# English Translation # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-09 17:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-09 18:01+0100\n" "Last-Translator: Mau'\n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: Ernestophone/settings/common.py:122 msgid "Français" msgstr "French" #: Ernestophone/settings/common.py:123 msgid "English" msgstr "English" #: actu/models.py:7 msgid "Info" msgstr "Info" #: actu/models.py:9 gestion/models.py:180 partitions/models.py:11 msgid "ordre" msgstr "order" #: actu/models.py:12 msgid "" "Actu en arc-en-ciel (ne pas mettre d'émoji, il prennent aussi la couleur et " "c'est moche)" msgstr "" #: actu/models.py:24 msgid "Actualité" msgstr "News" #: actu/models.py:25 msgid "Actualités" msgstr "News" #: actu/templates/actu/actualité.html:5 actu/templates/actu/actualité.html:11 msgid "Liste des actualités" msgstr "News list" #: actu/templates/actu/actualité.html:14 msgid "Ajouter une actualité" msgstr "Add news report" #: actu/templates/actu/actualité.html:19 #: gestion/templates/gestion/photo.html:31 #: gestion/templates/gestion/video.html:19 #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:71 #: pads/templates/pads/list.html:21 #: partitions/templates/partitions/setlist_list.html:20 msgid "Modifier" msgstr "Modify" #: actu/templates/actu/actualité.html:20 #: gestion/templates/gestion/photo.html:31 #: gestion/templates/gestion/video.html:20 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:49 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:86 #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:72 #: pads/templates/pads/list.html:22 #: partitions/templates/partitions/part.html:38 #: partitions/templates/partitions/part.html:58 #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:86 #: partitions/templates/partitions/setlist_list.html:21 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:31 msgid "Supprimer" msgstr "Delete" #: actu/templates/actu/actualité.html:24 msgid "Pas d'actualités pour le moment" msgstr "No news at the moment" #: actu/templates/actu/create_actu.html:3 msgid "Ajout d'une actualité" msgstr "Add news report" #: actu/templates/actu/create_actu.html:9 #: gestion/templates/gestion/create_photo.html:9 #: gestion/templates/gestion/create_video.html:9 #: instruments/templates/instruments/create_instru.html:9 #: pads/templates/pads/create.html:9 #: partitions/templates/partitions/new.html:27 #: partitions/templates/partitions/setlist_form.html:9 msgid "Retour à la liste" msgstr "Back to the list" #: actu/templates/actu/create_actu.html:10 msgid "Cette actualité a été enregistrée" msgstr "This news report has been saved" #: actu/templates/actu/create_actu.html:14 #: actu/templates/actu/update_actu.html:12 #: calendrier/templates/calendrier/create.html:18 #: calendrier/templates/calendrier/update.html:14 #: gestion/templates/gestion/create_photo.html:14 #: gestion/templates/gestion/create_video.html:14 #: gestion/templates/gestion/update_photo.html:12 #: gestion/templates/gestion/update_video.html:12 #: instruments/templates/instruments/create_instru.html:14 #: instruments/templates/instruments/create_rep.html:14 #: instruments/templates/instruments/update_rep.html:14 #: pads/templates/pads/create.html:14 pads/templates/pads/update.html:12 #: partitions/templates/partitions/setlist_form.html:13 #: partitions/templates/partitions/upload.html:22 msgid "Enregistrer" msgstr "Save" #: actu/templates/actu/delete_actu.html:3 msgid "Suppression d'une actualité" msgstr "Deleting a news report" #: actu/templates/actu/delete_actu.html:10 msgid "Retour aux actualités" msgstr "Back to the news" #: actu/templates/actu/delete_actu.html:11 #, python-format msgid " Voulez vous vraiment supprimer l'actualité %(object)s?" msgstr "Do you really want to delete the %(object)s news " #: actu/templates/actu/delete_actu.html:12 calendrier/models.py:9 #: calendrier/models.py:73 calendrier/templates/calendrier/delete.html:15 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:74 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:97 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:111 gestion/models.py:158 #: gestion/templates/gestion/delete_photo.html:12 #: gestion/templates/gestion/delete_video.html:12 #: instruments/templates/instruments/delete_instru.html:12 #: instruments/templates/instruments/delete_rep.html:12 #: pads/templates/pads/delete.html:12 partitions/models.py:50 #: partitions/templates/partitions/conf_delete.html:11 #: partitions/templates/partitions/conf_delete_morc.html:10 #: partitions/templates/partitions/setlist_confirm_delete.html:15 msgid "Oui" msgstr "Yes" #: actu/templates/actu/update_actu.html:3 msgid "Modification d'une actualité" msgstr "Change a newscast" #: calendrier/forms.py:14 calendrier/forms.py:29 msgid "facultatif, balises html supportées" msgstr "optional, html elements supported" #: calendrier/forms.py:18 calendrier/forms.py:33 msgid "hh:mm facultatif" msgstr "hh:mm optional" #: calendrier/forms.py:27 msgid "9 caractères max" msgstr "9 characters maximum" #: calendrier/forms.py:48 msgid "50 caractères max" msgstr "50 characters maximum" #: calendrier/models.py:10 calendrier/models.py:73 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:78 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:141 gestion/models.py:127 #: gestion/models.py:158 partitions/models.py:50 msgid "Non" msgstr "No" #: calendrier/models.py:11 msgid "Peut-etre" msgstr "Maybe" #: calendrier/models.py:18 msgid "Nom court" msgstr "Short name" #: calendrier/models.py:30 msgid "Infos (visible seulement des fanfaron·ne·s)" msgstr "Info in french (only visible by Ernestophone members)" #: calendrier/models.py:35 msgid "Infos en anglais (visible seulement des fanfaron·ne·s" msgstr "Info in english(only visible by Ernestophone members)" #: calendrier/models.py:39 msgid "Visible seulement par les fanfarons" msgstr "Only visible by Ernestophone members" #: calendrier/models.py:40 msgid "Afficher dans le calendrier pour tous" msgstr "Show in the schedule for everyone" #: calendrier/models.py:41 msgid "Hall of fame" msgstr "Hall of fame" #: calendrier/models.py:42 msgid "Visible seulement par les cheff·e·s" msgstr "Only visible by Ernestophone members" #: calendrier/models.py:43 msgid "Visible seulement par les cheff·e·s et sur l'agenda public" msgstr "Only visible by Ernestophone members" #: calendrier/models.py:55 msgid "Evenement" msgstr "Event" #: calendrier/models.py:62 calendrier/templates/calendrier/view_event.html:59 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:174 msgid "Réponse" msgstr "Answer" #: calendrier/models.py:69 msgid "Je veux jouer d'un instrument different de mon instrument principal:" msgstr "I want to play an instrument different from my main one." #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:6 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:14 msgid "L'Ernestophone : Agenda" msgstr "The Ernestophone : Schedule" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:34 msgid "Découvrez les différents évènements de l'Ernestophone !" msgstr "Discover the various events of the Ernestophone!" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:38 msgid "Contactez nous !" msgstr "Contact us!" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:55 msgid "Evénement à venir :" msgid_plural "Evénements à venir " msgstr[0] "Event to come:" msgstr[1] "Event to come:" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:62 #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:113 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:109 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:135 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:162 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:190 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:218 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:246 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:171 msgid "Nom" msgstr "Name" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:63 #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:114 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:110 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:136 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:163 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:191 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:219 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:247 instruments/models.py:47 #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:47 msgid "Date" msgstr "Date" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:64 #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:115 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:111 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:137 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:164 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:192 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:220 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:248 msgid "Lieu" msgstr "Location" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:97 #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:148 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:119 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:145 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:172 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:200 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:228 #: calendrier/templates/calendrier/home.html:256 #, python-format msgid "Le %(date)s à %(debut)s " msgstr "On %(date)s at %(debut)s" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:107 msgid "Evénement passé :" msgid_plural "Evénements passés :" msgstr[0] "Past event:" msgstr[1] "Past event:" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:125 #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:136 #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:145 #, python-format msgid "%(nom)s" msgstr "%(nom)s" #: calendrier/templates/calendrier/agenda.html:149 #, python-format msgid " %(lieu)s" msgstr "%(lieu)s" #: calendrier/templates/calendrier/changename.html:3 #: calendrier/templates/calendrier/changename.html:11 gestion/models.py:34 #: gestion/templates/gestion/change.html:4 #: gestion/templates/gestion/change.html:13 #: gestion/templates/gestion/changename.html:3 #: gestion/templates/gestion/changename.html:11 #: gestion/templates/gestion/photo.html:24 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:5 msgid "Modification du profil" msgstr "Update your profile" #: calendrier/templates/calendrier/changename.html:16 msgid "Changement enregistré !" msgstr "Update saved!" #: calendrier/templates/calendrier/changename.html:21 #: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:54 #: gestion/templates/gestion/change.html:50 #: gestion/templates/gestion/changename.html:21 #: gestion/templates/gestion/changepasswd.html:22 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:59 msgid "Valider" msgstr "Confirm" #: calendrier/templates/calendrier/create.html:3 msgid "Création d'Évènement" msgstr "Event creation" #: calendrier/templates/calendrier/create.html:10 msgid "L'événement a bien été créé !" msgstr "The event has been created!" #: calendrier/templates/calendrier/create.html:18 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:217 msgid "Retour au calendrier" msgstr "Back to schedule" #: calendrier/templates/calendrier/delete.html:3 msgid "Suppression d'un événement" msgstr "Event deletion" #: calendrier/templates/calendrier/delete.html:14 #, python-format msgid " Voulez vous vraiment supprimer l'événement %(object)s?" msgstr "Do you really want to delete the %(object)s event " #: calendrier/templates/calendrier/delete.html:15 #: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:20 #: calendrier/templates/calendrier/update.html:14 msgid "Retour à l'événement" msgstr "Back to event" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:33 msgid "Actualité des chef·fe·s:" msgid_plural "Actualités des chef·fe·s:" msgstr[0] "Chiefs' newscast" msgstr[1] "Chiefs' newscast" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:41 msgid "Agenda :" msgstr "Schedule:" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:52 msgid "Aujourd'hui" msgstr "Today" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:78 msgid "Ajouter un évènement" msgstr "Add an event" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:104 msgid "Doodle seulement visible par les cheff·e·s :" msgid_plural "Doodles seulement visibles par les cheff·e·s :" msgstr[0] "only visible by the chiefs" msgstr[1] "only visible by the chiefs" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:130 msgid "Doodle visible par les cheff·e·s et le public :" msgid_plural "Doodles seulement visibles par les cheff·e·s :" msgstr[0] "only visible by the chiefs" msgstr[1] "only visible by the chiefs" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:157 msgid "Doodle à remplir !!!! :" msgid_plural "Doodles à remplir !!!! :" msgstr[0] "Doodle to fill!!!!" msgstr[1] "Doodle to fill!!!!" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:184 msgid "Evénement auquel je compte participer (réponse Oui):" msgid_plural "Evénements auquels je compte participer (réponse Oui):" msgstr[0] "Event in which I'm participating ('Yes' answer):" msgstr[1] "Event in which I'm participating ('Yes' answer):" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:212 msgid "Evénement à confirmer (réponse Peut être):" msgid_plural "Evénements à confirmer (réponse Peut être):" msgstr[0] "Event to confirm ('Maybe' answer)" msgstr[1] "Event to confirm ('Maybe' answer)" #: calendrier/templates/calendrier/home.html:240 msgid "Evénement sans moi (réponse Non):" msgid_plural "Evénements sans moi (réponse Non):" msgstr[0] "Event without me ('No' answer)" msgstr[1] "Event without me ('No' answer)" #: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:3 msgid "Participation à un événement" msgstr "Event participation" #: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:11 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:15 msgid "Cet événement est encore en construction ! Reviens plus tard." msgstr "" #: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:17 msgid "Votre réponse a été enregistrée !" msgstr "Your answer has been saved!" #: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:21 #, python-format msgid "" " Voulez vous participer à l'événement %(nom)s, le %(date)s à %(debut)s ?" msgstr "" "Do you want to participate in the %(nom)s event, on %(date)s at %(debut)s?" #: calendrier/templates/calendrier/reponse.html:22 msgid "Instrument principal" msgstr "Main instrument" #: calendrier/templates/calendrier/update.html:3 msgid "Modification d'Evénement" msgstr "Event modification" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:25 #, python-format msgid " Le %(date)s" msgstr "On %(date)s" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:27 #, python-format msgid " de %(debut)s à %(fin)s" msgstr "from %(debut)s to %(fin)s" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:29 #, python-format msgid " à %(debut)s" msgstr " at %(debut)s" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:31 #, python-format msgid "- %(lieu)s" msgstr "- %(lieu)s" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:51 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:52 #, python-format msgid "" "%(nboui)s ont répondu oui, %(nbpe)s peut-être, et " "%(nbnon)s non" msgstr "" "%(nboui)s answered yes, %(nbpe)s maybe, and %(nbnon)s no" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:58 msgid "Ernestophoniste" msgstr "Ernestophonist" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:60 msgid "Commentaire" msgstr "Comment" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:76 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:98 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:112 msgid "Peut-être" msgstr "Maybe" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:83 msgid " Pas de réponse pour l'instant" msgstr "No answer for now" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:88 msgid "Répondre à l'événement" msgstr "Respond to event" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:96 #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:172 instruments/models.py:26 #: instruments/models.py:41 instruments/models.py:49 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:167 msgid "Multi-instrumentiste présent :" msgid_plural "Multi-instrumentistes présents" msgstr[0] "Multi-instrumentalist present" msgstr[1] "Multi-instrumentalist present" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:173 msgid "Instrument·s bonus" msgstr "Extra instrument" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:215 msgid "Modifier l'événement" msgstr "Modify event" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:215 msgid "Supprimer l'événement" msgstr "Delete event" #: calendrier/templates/calendrier/view_event.html:217 msgid "Changer mon nom pour le doodle" msgstr "Change my name for the doodle" #: gestion/forms.py:40 msgid "Préçisez quel autre instrument" msgstr "Specify which other instrument" #: gestion/forms.py:45 msgid "Préçisez quel·s instrument·s supplémentaire·s vous pouvez jouer" msgstr "Specify which supplementary instrument you can play" #: gestion/models.py:13 msgid "Clarinette" msgstr "Clarinet" #: gestion/models.py:14 msgid "Euphonium" msgstr "Euphonium" #: gestion/models.py:15 msgid "Percussion" msgstr "Drums" #: gestion/models.py:16 msgid "Piccolo" msgstr "Piccolo" #: gestion/models.py:17 msgid "Saxophone Alto" msgstr "Alto Saxophone" #: gestion/models.py:18 msgid "Saxophone Ténor" msgstr "Tenor Saxophone" #: gestion/models.py:19 msgid "Saxophone Baryton" msgstr "Baritone Saxophone" #: gestion/models.py:20 msgid "Souba" msgstr "Sousaphone" #: gestion/models.py:21 msgid "Trombone" msgstr "Trombone" #: gestion/models.py:22 msgid "Trompette" msgstr "Trumpet" #: gestion/models.py:23 gestion/models.py:105 msgid "Autre" msgstr "Other" #: gestion/models.py:24 msgid "Je ne sais pas encore" msgstr "I don't know yet" #: gestion/models.py:30 gestion/templates/gestion/photo.html:20 msgid "Rejoignez nous" msgstr "Join us!" #: gestion/models.py:31 gestion/templates/gestion/photo.html:21 msgid "Nous Contacter" msgstr "Contact us!" #: gestion/models.py:32 gestion/templates/gestion/photo.html:22 msgid "Répertoire de l'acceuil" msgstr "home screen repertory" #: gestion/models.py:33 gestion/templates/gestion/login.html:13 #: gestion/templates/gestion/login.html:27 #: gestion/templates/gestion/photo.html:23 msgid "Connexion" msgstr "Log in" #: gestion/models.py:35 gestion/templates/gestion/photo.html:25 msgid "Inscription" msgstr "Registration" #: gestion/models.py:36 gestion/templates/gestion/photo.html:26 msgid "Calendrier connecté" msgstr "connected calendar" #: gestion/models.py:37 gestion/templates/gestion/photo.html:27 msgid "Agenda public" msgstr "Public schedule" #: gestion/models.py:38 gestion/templates/gestion/base.html:50 #: gestion/templates/gestion/photo.html:28 msgid "Répertoire" msgstr "Repertoire" #: gestion/models.py:39 gestion/templates/gestion/base.html:54 #: gestion/templates/gestion/photo.html:29 instruments/models.py:42 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:4 msgid "Instruments" msgstr "Instruments" #: gestion/models.py:40 msgid "N'apparait pas" msgstr "Don't appear" #: gestion/models.py:52 msgid "Auteur de l'image" msgstr "Photo author" #: gestion/models.py:55 msgid "Lien vers le site de l'auteur" msgstr "Link to the auteur site" #: gestion/models.py:57 msgid "Couleur du nom de l'auteur" msgstr "Author name text colour" #: gestion/models.py:79 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: gestion/models.py:80 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: gestion/models.py:85 msgid "Membre de l'Ernestophone" msgstr "Member of the Ernestophone" #: gestion/models.py:86 msgid "Chef Fanfare" msgstr "Band Chief" #: gestion/models.py:87 msgid "Respo événements" msgstr "Back to event" #: gestion/models.py:88 msgid "Respo com" msgstr "" #: gestion/models.py:89 msgid "Respo instruments" msgstr "Back to the instruments" #: gestion/models.py:91 msgid "Téléphone" msgstr "Phone" #: gestion/models.py:94 msgid "seulement visible par les chef·fe·s" msgstr "only visible by the chiefs" #: gestion/models.py:98 msgid "Orange et Blanc" msgstr "Orange and White" #: gestion/models.py:99 msgid "Blanc et Noir" msgstr "White and Black" #: gestion/models.py:100 msgid "Rose et Noir" msgstr "Pink and Black" #: gestion/models.py:101 msgid "Bleu et Blanc" msgstr "Blue and White" #: gestion/models.py:102 msgid "Vert et Noir" msgstr "Green and Black" #: gestion/models.py:103 msgid "Rouge et Blanc" msgstr "Red and white" #: gestion/models.py:104 msgid "Jaune et Noir" msgstr "Yellow and Black" #: gestion/models.py:109 msgid "Instrument joué" msgstr "Played instrument" #: gestion/models.py:116 msgid "Lequel ?" msgstr "Which one?" #: gestion/models.py:119 msgid "Nom pour le doodle" msgstr "Name for the doodle" #: gestion/models.py:122 msgid "Je souhaite apparaitre dans le trombonoscope:" msgstr "I would like to appear in the yearbook" #: gestion/models.py:128 msgid "Oui en tant que fanfaron actuel" msgstr "Yes, as a player currently in the band" #: gestion/models.py:129 msgid "Oui en tant que vie·ille·ux" msgstr "Yes, as a former player" #: gestion/models.py:134 msgid "Instrument affiché sur le trombonoscope" msgstr "Instrument shown on the yearbook" #: gestion/models.py:137 msgid "Nom affiché sur le trombonoscope" msgstr "Name shown on the yearbook" #: gestion/models.py:140 msgid "Couleur du profil" msgstr "Profile background colour" #: gestion/models.py:147 msgid "Couleur de fond du profil" msgstr "Profile background colour" #: gestion/models.py:150 msgid "Couleur du texte du profil" msgstr "Profile text colour" #: gestion/models.py:154 msgid "Je suis capable de jouer d'un autre instrument en manche :" msgstr "i can play an other instrument instrument" #: gestion/models.py:159 msgid "Seulement si tu connais les partitions par coeur" msgstr "Only if you know the scores by heart" #: gestion/models.py:162 msgid "Le·s·quel·s ?" msgstr "Which one·s ?" #: gestion/models.py:166 gestion/models.py:167 msgid "Profil Ernestophoniste" msgstr "Ernestophonist Profile" #: gestion/models.py:187 msgid "Video" msgstr "Video" #: gestion/models.py:188 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: gestion/templates/gestion/base.html:39 msgid "Accueil" msgstr "Home" #: gestion/templates/gestion/base.html:42 #: gestion/templates/gestion/base.html:46 msgid "Agenda" msgstr "Schedule" #: gestion/templates/gestion/base.html:57 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: gestion/templates/gestion/base.html:62 #: gestion/templates/gestion/social.html:4 #: gestion/templates/gestion/social.html:12 msgid "Social" msgstr "Social" #: gestion/templates/gestion/base.html:65 #: gestion/templates/gestion/social.html:14 msgid "Trombonoscope" msgstr "Yearbook" #: gestion/templates/gestion/base.html:66 #: gestion/templates/gestion/social.html:15 msgid "Galerie Photo" msgstr "Photo gallery" #: gestion/templates/gestion/base.html:67 #: gestion/templates/gestion/social.html:16 msgid "Year Book 2021" msgstr "" #: gestion/templates/gestion/base.html:73 #: gestion/templates/gestion/chef.html:11 msgid "Le pouvoir des cheff·e·s" msgstr "Chiefs' power" #: gestion/templates/gestion/base.html:77 #: gestion/templates/gestion/chef.html:14 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: gestion/templates/gestion/base.html:80 #: gestion/templates/gestion/base.html:86 #: gestion/templates/gestion/chef.html:22 msgid "Ajouter un événement" msgstr "Add an event" #: gestion/templates/gestion/base.html:81 #: gestion/templates/gestion/chef.html:19 msgid "Modifier les actualités" msgstr "Modify news" #: gestion/templates/gestion/base.html:82 #: gestion/templates/gestion/base.html:89 #: gestion/templates/gestion/chef.html:25 msgid "Modifier les photos" msgstr "Modify photos" #: gestion/templates/gestion/base.html:83 #: gestion/templates/gestion/base.html:90 #: gestion/templates/gestion/chef.html:26 msgid "Modifier les vidéos" msgstr "Modify videos" #: gestion/templates/gestion/base.html:84 #: gestion/templates/gestion/chef.html:29 msgid "Gérer les programmes de répétition" msgstr "Manage rehearsal syllabi" #: gestion/templates/gestion/base.html:98 msgid "Contact" msgstr "Contact us" #: gestion/templates/gestion/base.html:116 #: gestion/templates/gestion/profile.html:13 msgid "Modifier le profil" msgstr "Update your profile" #: gestion/templates/gestion/base.html:117 #: gestion/templates/gestion/profile.html:14 msgid "Modifier le Trombo" msgstr "Modify the year book profile" #: gestion/templates/gestion/base.html:118 #: gestion/templates/gestion/profile.html:15 msgid "Déconnexion" msgstr "Log out" #: gestion/templates/gestion/base.html:122 msgid "Se connecter" msgstr "Log in" #: gestion/templates/gestion/base.html:123 msgid "Créer un compte" msgstr "Create an account" #: gestion/templates/gestion/change.html:18 msgid "Changements enregistrés" msgstr "Changes saved" #: gestion/templates/gestion/change.html:20 msgid "Changer mon mot de passe" msgstr "Update my password" #: gestion/templates/gestion/change.html:20 msgid "Changer mon nom pour les doodles" msgstr "Change my name for the doodles" #: gestion/templates/gestion/change.html:50 msgid "Retour à l'acceuil" msgstr "Back to home screen" #: gestion/templates/gestion/changename.html:16 #: gestion/templates/gestion/changepasswd.html:17 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:18 msgid "Changement enregistré" msgstr "Change saved" #: gestion/templates/gestion/changepasswd.html:3 #: gestion/templates/gestion/changepasswd.html:12 msgid "Changement du mot de passe" msgstr "Update my password" #: gestion/templates/gestion/changepasswd.html:22 #: partitions/templates/partitions/setlist_confirm_delete.html:16 msgid "Retour" msgstr "Back" #: gestion/templates/gestion/chef.html:3 msgid "Cheff·e·s" msgstr "Cheff·e·s" #: gestion/templates/gestion/create_photo.html:3 msgid "Ajout d'une photo" msgstr "Add a photo" #: gestion/templates/gestion/create_photo.html:10 msgid "Cette photo à été enregistrée" msgstr "This photo has been saved" #: gestion/templates/gestion/create_video.html:3 msgid "Ajout d'une vidéo" msgstr "Add a video" #: gestion/templates/gestion/create_video.html:10 msgid "Cette vidéo à été enregistrée" msgstr "This video has been saved" #: gestion/templates/gestion/delete_photo.html:3 msgid "Suppression d'une photo" msgstr "Deletion of a photo" #: gestion/templates/gestion/delete_photo.html:10 msgid "Retour aux photos" msgstr "Back to photos" #: gestion/templates/gestion/delete_photo.html:11 #, python-format msgid " Voulez vous vraiment supprimer la photo %(object.name)s?" msgstr "Do you really want to delete the %(object.name)s photo " #: gestion/templates/gestion/delete_video.html:3 msgid "Suppression d'une vidéo" msgstr "Deletion of a video" #: gestion/templates/gestion/delete_video.html:10 msgid "Retour aux vidéos" msgstr "Back to video" #: gestion/templates/gestion/delete_video.html:11 #, python-format msgid " Voulez vous vraiment supprimer la vidéo %(object.name)s?" msgstr "Do you really want to delete the %(object.name)s video " #: gestion/templates/gestion/index.html:5 msgid "L'Ernestophone : La fanfare de l'Ecole normale supérieure de Paris" msgstr "" "The Ernestophone : The marching band of Ecole normale supérieure in Paris" #: gestion/templates/gestion/index.html:18 #: gestion/templates/gestion/thanks.html:9 msgid "L'Ernestophone" msgstr "The Ernestophone" #: gestion/templates/gestion/index.html:19 msgid "La fanfare de l'Ecole normale supérieure de Paris" msgstr "Marching band of Ecole normale supérieure in Paris" #: gestion/templates/gestion/index.html:22 msgid "Découvrez nous !" msgstr "Who are we ?" #: gestion/templates/gestion/index.html:30 msgid "Notre mantra : répandre la fanfaronnerie" msgstr "Our mantra: spread the joy of music" #: gestion/templates/gestion/index.html:31 msgid "" "Que ce soit à l'ENS, dans la rue ou lors de\n" " votre évènement, nous sommes là pour répandre notre bonne " "humeur
\n" " grâce à notre énergie et notre répertoire oscillant entre pop " "et\n" " brass band." msgstr "" "Be it within our school, in the streets or at your event, we're here to " "spread our joy and our boundless energy through our varied music repertoire," "
ranging from pop songs to pieces for brass bands." #: gestion/templates/gestion/index.html:96 msgid "L'Ernestophone in a nutshell" msgstr "The Ernestophone in a nutshell" #: gestion/templates/gestion/index.html:98 msgid "" "L'Ernestophone, c'est la fanfare de l'École\n" " normale supérieure, (re)créée en septembre 2011, pour le plus\n" " grand bonheur des petits. Et des grands." msgstr "" "The Ernestophone is Ecole normale superieure's marching band, (re)created in " "September of 2011, for the joy of all the kids, including the grown-up ones." #: gestion/templates/gestion/index.html:105 msgid "Notre répertoire" msgstr "Our repertoire" #: gestion/templates/gestion/index.html:106 msgid "Rejoins-nous !" msgstr "Join us!" #: gestion/templates/gestion/index.html:107 msgid "Nous contacter !" msgstr "Contact us!" #: gestion/templates/gestion/index.html:113 msgid "Notre répertoire actuel" msgstr "Our current repertoire" #: gestion/templates/gestion/index.html:125 #: gestion/templates/gestion/index.html:152 partitions/models.py:36 #: partitions/models.py:70 partitions/templates/partitions/repertoire.html:64 #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:105 msgid "Morceau" msgstr "Score" #: gestion/templates/gestion/index.html:126 #: gestion/templates/gestion/index.html:153 #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:65 #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:106 msgid "Compositeur" msgstr "Composer" #: gestion/templates/gestion/index.html:168 msgid "Voir le répertoire présent et passé" msgstr "Show current and past repertoire" #: gestion/templates/gestion/index.html:195 msgid "" "La fanfare c'est un savant mélange entre la claire trompette, le tonitruant " "trombone, la famille des saxophones (le Baryton alias le grand père, le " "Ténor l'oncle foufou et l'Alto le petit dernier), la pimpante clarinette, le " "truculent piccolo, l'honorable euphonium, les puissantes percussions et le " "fameux soubassophone !!
\n" " Nous répétons tous les mardis et jeudi soirs de 20h " "à 22h dans les sous sols du NIR à l'ENS.
Fanfaron débutant ou musicien " "aguerri, n'hésite pas à venir nous rejoindre !\n" " Nous serons heureux de te compter dans nos rangs !" "
\n" " Nous prêtons des instruments à tout membre du COF " "souhaitant découvrir les joies de la fanfaronnerie !" msgstr "" "A marching band is a skillful blend of crisp trumpet, hefty trombone, the " "saxophone family (the Baritone i.e. the grandfather, the wacky uncle Ténor, " "and last but not least, the Alto), dashing clarinet, exuberant piccolo, " "honourable euphonium, mighty drums, and the famous sousaphone!!
Our " "rehearsals are every Tuesday and Thursday evenings from 20h to 22h in the " "NIR basement at the ENS.
Whether you're just beginning or fully trained " "on your instrument, don't hesitate to come and join us!
We would be " "happy to have you in our ranks!
We lend instruments to any COF member " "wishing to discover the joy of playing music in our band!" #: gestion/templates/gestion/index.html:199 msgid "" "Pour un petit aperçu du fun qu'on peux avoir n'hésites pas à consulter notre " msgstr "" #: gestion/templates/gestion/index.html:222 msgid "" " Demande à être inscrit sur la mailing liste pour recevoir les dernières infos de nos bien aimé.e." "s chef.fe.s !" msgstr "" "Ask to be sign up to our mailing liste to receive the latest info from our beloved chiefs!" #: gestion/templates/gestion/index.html:243 msgid "" "Vous préparez un\n" " évenement et vous recherchez une fanfare dynamique ? " "N'hésitez\n" " pas à nous envoyer un message par mail ou sur Facebook. " "Nous serons ravis de venir\n" " fanfaronner pour vous !! Vérifiez notre" msgstr "" "You are preparing an\n" " event and searching for a dynamic marching band ? Don't hesitate to send us " "a message, we would be glad to come play for you! Check out our" #: gestion/templates/gestion/index.html:246 msgid "agenda" msgstr "schedule" #: gestion/templates/gestion/login.html:4 msgid "L'Ernestophone : Connexion" msgstr "The Ernestophone : Log in" #: gestion/templates/gestion/login.html:19 msgid "Mot de passe ou nom d'utilisateur incorrect" msgstr "Password or username invalid" #: gestion/templates/gestion/photo.html:5 msgid "Liste des Photos" msgstr "Photos list" #: gestion/templates/gestion/photo.html:11 msgid "Liste des photos" msgstr "photos list" #: gestion/templates/gestion/photo.html:14 msgid "Ajouter une photo" msgstr "Add a photo" #: gestion/templates/gestion/photo.html:19 msgid "Non utilisée" msgstr "Not used" #: gestion/templates/gestion/photo.html:19 msgid "Pensez à supprimer les photos non utilisée" msgstr "Remember to delete unused photos" #: gestion/templates/gestion/photo.html:36 msgid "Pas de photos pour le moment" msgstr "No photos at the moment" #: gestion/templates/gestion/profile.html:3 #: gestion/templates/gestion/profile.html:11 msgid "Profil" msgstr "Profil" #: gestion/templates/gestion/registration.html:4 msgid "L'Ernestophone : Créer un compte" msgstr "The Ernestophone : Create an account" #: gestion/templates/gestion/registration.html:14 msgid "Créer un compte :" msgstr "Create an account:" #: gestion/templates/gestion/registration.html:46 msgid "Valider l'inscription" msgstr "Confirm registration" #: gestion/templates/gestion/thanks.html:21 msgid "Bienvenue jeune fanfaron·ne !!" msgstr "Welcome young Ernestophonist !!" #: gestion/templates/gestion/thanks.html:22 msgid "Ton inscription a bien été validée !" msgstr "Your Account has been registered" #: gestion/templates/gestion/thanks.html:25 msgid "Connecte toi !" msgstr "Log in!" #: gestion/templates/gestion/update_photo.html:3 #: gestion/templates/gestion/yearbook2021.html:4 msgid "Modification d'une photo" msgstr "Change the photo" #: gestion/templates/gestion/update_video.html:3 msgid "Modification d'une vidéo" msgstr "Change a video" #: gestion/templates/gestion/video.html:5 #: gestion/templates/gestion/video.html:11 msgid "Liste des vidéos" msgstr "Videos list" #: gestion/templates/gestion/video.html:14 msgid "Ajouter une vidéo" msgstr "Add a video" #: gestion/templates/gestion/video.html:24 msgid "Pas de vidéos pour le moment" msgstr "No videos at the moment" #: gestion/views.py:185 msgid "Le champ Validation ne correspond pas à celui attendu" msgstr "Validation field don't match the expected value" #: instruments/models.py:8 msgid "Modèle" msgstr "model" #: instruments/models.py:9 instruments/models.py:57 #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:49 msgid "Prix" msgstr "Price" #: instruments/models.py:14 msgid "Bon état" msgstr "Good shape" #: instruments/models.py:15 msgid "Etat moyen" msgstr "Medium shape" #: instruments/models.py:16 msgid "Mauvais état" msgstr "Bad shape" #: instruments/models.py:19 msgid "Marque" msgstr "Brand" #: instruments/models.py:21 msgid "Numéro de série" msgstr "Serial number" #: instruments/models.py:23 msgid "Année d'achat" msgstr "Year of purchase" #: instruments/models.py:24 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:34 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:68 msgid "Propriétaire" msgstr "Owner" #: instruments/models.py:25 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:69 msgid "Utilisateur" msgstr "User" #: instruments/models.py:30 msgid "Disponible" msgstr "Free" #: instruments/models.py:30 msgid "Prêté·e" msgstr "Used" #: instruments/models.py:32 partitions/models.py:53 msgid "Infos utiles" msgstr "Useful info" #: instruments/models.py:52 #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:48 msgid "Description" msgstr "Description" #: instruments/models.py:55 msgid "Description en anglais" msgstr "Description in english" #: instruments/models.py:58 msgid "Lieux" msgstr "Location" #: instruments/models.py:64 msgid "Réparation" msgstr "Repair" #: instruments/models.py:65 msgid "Réparations" msgstr "Repairs" #: instruments/templates/instruments/create_instru.html:3 msgid "Ajout d'un instrument" msgstr "Add an instrument" #: instruments/templates/instruments/create_instru.html:10 msgid "Cet instrument a été enregistré" msgstr "This instrument has been saved" #: instruments/templates/instruments/create_rep.html:3 #: instruments/templates/instruments/update_rep.html:3 msgid "Ajout d'une réparation" msgstr "Add a reparation:" #: instruments/templates/instruments/create_rep.html:9 #: instruments/templates/instruments/update_rep.html:9 msgid "Retour à la fiche" msgstr "Back to the instrument" #: instruments/templates/instruments/create_rep.html:10 #: instruments/templates/instruments/update_rep.html:10 msgid "Cette réparation a été enregistrée" msgstr "This reparation has been saved" #: instruments/templates/instruments/delete_instru.html:3 msgid "Suppression d'un instrument" msgstr "Instrument deletion" #: instruments/templates/instruments/delete_instru.html:10 msgid "Retour aux instruments" msgstr "Back to the instruments" #: instruments/templates/instruments/delete_instru.html:11 #, python-format msgid " Voulez vous vraiment supprimer le.a %(object)s?" msgstr "Do you really want to delete the %(object)s ?" #: instruments/templates/instruments/delete_rep.html:3 msgid "Suppression d'une réparation" msgstr "Deletion of a reparation" #: instruments/templates/instruments/delete_rep.html:10 msgid "Retour à la fiche instrument" msgstr "Back to the instrument" #: instruments/templates/instruments/delete_rep.html:11 #, python-format msgid " Voulez vous vraiment supprimer la réparation %(object)s?" msgstr "Do you really want to delete the %(object)s reparation " #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:25 msgid "Ajouter un instrument" msgstr "Add an instrument" #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:28 msgid "Instruments Disponibles :" msgstr "Available instrument" #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:33 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:67 msgid "Intrument" msgstr "Instrument" #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:35 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:70 msgid "Etat" msgstr "Shape" #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:46 #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:83 msgid "Consulter" msgstr "Consult" #: instruments/templates/instruments/instru_liste.html:61 msgid "Instruments Prêtés :" msgstr "Landed instrument" #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:12 #, python-format msgid " %(type)s en %(etat)s : %(statut)s " msgstr "%(type)s in %(etat)s : %(statut)s " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:16 msgid "Propriétaire : " msgstr "Owner : " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:17 msgid "Statut : " msgstr "Status : " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:19 msgid "Utilisateur : " msgstr "User : " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:21 msgid "Marque : " msgstr "Brand : " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:22 msgid "Modele : " msgstr "Model : " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:23 msgid "Numéro de série : " msgstr "Serial number : " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:24 msgid "Prix : " msgstr "Price : " #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:25 msgid "Acheté·e en" msgstr "Purchased in" #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:29 #: partitions/templates/partitions/part.html:73 #: partitions/templates/partitions/part.html:97 msgid "Infos utiles :" msgstr "Useful information:" #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:42 msgid "Réparation :" msgid_plural "Réparations " msgstr[0] "Repair :" msgstr[1] "Repairs :" #: instruments/templates/instruments/update_instru.html:50 msgid "lieu" msgstr "location" #: pads/templates/pads/create.html:3 msgid "Ajout d'un pad" msgstr "Add a pad" #: pads/templates/pads/create.html:10 msgid "Ce pad a été enregistré." msgstr "This pad has been saved" #: pads/templates/pads/delete.html:3 msgid "Suppression d'un pad" msgstr "Deletion of a pad" #: pads/templates/pads/delete.html:10 msgid "Retour aux pads" msgstr "Back to pads" #: pads/templates/pads/delete.html:11 #, python-format msgid " Voulez vous vraiment supprimer le pad %(object)s?" msgstr "Do you really want to delete the %(object)s event " #: pads/templates/pads/list.html:3 msgid "Liste des pads" msgstr "Pad list" #: pads/templates/pads/list.html:10 msgid "Liste des pads :" msgstr "Pad list:" #: pads/templates/pads/list.html:13 msgid "Ajouter un pad" msgstr "Add a pad" #: pads/templates/pads/list.html:26 msgid "Pas de pad pour le moment" msgstr "No pad at the moment" #: pads/templates/pads/update.html:3 msgid "Modification du pad" msgstr "Change the pad" #: partitions/models.py:18 msgid "Categorie" msgstr "Category" #: partitions/models.py:19 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: partitions/models.py:37 partitions/models.py:71 msgid "Morceaux" msgstr "Scores" #: partitions/models.py:45 msgid "Type de partition" msgstr "Type of sheet music" #: partitions/models.py:48 msgid "Téléchargeable non connecté ?" msgstr "Downloable unlogged ?" #: partitions/models.py:58 msgid "Url d'une video youtube" msgstr "Url of a youtube clip" #: partitions/models.py:62 msgid "" "Dans Youtube cliquer sur partager puis importer pour récuperer la bonne " "adresse" msgstr "In Youtube click on share, then import to get the good url" #: partitions/models.py:84 msgid "Date de la répétition" msgstr "Type of sheet music" #: partitions/models.py:87 msgid "" "Afficher le programme de répétition (les répétition vieilles de plus d'une " "semaine ne sont pas affiché d'office)" msgstr "" "Display rehearsal syllabus (syllabus older than 1 week won't be displayed " "anyway)" #: partitions/models.py:97 msgid "Morceaux de la répétition (ctrl ou cmd pour en selectionner plusieurs)" msgstr "Syllabus composition (ctrl or cmd to select multiple)" #: partitions/templates/partitions/conf_delete.html:3 msgid "Confirmer supression" msgstr "Confirm deletion" #: partitions/templates/partitions/conf_delete.html:9 #: partitions/templates/partitions/conf_delete_morc.html:3 msgid "Confirmation de suppression" msgstr "Confirmation of deletion" #: partitions/templates/partitions/conf_delete.html:10 msgid "Voulez-vous vraiment supprimer cette partition ?" msgstr "Do you really want to delete this score?" #: partitions/templates/partitions/conf_delete.html:12 #: partitions/templates/partitions/conf_delete_morc.html:11 msgid "Retour à la liste des partitions" msgstr "Back to the sheet music list" #: partitions/templates/partitions/conf_delete_morc.html:8 msgid "Confirmation de suppression :" msgstr "Confirmation of deletion:" #: partitions/templates/partitions/conf_delete_morc.html:9 #, python-format msgid "" "Voulez-vous vraiment supprimer %(nom)s-%(auteur)s et toutes les partitions " "qu'il contient ?" msgstr "" "Do you really want to delete %(nom)s-%(auteur)s and all the sheet music it " "contains?" #: partitions/templates/partitions/new.html:3 #: partitions/templates/partitions/new.html:9 #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:41 msgid "Ajouter un morceau" msgstr "Add a score" #: partitions/templates/partitions/new.html:11 msgid "Morceau créé" msgstr "Score added" #: partitions/templates/partitions/new.html:22 msgid "Ajouter" msgstr "Add" #: partitions/templates/partitions/part.html:35 #: partitions/templates/partitions/part.html:55 msgid "Télécharger" msgstr "Download" #: partitions/templates/partitions/part.html:63 msgid "Pas de partitons pour le moment !" msgstr "No sheet music for now" #: partitions/templates/partitions/part.html:69 msgid "Ajouter un média" msgstr "Add a media" #: partitions/templates/partitions/part.html:110 msgid "Retour au répertoire" msgstr "Back to repertoire" #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:6 msgid "L'Ernestophone : répertoire" msgstr "The Ernestophone: Repertoire" #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:14 #, python-format msgid "Programme de répétition de la semaine du %(set_list_date)s: " msgstr "Syllabus of the week of the %(set_list_date)s :" #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:41 #: partitions/templates/partitions/repertoire.html:43 msgid "Télécharger tous les musecores actifs" msgstr "Download all active musescores" #: partitions/templates/partitions/setlist_confirm_delete.html:5 msgid "Supprimer un programme de répétition" msgstr "Delete a rehearsal syllabus" #: partitions/templates/partitions/setlist_confirm_delete.html:11 #, python-format msgid " Supprimer le programme de répétition du %(set_list_date)s :" msgstr "Delete syllabus of the week of the %(set_list_date)s :" #: partitions/templates/partitions/setlist_confirm_delete.html:12 #, python-format msgid "Êtes-vous sûr.e de vouloir supprimer cette répétition : %(set_list)s?" msgstr "Do you really want to delete : %(set_list)s?" #: partitions/templates/partitions/setlist_form.html:3 msgid "Ajout/modification d'un programme de répétition" msgstr "Add/Modify rehearsal syllabus" #: partitions/templates/partitions/setlist_list.html:5 #: partitions/templates/partitions/setlist_list.html:11 msgid "Liste des programmes de répétition" msgstr "Rehearsal syllabus list" #: partitions/templates/partitions/setlist_list.html:14 msgid "Ajouter un programme de répétition" msgstr "Add a rehearsal syllabus" #: partitions/templates/partitions/setlist_list.html:25 msgid "Pas de programme de répétition pour le moment" msgstr "No sheet music for now" #: partitions/templates/partitions/upload.html:3 msgid "Ajout de parties" msgstr "Add a part" #: partitions/templates/partitions/upload.html:9 msgid "Ajouter une partition :" msgstr "Add a part:" #: partitions/templates/partitions/upload.html:25 msgid "Retour aux partitions" msgstr "Back to sheet music" #: partitions/views.py:153 msgid "Le caractère / n'est pas autorisé dans le nom" msgstr "The / character is not allowed in the name" #: partitions/views.py:163 partitions/views.py:254 msgid "Un morceau du même nom existe déjà" msgstr "A score with the same name already exists" #: partitions/views.py:246 msgid "Le caractère / n'est pas autorisé" msgstr "The / character is not allowed" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/add_avatar.html:3 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:4 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:13 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:3 msgid "Modification de l'avatar" msgstr "Change the picture" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/add_avatar.html:12 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:14 msgid "Avatar courant: " msgstr "Current avatar :" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/add_avatar.html:17 msgid "Ajouter une nouvelle image" msgstr "Add an image" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/add_avatar.html:21 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:28 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:15 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:31 msgid "Retour au profil" msgstr "Back to profile" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:19 msgid "" "Tu n'as pas encore ajouté d'avatar. Le logo Ernestophone sera utilisé par " "defaut." msgstr "" "Tou don't have an avatar yet. The logo Ernestophone will be used instead." #: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:24 msgid "Modifier mon avatar" msgstr "Modify my picture" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/change_avatar.html:30 #: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:31 msgid "Supprimer l'avatar " msgstr "Deleting the picture" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:13 msgid "Modification du profil trombonoscope" msgstr "Yearbook profile modification" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:20 msgid "Avatar pour le trombonoscope :" msgstr "Picture for the yearbook :" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/changetrombonoscope.html:29 msgid "Changer l'avatar " msgstr "Change the picture" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:11 msgid "Suppression de l'avatar" msgstr "Deleting the picture" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:14 msgid "Vous n'avez pas d'avatar à supprimer." msgstr "ou don't have any avatar to suppress" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:15 msgid "Télécharger un avatar" msgstr "Download a picture" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/delete_avatar.html:17 msgid "Séléctione l'avatar pour le supprimer" msgstr "Select the avatar to confirm suppression" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/trombonoscope.html:6 msgid "L'Ernestophone : Trombonoscope" msgstr "The Ernestophone: Yearbook" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/trombonoscope.html:16 msgid "Changer mon profil trombonoscope" msgstr "Change my yearbook profile" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/trombonoscope.html:17 msgid "Trombonoscope actuel :" msgstr "Current yearbook" #: trombonoscope/templates/trombonoscope/trombonoscope.html:56 msgid "Trombonoscope des anciens :" msgstr "Yearbook of former members:" #~ msgid "