>
<p class="continue">
pour <img style="vertical-align: middle;" src="ta_zoa.jpg" alt="Les oies tricotent" />.</p>
<h3>Ponctuation</h3>
<p>La ponctuation se marque <20> la fran<61>aise, sans se poser de
question. On tape un point d'interrogation (<code>?</code>) pour
obtenir... un point d'interrogation, et un point virgule
(<code>;</code>) pour un point en haut.</p>
<h3>Apostrophes</h3>
<p>Comme vous l'aurez remarqu<71>, <20> lecteurs diligents, on utilise
l'apostrophe pour faire l'accent aigu, ce qui risque de poser certains
probl<EFBFBD>mes quand on veut r<>ellement utiliser l'apostrophe. Il faudrait
don, dans l'id<69>al, mettre un espace ins<6E>cable apr<70>s l'apostrophe, mais
pas de chance la commande <code>~</code> est inutilisable en grec
puisqu'elle sert pour les p<>rispom<6F>nes. Le plus simple est donc de
taper <code>'{}</code>.</p>
<h3>Les chiffres</h3>
<p>Les signes exotiques (stigma, stampi et autres qoppas) ne sont pas
disponibles directement. Il faut taper<65>:</p>
<table class="tableau">
<tr><td><code>\Digamma</code> pour
<img src="Digamma.jpg" alt="digamma majuscule" style="vertical-align: middle;" /></td>
<td><code>\ddigamma</code> pour
<img src="digamma.jpg" alt="digamma minuscule" style="vertical-align: middle;" /></td></tr>
<tr><td><code>\Qoppa</code> pour
<img src="Qoppa.jpg" alt="qoppa majuscule" style="vertical-align: middle;" /></td>
<td><code>\qoppa</code> pour
<img src="qoppa.jpg" alt="qoppa minuscule" style="vertical-align: middle;" /></td></tr>
<tr><td><code>\Sampi</code> pour
<img src="Sampi.jpg" alt="sampi majuscule" style="vertical-align: middle;" /></td>
<td><code>\sampi</code> pour
<img src="sampi.jpg" alt="sampi minuscule" style="vertical-align: middle;" /></td></tr>
</table>
<p>
Voici donc un petit exemple de texte (extrait de <cite>La Constitution
d'Ath<74>nes</cite>) tap<61> avec LaTeX<65>:
</p>
<pre>\textgreek{Peis'istratis m'en o&gt;\~un >egkateg'hrase t\~h|
&gt;arq\~h| ka`i &gt;ap'ejane nos'hsas &gt;ep`i Fil'onew &gt;'rqontos,
af' o&lt;\~ou m`en kat'esth t`o pr\~wton t'urannos &gt;'eth tri'akonta
ka`i tr'ia Bi'wsas, &lt;`a d' &gt;en t\~h| &gt;arq\~h| di'emeinen
&lt;enos d'eonta e&gt;'ikosi; &gt;'efeuge g`ap t`a loip`a.}</pre>
<p class="continue">ce qui donne<6E>:</p>
<div class="illustration"><img src="grec.png" width="518" height="60"
alt="[Du grec avec LaTeX]" /></div>
<h2>Titres courants</h2>
<p>Les accents des titres en grec posent des probl<62>mes lorsqu'ils doivent
figurer dans des titres courants (l'ordinateur ne lit pas encore dans
votre pens<6E>e et va b<>tement continuer <20> mettre des accents <20> l'int<6E>rieur
des mots). Bien s<>r on est en droit d'aimer les accents qui se prom<6F>nent
entre deux caract<63>res majuscules, mais en g<>n<EFBFBD>ral il vaut mieux indiquer
une alternative <20> l'ordinateur.</p>
<p>Tapez dans <code>perso.sty</code> la macro suivante<74>:</p>
<pre>
\def\hsection#1#2{{\def\mark##1{\relax}\section{#2}}\sectionmark{#1}}
</pre>
<p>Cette macro prend deux arguments<74>: la premi<6D>re accolade contiendra le
titre destin<69> au titre courant, la seconde contiendra le titre destin<69> <20>
la table des mati<74>res et au texte lui-m<>me.</p>
<p>Supposons que vous ayez pris pour titre de section la formule
<EFBFBD>difiante de la grammaire des ragondins<6E>: <img src="panton.jpg"
style="vertical-align: middle;" alt="formule grecque" />. Vous taperez
dans le fichier source<63>:</p>
<pre>
\hsection{\textgreek{Pajwn nhpioc&gt;egnw}}
{\textgreek{Paj`wn n'hpioc &gt;'egnw}}
</pre>
<p>Par s<>curit<69> dans ces cas complexes il vaut mieux utiliser
<code>\textgreek</code> que <code>\tg</code>.</p>
<h2>Pour en savoir plus</h2>
<ul>
<li> <a href="grec.dvi">De quoi satisfaire les pulsions informatiques
de l'<27>me antiquisante</a> (cette documentation, au format DVI)</li>
<li> l'<a href="docepi.dvi"><3E>pigraphie sous LaTeX</a></li>
<li> <a href="&url.tuteurs;unix/editeurs/unicode.html">Unicode</a><3E>:
comment taper directement en grec, sans passer comme ici par un
syst<EFBFBD>me de transcription</li>
</ul>
<div class="metainformation"> Auteurs<72>: <20>veline Prioux (1998),
adaptation en HTML<4D>: Marie-Lan Nguyen (2000).
Derni<EFBFBD>re modification&nbsp;: le <date value="$Date: 2004-02-24 22:00:29 $" />.
</div>
</body> </html>