# Kadenios translations. # Copyright (C) 2021 Klub Dev ENS # This file is distributed under the same license as the kadenios package. # Klub Dev ENS , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-20 17:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-20 17:18+0100\n" "Last-Translator: Test Translator \n" "Language-Team: \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: elections/forms.py:19 msgid "Impossible de faire débuter l'élection dans le passé" msgstr "Impossible to start the election in the past" #: elections/forms.py:23 msgid "Impossible de terminer l'élection avant de la commencer" msgstr "Impossible to end the election before it starts" #: elections/forms.py:30 msgid "" "Le mail d'annonce a déjà été envoyé, il n'est pas possible d'ouvrir " "l'élection à tout le monde" msgstr "" "The announcement email has already been sent, it is not possible to open the " "election to everyone" #: elections/forms.py:63 msgid "Sélectionnez un fichier .csv" msgstr "Select a .csv file" #: elections/forms.py:73 msgid "Extension de fichier invalide, il faut un fichier au format CSV." msgstr "Invalid file extension, a CSV file is required." #: elections/forms.py:80 msgid "Objet" msgstr "Subject" #: elections/forms.py:102 msgid "" "L'abréviation est optionnelle et sert à identifier plus facilement les " "différentes options. Elle est affiché sans espaces et en majuscules." msgstr "" "The abbreviation is optional and serves to identify the different options " "more easily. It is displayed without spaces and in capital letters." #: elections/forms.py:113 msgid "Supprimer le vote de {} ({}) ?" msgstr "Delete the vote of {} ({}) ?" #: elections/forms.py:118 elections/templates/elections/admin/option.html:6 #: elections/templates/elections/admin/question.html:20 #: elections/templates/elections/election_voters.html:110 msgid "Supprimer" msgstr "Delete" #: elections/forms.py:118 msgid "Non" msgstr "No" #: elections/forms.py:118 msgid "Oui" msgstr "Yes" #: elections/models.py:34 msgid "nom" msgstr "name" #: elections/models.py:35 msgid "nom bref" msgstr "short name" #: elections/models.py:37 faqs/models.py:15 msgid "description" msgstr "description" #: elections/models.py:40 msgid "date et heure de début" msgstr "start date and time" #: elections/models.py:41 msgid "date et heure de fin" msgstr "end date and time" #: elections/models.py:43 msgid "visible au public" msgstr "visible to everyone" #: elections/models.py:46 msgid "conditions de vote" msgstr "voting requirements" #: elections/models.py:50 msgid "restreint le vote à une liste de personnes" msgstr "restricts the vote to a list of people" #: elections/models.py:54 msgid "mail avec les identifiants envoyé" msgstr "mail with credentials sent" #: elections/models.py:71 msgid "résultats publics" msgstr "results published" #: elections/models.py:72 msgid "dépouillée" msgstr "counted" #: elections/models.py:74 msgid "archivée" msgstr "archived" #: elections/models.py:77 msgid "date du dépouillement" msgstr "date of count" #: elections/models.py:80 msgid "date de publication" msgstr "date of publication" #: elections/models.py:85 msgid "Peut administrer des élections" msgstr "Can manage elections" #: elections/models.py:95 msgid "question" msgstr "question" #: elections/models.py:98 msgid "type de question" msgstr "type of question" #: elections/models.py:105 msgid "nombre maximal de votes reçus" msgstr "maximal number of votes received" #: elections/models.py:164 msgid "texte" msgstr "text" #: elections/models.py:165 msgid "abréviation" msgstr "abbreviation" #: elections/models.py:167 msgid "option gagnante" msgstr "winning option" #: elections/models.py:175 msgid "nombre de votes reçus" msgstr "number of votes received" #: elections/models.py:207 msgid "rang de l'option" msgstr "option's ranking" #: elections/models.py:223 msgid "votes supplémentaires" msgstr "extra votes" #: elections/models.py:239 msgid "Nom et Prénom" msgstr "Name and surname" #: elections/models.py:240 msgid "email valide" msgstr "valid e-mail" #: elections/models.py:263 elections/tests/test_models.py:57 msgid "identifiants spécifiques" msgstr "dedicated credentials" #: elections/staticdefs.py:26 msgid "Assentiment" msgstr "Assent" #: elections/staticdefs.py:27 msgid "Uninominal" msgstr "Uninominal" #: elections/staticdefs.py:28 msgid "Condorcet" msgstr "Condorcet" #: elections/staticdefs.py:39 msgid "" "Le mode de scrutin pour cette question est un vote par assentiment. Vous " "pouvez donc sélectionner autant d'options que vous souhaitez. Vous pouvez " "également ne sélectionner aucune option." msgstr "" "The voting method for this question is a assent vote. You can therefore " "select as many options as you wish. You can also select no options at all." #: elections/staticdefs.py:44 msgid "" "Le mode de scrutin pour cette question est un vote uninominal. Vous ne " "pouvez donc sélectionner qu'une seule option." msgstr "" "The voting method for this question is a uninominal vote. You can therefore " "only select one option." #: elections/staticdefs.py:48 #, python-brace-format msgid "" "Le mode de scrutin pour cette question est un vote de type condorcet. Vous " "devez classer les options entre 1 et {nb_options}, l'option classée 1 " "étant votre préférée. Vous pouvez donner le même classement à plusieurs " "options, si vous laissez vide le classement d'une option, elle sera " "classée dernière automatiquement." msgstr "" "The voting method for this question is a condorcet vote. You must rank the " "options between 1 and {nb_options}, with the option ranked 1 being " "your favourite. You can give the same ranking to more than one option, if you leave an option's ranking blank, it will be ranked last " "automatically." #: elections/templates/elections/admin/option.html:12 #: elections/templates/elections/admin/question.html:29 #: elections/templates/elections/election_admin.html:149 #: faqs/templates/faqs/faq.html:22 msgid "Modifier" msgstr "Edit" #: elections/templates/elections/admin/option.html:12 msgid "Modifier l'option" msgstr "Change the option" #: elections/templates/elections/admin/question.html:24 msgid "Modifier la question" msgstr "Change the question" #: elections/templates/elections/admin/question.html:59 #: elections/templates/elections/admin/question.html:63 #: elections/templates/elections/election_admin.html:269 msgid "Rajouter une option" msgstr "Add an option" #: elections/templates/elections/delete_vote.html:7 msgid "Supprimer un vote" msgstr "Delete a vote" #: elections/templates/elections/election.html:19 msgid "Élection terminée" msgstr "Election completed" #: elections/templates/elections/election.html:21 msgid "Élection en cours" msgstr "Election in progress" #: elections/templates/elections/election.html:45 #: elections/templates/elections/election_list.html:64 msgid "Administrer" msgstr "Manage" #: elections/templates/elections/election.html:56 msgid "Votant·e·s" msgstr "Voters" #: elections/templates/elections/election.html:65 msgid "Bulletins" msgstr "Ballots" #: elections/templates/elections/election.html:91 #, python-format msgid "Créé par %(creator)s" msgstr "Created by %(creator)s" #: elections/templates/elections/election.html:104 msgid "Votre vote a bien été enregistré." msgstr "Your vote has been recorded." #: elections/templates/elections/election.html:117 #, python-format msgid "Dépouillé le %(timestamp)s" msgstr "Counted on %(timestamp)s" #: elections/templates/elections/election.html:126 #, python-format msgid "Publié le %(timestamp)s" msgstr "Published on %(timestamp)s" #: elections/templates/elections/election.html:151 msgid "H:i" msgstr "h:i A" #: elections/templates/elections/election.html:151 #, python-format msgid "Le vote ouvrira le %(_date)s à %(_time)s." msgstr "The vote will open on %(_date)s at %(_time)s." #: elections/templates/elections/election.html:153 msgid "" "Revenez sur cette page quand le vote sera ouvert pour vous connecter et " "participer." msgstr "" "Come back on this page when the vote is open to log in and participate." #: elections/templates/elections/election.html:168 msgid "Voter" msgstr "Vote" #: elections/templates/elections/election.html:179 msgid "" "Pour voter lors de cette élection, vous devez vous connecter à l'aide des " "identifiants reçus par mail." msgstr "" "To vote in this election, you must log in using the login credentials you " "received by e-mail." #: elections/templates/elections/election.html:181 #: elections/templates/elections/election_voters.html:93 msgid "" "Pour voter lors de cette élection, vous devez vous connecter à l'aide du CAS " "élève, d'autres restrictions peuvent s'appliquer et votre vote pourra être " "supprimé si vous n'avez pas le droit de vote." msgstr "" "To vote in this election you must log in using the student CAS, other " "restrictions may apply and your vote may be deleted if you are not eligible " "to vote." #: elections/templates/elections/election.html:197 msgid "Connexion par identifiants" msgstr "Login with credentials" #: elections/templates/elections/election.html:208 #: shared/templates/authens/login_switch.html:20 msgid "Connexion via CAS" msgstr "Login via CAS" #: elections/templates/elections/election.html:243 msgid "A voté" msgstr "Voted" #: elections/templates/elections/election_admin.html:90 #: elections/templates/elections/election_list.html:58 msgid "Élection invisible" msgstr "Invisible election" #: elections/templates/elections/election_admin.html:97 msgid "Élection visible" msgstr "Visible election" #: elections/templates/elections/election_admin.html:120 msgid "Vue classique" msgstr "Classic view" #: elections/templates/elections/election_admin.html:131 msgid "Rendre l'élection visible" msgstr "Make the election visible" #: elections/templates/elections/election_admin.html:140 msgid "Exporter les votant·e·s" msgstr "Export the list of voters" #: elections/templates/elections/election_admin.html:158 #: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:32 msgid "Gestion de la liste de votant·e·s" msgstr "Management of the voters' list" #: elections/templates/elections/election_admin.html:170 #: elections/templates/elections/election_voters.html:76 msgid "Liste des votant·e·s" msgstr "Voters' list" #: elections/templates/elections/election_admin.html:178 msgid "Dépouiller" msgstr "Count" #: elections/templates/elections/election_admin.html:190 msgid "Publier" msgstr "Publish" #: elections/templates/elections/election_admin.html:192 msgid "Dépublier" msgstr "De-publish" #: elections/templates/elections/election_admin.html:202 msgid "Télécharger les résultats" msgstr "Download the results" #: elections/templates/elections/election_admin.html:211 msgid "Archiver" msgstr "Archive" #: elections/templates/elections/election_admin.html:273 #: elections/templates/elections/election_admin.html:278 #: elections/templates/elections/election_admin.html:282 msgid "Rajouter une question" msgstr "Add a question" #: elections/templates/elections/election_ballots.html:18 #: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:67 #: elections/templates/elections/election_voters.html:68 #: elections/templates/elections/vote.html:49 #: shared/templates/auth/create-user.html:32 #: shared/templates/auth/election_login.html:34 #: shared/templates/auth/permission-management.html:38 #: shared/templates/authens/pwd_login.html:34 #: shared/templates/authens/pwd_reset.html:34 #: shared/templates/forms/common-form.html:25 msgid "Retour" msgstr "Back" #: elections/templates/elections/election_ballots.html:26 msgid "Liste des bulletins" msgstr "List of ballots" #: elections/templates/elections/election_create.html:32 msgid "Création d'une élection" msgstr "Creating an election" #: elections/templates/elections/election_list.html:10 msgid "Liste des élections" msgstr "List of elections" #: elections/templates/elections/election_list.html:21 msgid "Créer une élection" msgstr "Create an election" #: elections/templates/elections/election_list.html:94 #, python-format msgid "Élection dépouillée le %(timestamp)s" msgstr "Election counted on %(timestamp)s" #: elections/templates/elections/election_list.html:96 msgid "Élection dépouillée" msgstr "Election counted" #: elections/templates/elections/election_list.html:104 #, python-format msgid "Élection publiée le %(timestamp)s" msgstr "Election published on %(timestamp)s" #: elections/templates/elections/election_list.html:106 msgid "Élection publiée" msgstr "Published election" #: elections/templates/elections/election_list.html:112 msgid "Élection archivée" msgstr "Archived election" #: elections/templates/elections/election_mail_voters.html:7 msgid "Composition du mail aux votant·e·s" msgstr "Composition of the e-mail to voters" #: elections/templates/elections/election_mail_voters.html:12 msgid "" "Assurez-vous que la liste des votant·e·s est complète, en effet, une fois le " "mail envoyé, il ne sera plus possible de la modifier." msgstr "" "Make sure that the list of voters is complete, as once the e-mail is sent, " "it will not be possible to change it." #: elections/templates/elections/election_mail_voters.html:17 #, python-brace-format msgid "" "Rajoutez le message à envoyer aux électeurs entre 'Dear {full_name}' et " "l'url de l'élection." msgstr "" "Add the message to be sent to voters between 'Dear {full_name}' and the " "election url." #: elections/templates/elections/election_mail_voters.html:22 msgid "Envoyer" msgstr "Send" #: elections/templates/elections/election_update.html:32 msgid "Modification d'une élection" msgstr "Editing an election" #: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:43 #: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:79 msgid "Envoyer le mail d'annonce" msgstr "Send the announcement e-mail" #: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:50 #: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:86 msgid "Mail en cours de distribution" msgstr "E-mail being distributed" #: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:57 #: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:93 msgid "Mail envoyé" msgstr "E-mail sent" #: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:103 msgid "" "Importez un fichier au format CSV, avec sur la première colonne le login, " "sur la deuxième, le nom et prénom et enfin l'adresse email sur la troisième. " "Soit :

Login_1,Prénom/Nom_1,mail_1@machin.test
Login_2,Prénom/" "Nom_2,mail_2@bidule.test
...
" msgstr "" "Import a file in CSV format, with the login in the first column, the first " "and last name in the second and the e-mail address in the third. So:" "

Login_1,Firstname/Lastname_1,mail_1@thing.test
Login_2," "Firstname/Lastname_2,mail_2@thingy.test
...
" #: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:129 msgid "Importer" msgstr "Import" #: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:142 msgid "Liste des votant·e·s pour cette élection" msgstr "List of voters for this election" #: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:151 msgid "Login" msgstr "Login" #: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:152 #: elections/templates/elections/election_voters.html:107 msgid "Nom" msgstr "Name" #: elections/templates/elections/election_upload_voters.html:153 #: shared/auth/forms.py:73 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: elections/templates/elections/election_voters.html:91 msgid "" "Seules les personnes présentes sur cette liste peuvent voter, vous avez dû " "recevoir un mail avec vos identifiants de connexion." msgstr "" "Only people on this list can vote, you should have received an e-mail with " "your login credentials." #: elections/templates/elections/election_voters.html:108 msgid "Vote enregistré" msgstr "Recorded vote" #: elections/templates/elections/election_voters.html:128 #: elections/templates/elections/election_voters.html:161 #, python-format msgid "Supprimer le vote de %(v_name)s" msgstr "Delete the vote of %(v_name)s" #: elections/templates/elections/results/rank.html:38 #, python-format msgid "" "L'option %(winner)s est préférée à l'option %(loser)s par %(value)s voix." msgstr "" "The %(winner)s option is preferred to the %(loser)s option by %(value)s " "votes." #: elections/templates/elections/results/rank.html:49 msgid "" "La matrice des résultats montre les points d'avance, l'option gagnante est " "affichée sur la colonne et la perdante sur la ligne. " msgstr "" "The results matrix shows the lead points, with the winning option displayed " "in the column and the losing option in the row. " #: elections/templates/elections/results/select.html:4 msgid "L'option majoritaire et gagnante est colorée en vert." msgstr "The dominant and winning option is coloured green." #: elections/templates/elections/vote.html:15 msgid "Vote pour la question :" msgstr "Vote for the question:" #: elections/templates/elections/vote.html:40 #: shared/templates/auth/create-user.html:23 #: shared/templates/auth/election_login.html:25 #: shared/templates/auth/permission-management.html:29 #: shared/templates/authens/pwd_login.html:25 #: shared/templates/authens/pwd_reset_confirm.html:25 #: shared/templates/forms/modal-form.html:24 msgid "Enregistrer" msgstr "Save" #: elections/templates/elections/vote.html:57 msgid "Confirmation du vote" msgstr "Confirmation of the vote" #: elections/templates/elections/vote.html:69 msgid "Confirmer" msgstr "Confirm" #: elections/templates/elections/vote.html:76 #: shared/templates/forms/modal-form.html:31 msgid "Annuler" msgstr "Cancel" #: elections/templates/elections/vote/rank.html:134 msgid "Classement" msgstr "Ranking" #: elections/templates/elections/vote/rank.html:135 #: elections/templates/elections/vote/select.html:21 msgid "Option(s) selectionnée(s)" msgstr "Selected option(s)" #: elections/templates/elections/vote/rank.html:155 #: elections/templates/elections/vote/rank.html:206 msgid "Utiliser le formulaire classique" msgstr "Use the traditional form" #: elections/templates/elections/vote/rank.html:160 msgid "Utiliser le cliquer-déposer" msgstr "Use Drag & Drop" #: elections/templates/elections/vote/rank.html:216 #, python-format msgid "Rang %(i)s" msgstr "Rank %(i)s" #: elections/tests/test_models.py:55 shared/auth/staticdefs.py:5 msgid "CAS" msgstr "CAS" #: elections/tests/test_models.py:56 shared/auth/staticdefs.py:4 msgid "mot de passe" msgstr "password" #: elections/utils.py:196 msgid "Vous devez sélectionnner une option." msgstr "You must select an option." #: elections/utils.py:201 msgid "Vous ne pouvez pas sélectionner plus d'une option." msgstr "You cannot select more than one option." #: elections/utils.py:218 msgid "Le classement maximal est {}." msgstr "The maximum ranking is {}." #: elections/utils.py:222 msgid "Le classement minimal est 1." msgstr "The minimum ranking is 1." #: elections/utils.py:352 msgid "" "Format invalide. Vérifiez que le fichier est bien formé (i.e. chaque ligne " "de la forme 'login,nom,email')." msgstr "" "Invalid format. Check that the file is properly formed (i.e. each line of " "the form 'login,name,e-mail')." #: elections/utils.py:366 msgid "La ligne {} n'a pas le bon nombre d'éléments." msgstr "The line {} has the wrong number of elements." #: elections/utils.py:371 msgid "Valeur manquante dans la ligne {} : 'login'." msgstr "Missing value in line {}: 'login'." #: elections/utils.py:376 msgid "Doublon dans les logins : lignes {} et {}." msgstr "Duplicate logins: lines {} and {}." #: elections/utils.py:384 msgid "Valeur manquante dans la ligne {} : 'nom'." msgstr "Missing value in line {}: 'name'." #: elections/utils.py:390 msgid "Adresse mail invalide à la ligne {} : '{}'." msgstr "Invalid e-mail address in line {}: '{}'." #: elections/views.py:58 msgid "Élection créée avec succès !" msgstr "Election successfully created!" #: elections/views.py:115 msgid "Élection visible !" msgstr "Election now visible!" #: elections/views.py:143 msgid "Liste de votant·e·s importée avec succès !" msgstr "Voters list successfully imported!" #: elections/views.py:177 msgid "Mail d'annonce en cours d'envoi !" msgstr "Announcement e-mail being distributed!" #: elections/views.py:214 msgid "Élection modifiée avec succès !" msgstr "Election successfully modified!" #: elections/views.py:239 msgid "Vote de {} supprimé !" msgstr "{}'s vote deleted!" #: elections/views.py:273 msgid "Élection dépouillée avec succès !" msgstr "Election successfully counted!" #: elections/views.py:300 msgid "Élection publiée avec succès !" msgstr "Election successfully published!" #: elections/views.py:301 msgid "Élection dépubliée avec succès !" msgstr "Election successfully de-published!" #: elections/views.py:332 msgid "Élection archivée avec succès !" msgstr "Election successfully archived!" #: elections/views.py:366 msgid "Question supprimée !" msgstr "Question deleted!" #: elections/views.py:394 msgid "Option supprimée !" msgstr "Option deleted!" #: elections/views.py:539 msgid "Votre choix a bien été enregistré !" msgstr "Your choice has been recorded!" #: faqs/models.py:12 msgid "titre" msgstr "title" #: faqs/models.py:17 msgid "contenu" msgstr "content" #: faqs/models.py:22 msgid "mise à jour" msgstr "updated" #: faqs/models.py:24 msgid "ancre" msgstr "anchor" #: faqs/templates/faqs/faq.html:16 #, python-format msgid "Mis à jour le %(maj)s" msgstr "Updated on %(maj)s" #: faqs/templates/faqs/faq_create.html:13 msgid "Nouvelle FAQ" msgstr "New FAQ" #: faqs/templates/faqs/faq_edit.html:13 msgid "Modification de la FAQ" msgstr "Editing an FAQ" #: faqs/templates/faqs/faq_list.html:10 msgid "Liste des FAQ" msgstr "List of FAQs" #: faqs/templates/faqs/faq_list.html:21 msgid "Créer une FAQ" msgstr "Create a FAQ" #: faqs/views.py:18 msgid "Faq créée avec succès !" msgstr "FAQ successfully created!" #: faqs/views.py:34 msgid "Faq modifiée avec succès !" msgstr "FAQ successfully modified!" #: kadenios/settings/common.py:141 msgid "Français" msgstr "French" #: kadenios/settings/common.py:142 msgid "Anglais" msgstr "English" #: shared/auth/forms.py:14 msgid "Identifiant" msgstr "Username" #: shared/auth/forms.py:16 msgid "Mot de passe" msgstr "Password" #: shared/auth/forms.py:51 msgid "" "Aucun·e électeur·ice avec cet identifiant et mot de passe n'existe pour " "cette élection. Vérifiez que les informations rentrées sont correctes, les " "champs sont sensibles à la casse." msgstr "" "No voter with this username and password exists for this election. Check " "that the information entered is correct, the fields are case sensitive." #: shared/auth/forms.py:92 msgid "Nom d'utilisateur" msgstr "Username" #: shared/auth/forms.py:95 msgid "Passer administrateur de Kadenios" msgstr "Make administrator of Kadenios" #: shared/auth/forms.py:98 msgid "Autoriser à créer des FAQs" msgstr "Allow to create FAQs" #: shared/auth/forms.py:101 msgid "Autoriser à créer des élections" msgstr "Allow to create elections" #: shared/auth/forms.py:112 msgid "" "Format de login invalide, seuls les comptes CAS ou avec mot de passe sont " "modifiables" msgstr "Invalid username format, only CAS or password accounts are editable" #: shared/auth/forms.py:117 msgid "Pas d'utilisateur·rice avec ce login" msgstr "No user with this username" #: shared/auth/views.py:70 msgid "Compte créé avec succès" msgstr "Account successfully created" #: shared/auth/views.py:112 msgid "Permissions modifiées avec succès !" msgstr "Permissions successfully modified!" #: shared/templates/403.html:7 msgid "Erreur 403" msgstr "403 error" #: shared/templates/403.html:17 msgid "Vous n'avez pas accès à cette ressource." msgstr "You do not have access to this resource." #: shared/templates/404.html:7 msgid "Erreur 404" msgstr "404 error" #: shared/templates/404.html:17 #, python-format msgid "" "La page à l'adresse « %(host)s%(request_path)s » n'a pas pu être trouvée." msgstr "" "The page at the address \"%(host)s%(request_path)s\" could not be found." #: shared/templates/500.html:7 msgid "Erreur 500" msgstr "500 error" #: shared/templates/500.html:17 msgid "Erreur interne du serveur." msgstr "Internal server error." #: shared/templates/auth/account-list.html:33 #: shared/templates/auth/admin-panel.html:31 msgid "Liste des comptes" msgstr "List of accounts" #: shared/templates/auth/account-list.html:40 msgid "Comptes avec mot de passe" msgstr "Password accounts" #: shared/templates/auth/account-list.html:45 #: shared/templates/auth/account-list.html:90 msgid "Search" msgstr "" #: shared/templates/auth/account-list.html:85 msgid "Comptes CAS" msgstr "CAS accounts" #: shared/templates/auth/admin-accounts.html:6 #: shared/templates/kadenios.html:14 msgid "Liste des comptes spéciaux" msgstr "List of special accounts" #: shared/templates/auth/admin-accounts.html:10 msgid "Gestionnaires de Kadenios" msgstr "Kadenios managers" #: shared/templates/auth/admin-accounts.html:22 msgid "Gestionnaires d'élections" msgstr "Election managers" #: shared/templates/auth/admin-panel.html:7 msgid "Gestion de Kadenios" msgstr "Kadenios Management" #: shared/templates/auth/admin-panel.html:18 msgid "Créer un nouveau compte" msgstr "Create a new account" #: shared/templates/auth/create-user.html:7 msgid "Créer un compte avec mot de passe" msgstr "Create a password account" #: shared/templates/auth/election_login.html:9 #: shared/templates/authens/login_switch.html:33 #: shared/templates/authens/pwd_login.html:9 msgid "Connexion par mot de passe" msgstr "Password login" #: shared/templates/auth/permission-management.html:7 msgid "Gestion des permissions" msgstr "Permission management" #: shared/templates/auth/permission-management.html:12 msgid "" "Pour modifier un compte CAS, le nom d'utilisateur doit commencer par " "cas__, pour un compte avec mot de passe, pwd__." msgstr "" "To edit a CAS account, the username must start with cas__, for " "a password account, pwd__." #: shared/templates/authens/login_switch.html:9 msgid "Choisissez la méthode de connexion" msgstr "Choose the connection method" #: shared/templates/authens/pwd_login.html:42 msgid "Mot de passe oublié :" msgstr "Forgotten password:" #: shared/templates/authens/pwd_login.html:48 msgid "Réinitialiser mon mot de passe." msgstr "Reset my password." #: shared/templates/authens/pwd_reset.html:9 #: shared/templates/authens/pwd_reset_confirm.html:9 msgid "Réinitialisation du mot de passe" msgstr "Password reset" #: shared/templates/authens/pwd_reset.html:25 msgid "Envoyer un mail" msgstr "Send an e-mail" #: shared/templates/authens/pwd_reset_email.txt:2 #, python-format msgid "" "Quelqu'un (probablement vous) a demandé la réinitialisation du mot de passe " "associé à cette addresse sur %(site_name)s." msgstr "" #: shared/templates/authens/pwd_reset_email.txt:4 msgid "" "S'il s'agit bien de vous, vous pouvez vous rendre à l'adresse suivante pour " "en choisir un nouveau : " msgstr "" #: shared/templates/authens/pwd_reset_email.txt:8 #, python-format msgid "Pour information, votre nom d'utilisateur est le suivant : %(username)s" msgstr "" #: shared/templates/authens/pwd_reset_email.txt:10 #, python-format msgid "L'équipe %(site_name)s" msgstr "" #: shared/templates/base.html:32 msgid "Revenir en haut de la page" msgstr "Scroll back to top" #: shared/templates/base.html:55 shared/templates/base.html:159 msgid "Élections" msgstr "Elections" #: shared/templates/base.html:85 #, python-format msgid "Connecté·e en tant que %(name)s par %(connection)s" msgstr "Logged in as %(name)s via %(connection)s" #: shared/templates/base.html:100 shared/templates/base.html:198 msgid "Se connecter" msgstr "Log in" #: shared/templates/base.html:180 msgid "Administration" msgstr "Management" #: shared/templates/base.html:191 msgid "Déconnexion" msgstr "Log out" #: shared/templates/base.html:253 msgid "" "Développé par KDEns. En cas de pépin, contacter klub-dev [at] ens [dot] fr." msgstr "" "Developed by KDEns. In case of glitches, contact klub-dev [at] ens [dot] fr." #: shared/templates/forms/common-form.html:16 msgid "Enregister" msgstr "Save" #: shared/templates/forms/file.html:17 msgid "Choisissez un fichier..." msgstr "Choose a file..." #: shared/templates/forms/file.html:21 msgid "Aucun fichier sélectionné" msgstr "No file selected" #: shared/templates/kadenios.html:7 msgid "Bienvenue sur Kadenios" msgstr "Welcome to Kadenios" #: shared/templates/kadenios.html:10 msgid "La plateforme Kadenios permet de créer des élections." msgstr "The Kadenios platform provides a way to create elections." #: shared/templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Déconnexion réussie" msgstr "Successfully logged out" #: shared/templates/registration/logged_out.html:22 msgid "Se reconnecter" msgstr "Log back in" #: shared/templates/registration/logged_out.html:31 msgid "Accueil" msgstr "Home" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Actions" #~ msgid "Modification d'une option" #~ msgstr "Editing an option" #~ msgid "Modification d'une question" #~ msgstr "Editing a question" #~ msgid "Ajouter un rang" #~ msgstr "Add an rank" #~ msgid "Question modifiée avec succès !" #~ msgstr "Question successfully modified!" #~ msgid "Option modifiée avec succès !" #~ msgstr "Option successfully modified!" #~ msgid " [{}] :" #~ msgstr " [{}]:" #~ msgid "Valider" #~ msgstr "Confirm"